May 06, 2024

Thơ dịch

Chu trung vũ dạ
Anh Nguyên * đăng lúc 09:20:18 AM, Aug 25, 2009 * Số lần xem: 1300
Hình ảnh
Bạch Cư Dị
#1

 

Nguyên tác: Bạch-Cư-Dị

舟 中 雨 夜

白居易

江雲暗悠悠,江風冷修修。
夜雨滴船背,夜浪打船頭。
船中有病客,左降向江州。

Chu trung vũ dạ

Giang vân ám du du,
Giang phong lãnh tu tu,
Dạ vũ trích thuyền bối,
Dạ lãng đả thuyền đầu.
Thuyền trung hữu bệnh khách.
Tả giáng hướng Giang Châu.

Bạch-Cư-Dị

Dịch:

Trong thuyền đêm mưa

Ùn ùn mây phủ dòng sông,
Vù vù gió thổi trên không như gào.
Trên mui, mưa đổ ào ào,
Mũi thuyền, sóng vỗ còn cao hơn thuyền.
Trong thuyền, khách bệnh chẳng yên,
Trên đường giáng chức ra miền Giang-Châu...

Anh-Nguyên

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.