Mar 28, 2024

Thơ dịch

Dịch Thủy Tống Biệt
Lạc Tân Vương - 駱賓王 (khoảng 640-684) * đăng lúc 03:28:01 PM, Sep 08, 2014 * Số lần xem: 1398
Hình ảnh
#1


LẠC TÂN VƯƠNG

Thử địa biệt Yên Đan
Tráng sĩ phát xung quan
Tích thời nhân dĩ một
Kim nhật thủy do hàn.

Chú thích ::
- Lạc Tân Vương : [ [ .... 684 ] người Nghĩa Ô, thuộc tỉnh Chiết Giang. Ông là một
tronh tứ kiệt thời Sơ Đường. Ông từng làm quan dưới thời Vũ Hậu nhưng lại bỏ đi và thất lạc . Về sau, không còn ai biết ông ở đâu. Có sách chép ông chết năm 684. nhưng
không có gì chắc chắn.
- Yên Đan : Thái Tử nước Yên, đã tiễn biệt Kinh Kha tráng sĩ trên bờ sông Dịch. Tiếc
thay, sứ mạng của Kinh Kha trên đất Tần không thành . Vào thời Chiến Quốc, nước Yên đã bị nước Tần thôn tính.

THƠ DỊCH TIỄN BIỆT TRÊN SÔNG DỊCH

Yên Đan thái tử biệt nơi đây
Tráng sĩ ra đi dựng tóc bay
Người ấy thuở xưa đà khuất bóng
Dòng sông còn lạnh đến ngày nay.
LƯU HOÀI dịch

Sau đây, xin chép lại một số bản dịch của các thi nhân, học giả để qúy độc giả
hiểu thêm bản văn .
TIỄN BIỆT Ở SÔNG DỊCH

Đây chỗ biệt Yên Đan
Tóc dựng khí căm gan
Anh hùng xưa đã khuất
Nước lạnh hận chưa tan.
NGUYỄN HIẾN LÊ dịch

ĐƯA KHÁCH TRÊN SÔNG DỊCH
Đất này giã cậu hoàng Yên
Tóc người tráng sĩ dựng trên mái đầu
Người xưa khuất bóng đã lâu
Ngày nay còn thấy nước sâu lạnh lùng.

NGÔ TẤT TỐ dịch

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.