Apr 27, 2024

Thơ dịch

10 bài Haiku - Matsuo Basho (松尾笆焦,Tùng Vĩ Ba Tiêu)
Pháp Hoan * đăng lúc 11:19:11 PM, Nov 21, 2023 * Số lần xem: 188
Hình ảnh
#1

 

              

 
  
        10 bài Haiku (2210-2219)
       
Matsuo Basho (松尾笆焦,Tùng Vĩ Ba Tiêu)
             Pháp Hoan (法歡) chuyển ngữ


--------------


Trên nhánh cây già
xum xuê tầm gửi
mận vừa đơm hoa.

*
Săn nấm tùng nhung
xém nữa mắc phải
một cơn mưa rừng.

*
Mưa xuân rơi cả ngày
từ mái nhà nước chảy
xuống tổ ong bắp cày.

*
Đêm ba mươi hôm qua
trời không trăng, bão nổi
trên tán cây tùng già.

*
Thác nước đổ ầm ầm
ở trong miền núi thẳm
cánh hồng rơi âm thầm.

*
Tình nhân ả mèo vàng
ngày nào cũng tìm tới
qua lò than cháy tàn.

*
Cô gái cầm lá tre
một tay quấn há cảo
một tay vén tóc thề.

*
Tiếng ve kêu đầy trời
nào có ai biết được
rằng chúng sắp lìa đời.

*
Kỷ vật của mùa xuân:
cánh bướm vàng nằm giữa
đoá phù dung trắng ngần.

*
Đêm nghe gió thổi dồn
nước từ tàu lá chuối
tí tách rơi vào bồn.
_______________

* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Reichhold trong Basho, The Complete Haiku. Nguyên tác thơ của Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu).
* Artwork by Chinese artist.
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/
* Đọc những tác phẩm khác của ông ở đây: https://phaphoan.com/category/waka-haiku-kanshi/matsuo-basho-松尾笆焦-tung-vi-ba-tieu


 

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.