May 06, 2024

Thơ dịch

Ký Dương Châu Hàn Xước phán quan
Anh Nguyên * đăng lúc 07:30:20 PM, Aug 24, 2009 * Số lần xem: 1545


Nguyên tác: Đỗ Mục

寄扬州韩绰判官

杜牧

青山隐隐水迢迢,
秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,
玉人何处教吹箫。


Ký Dương Châu Hàn Xước phán quan

Thanh sơn ẩn ẩn thủy điều điều
Thu tận Giang Nam thảo mộc điêu
Nhị thập tứ kiều minh nguyệt dạ
Ngọc nhân hà xứ giáo xuy tiêu

Đỗ-Mục

Dịch:

Gửi Hàn-Xước, phán quan Dương-Châu

Núi non sông nước mờ xa,
Giang-Nam, Thu hết, cỏ hoa úa tàn.
Cầu nằm giãi ánh trăng vàng,
Dạy tiêu, người ngọc giờ đang chốn nào?...

Anh-Nguyên

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.