Apr 25, 2024

Đường thi Trung Quốc

Tư Mã Tương Như cầm đài
Sầm Tham 岑參 (715-770) * đăng lúc 07:06:33 PM, Apr 26, 2013 * Số lần xem: 2481

Thể thơ: Ngũ ngôn cổ phong, thời kỳ: Thịnh Đường

司馬相如琴台

Tư Mã Tương Như cầm đài

Đài gảy đàn của Tư Mã Tương Như (Người dịch: phanlang @www.tvvn.org)

相如琴台古,
人去台亦空。
臺上寒蕭條,
至今多悲風。
荒台漢時月,
色與舊時同。

Tương Như cầm đài cổ,
Nhân khứ đài diệc không.
Đài thượng hàn tiêu điều,
Chí kim đa bi phong.
Hoang đài Hán thời nguyệt,
Sắc dữ cựu thời đồng.

Cầm đài của Tương Như thời trước
Người đã đi đài cũng tịch liêu
Trên đài lạnh lẽo tiêu điều
Đến nay chỉ có gió reo u buồn
Vầng trăng Hán chiếu đài hoang
Cũng màu sắc ấy mơ màng đến nay


Nguồn: http://tvvn.org/f49/nga-n...-n-ca-thi-sa-m-tham-2293/

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.