Thơ dịch
10 bài Haiku - Matsuo Basho (松尾笆焦,Tùng Vĩ Ba Tiêu)
Pháp Hoan *
đăng lúc 11:19:11 PM, Nov 21, 2023 *
Số lần xem: 343
#1 |
10 bài Haiku (2210-2219)
Matsuo Basho (松尾笆焦,Tùng Vĩ Ba Tiêu)
Pháp Hoan (法歡) chuyển ngữ
|
--------------
Trên nhánh cây già
xum xuê tầm gửi
mận vừa đơm hoa.
*
Săn nấm tùng nhung
xém nữa mắc phải
một cơn mưa rừng.
*
Mưa xuân rơi cả ngày
từ mái nhà nước chảy
xuống tổ ong bắp cày.
*
Đêm ba mươi hôm qua
trời không trăng, bão nổi
trên tán cây tùng già.
*
Thác nước đổ ầm ầm
ở trong miền núi thẳm
cánh hồng rơi âm thầm.
*
Tình nhân ả mèo vàng
ngày nào cũng tìm tới
qua lò than cháy tàn.
*
Cô gái cầm lá tre
một tay quấn há cảo
một tay vén tóc thề.
*
Tiếng ve kêu đầy trời
nào có ai biết được
rằng chúng sắp lìa đời.
*
Kỷ vật của mùa xuân:
cánh bướm vàng nằm giữa
đoá phù dung trắng ngần.
*
Đêm nghe gió thổi dồn
nước từ tàu lá chuối
tí tách rơi vào bồn.
_______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Reichhold trong Basho, The Complete Haiku. Nguyên tác thơ của Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu).
* Artwork by Chinese artist.
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/
* Đọc những tác phẩm khác của ông ở đây: https://phaphoan.com/category/waka-haiku-kanshi/matsuo-basho-松尾笆焦-tung-vi-ba-tieu
|
|
Ý kiến bạn đọc
Vui lòng
login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin
ghi danh.