Apr 20, 2024

Thơ dịch

Lưu Nguyễn động trung ngộ tiên tử
Anh Nguyên * đăng lúc 09:12:18 PM, Nov 18, 2009 * Số lần xem: 1973
Hình ảnh
#1


Nguyên tác: Tào-Đường

劉阮洞中遇仙子

天和樹色靄蒼蒼,
霞重嵐深路渺茫。
雲竇滿山無鳥雀,
水聲沿澗有笙簧。
碧沙洞裡乾坤別,
紅樹枝前日月長。
願得花間有人出,
免令仙犬吠劉郎。

曹唐

Lưu Nguyễn động trung ngộ tiên nữ

Thiên hoà thụ sắc ái thang thang
Hà trọng lam thâm lộ diễu man
Vân đậu mãn sơn vô điểu tước
Thuỷ thanh duyên giản hữu sinh hoàng
Bích sa động lý càn khôn biệt
Hồng thụ chi biên nhật nguyệt trường
Nguyệt đắc hoa gian, hữu nhân xuất
Miễn linh tiên khiển phệ Lưu Lang

~Tào-Đường~

Dịch:

Lưu Nguyễn gặp nàng tiên trong động

Cây xanh lẫn với sắc trời,
Ráng bay, khói tỏa, đường thời mịt xa.
Mây đầy núi, vắng chim ca,
Nước kêu ven suối, như hòa tiếng tiêu.
Cát xanh, trời đất khác nhiều,
Bên cây lá đỏ, sáng chiều dần qua.
Dưới hoa ước có ai ra,
Lưu Lang, chó sủa, mong la một lời!...

~Anh Nguyên~

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.