Apr 19, 2024

Cổ Thi Trung Quốc

Tần Vương ẩm tửu
Lý Hạ - 李賀 (Quỷ Thi Lý Hạ) * đăng lúc 06:23:56 PM, Dec 08, 2016 * Số lần xem: 5289
Hình ảnh
#1

Tần Vương ẩm tửu (Lý Hạ - 李賀, Trung Quốc)
Thể thơ: Thất ngôn trường thiên (thời kỳ: Trung Đường)


秦王飲酒

秦王騎虎遊八极,
劍光照空天自碧。
羲和敲日玻璃聲,
劫灰飛盡古今平。
龍頭瀉酒邀酒星,
金槽琵琶夜棖棖。
洞庭雨腳來吹笙,
酒酣喝月使倒行。
銀雲櫛櫛瑤殿明,
宮門掌事報一更。
花樓玉鳳聲嬌佇,
海綃紅文香淺清,
黃鵝跌舞千年觥。
仙人燭樹蜡煙輕,
清琴醉眼淚泓泓。

Tần Vương ẩm tửu

Tần Vương kỵ hổ du bát cực
Kiếm quang chiếu không thiên tự bích
Hy hoà xao nhật pha ly thanh
Kiếp khôi phi tận cổ kim bình
Long đầu tả tửu yêu tửu tinh
Kim tào tỳ bà dạ trành trành
Động Đình vũ cước lai xuy sính
Tửu hàm hát nguyệt sử đảo hành
Ngân hà tiết tiết dao điện minh
Cung môn chưởng sự báo nhất canh
Hoa lâu ngọc phượng thanh kiều ninh
Hải tiêu hồng văn hương tiên thanh
Hoàng nga điệt vũ thiên niên quang
Tiên nhân chúc thụ đới yên khinh
Thanh cầm tuý nhãn lệ hoằng hoằng.

Vua Tần uống rượu
(Người dịch: phanlang @www.tvvn.org)

Đi tám hướng vua Tần cỡi cọp
Khắp cõi trời kiếm tỏa màu xanh
Ngày trong êm ả pha lê vỡ
Khói loạn nghìn xưa đã lắng chìm
Đầu rồng trút rượu mời sao rượu
Tỳ bà đêm gãy dậy tưng tưng
Mưa Động Đình êm như sênh thổi
Rượu say muốn bắt trăng ngược đường
Ngân hà dày đặc soi điện ngọc
Chưởng sự trong cung đến báo canh
Lầu hoa phượng gáy đanh kiều mị
Chữ hồng trên biển lụa thơm xinh
Thiên nga xuống múa thân ngay ngắn
Người tiên đốt đuốc khói nhẹ vòng
Đờn êm say mắt lệ rưng rưng
.

 
Sài n chủ nhân dịch

Vua Tần cữi cọp chơi tám cõi
Kiếm trỏ sáng rực trời bỗng xanh
Thần mặt trời trong pha lê vỡ
Khói bay tám hướng cổ kim chìm
Ðầu rông trút rượu mời sao rượu
Tỳ bà đến gảy nghe tưng tưng
Mưa Ðộng Ðình nhẹ như hơi thở
Rượu say mắt nguyệt quay ngược đường
Ngân Hà dày đặc soi đường ngọc
Chưởng sự trong cung đến báo danh
Ngọc phượng lầu hoa tiếng hát thanh
Chữ
hồng trên biển lụa càng xinh
Tiên nga xuống múa ngàn năm đẹp
Người tiên đốt đuốc khói lung linh
Tiếng đàn đêm say nghe tình tinh

***
*

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
huệ thu bình
Hue Thu Jul 01, 2010
huệ thu bình :

Cọp là thú dữ trên đời
Không ai cưỡi cọp đi chơi bao giờ
Lời thơ thật quá bất ngờ
Ðiên nhưng mà lại ngây thơ vô vùng
Động Đình chợt lại nổ tung
Kiếm dơ tất cả trùng trùng mây xây
Cái ông Trường Cát nổi danh
Y như Bùi Giáng nước mình phải không ?
Cho nên mình cũng tốn công
Tôi dùng những chữ "lông bông" dị kỳ

huệ thu