May 06, 2024

Thơ dịch

Tảo thu độc dạ
Anh Nguyên * đăng lúc 06:30:28 AM, Jul 15, 2009 * Số lần xem: 1451

早秋獨夜
井梧涼葉動,
鄰杵秋聲發。
獨向檐下眠,
覺來半床月


dịch nghĩa

Lá cây ngô đồng trên bờ giếng, lạnh lùng lay động
Chày bên hàng xóm, vang lên tiếng thu
Một mình ngủ dưới mái hiên
Tỉnh dậy trăng rọi sáng nửa giường

Tảo thu độc dạ

Tỉnh ngô lương diệp động,
Lân chử thu thanh phát.
Độc hướng thiềm hạ miên,
Giác lai bán sàng nguyệt.

~Bạch-Cư-Dị~

Dịch:

Đêm cô độc đầu Thu

Ngô đồng bờ giếng, gió lay,
Chầy bên hàng xóm vang đầy tiếng Thu.
Dưới hiên nằm ngủ, gió ru,
Tỉnh ra, đầy ánh trăng Thu nửa giường...

~Anh-Nguyên~

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.