May 06, 2024

Thơ dịch

Vấn Lưu Thập Cửu
Anh Nguyên * đăng lúc 05:10:50 AM, Jul 15, 2009 * Số lần xem: 1640
Hình ảnh
Bạch Cư Dị
#1

問劉十九

綠螘新醅酒
紅泥小火爐
晚來天欲雪
能飲一杯無

Vấn Lưu Thập Cửu

Lục nghị tân phôi tửu,
Hồng nê tiểu hỏa lô.
Vãn lai thiên dục tuyết,
Năng ẩm nhất bôi vô.

~Bạch-Cư-Dị~

Dịch:

Rượu Lục-Nghị mới cất xong,
Chiếc lò đất nhỏ sẵn trong góc này.
Trời e đổ tuyết chiều nay,
Anh sang uống chén rượu này được không?

~Anh-Nguyên~

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.