Apr 28, 2024

Thơ dịch

TRĂNG NON Sa Âu (Trung Quốc)
Phạm Hồng Hà - dịch giả * đăng lúc 01:48:32 PM, Aug 22, 2023 * Số lần xem: 248
Hình ảnh
#1

 

*              
 


      TRĂNG NON  -  Sa Âu  (Trung Quốc)

 

TRĂNG NON
Sa Âu (Trung Quốc)

Trăng non cong tựa thuyền con 
Anh chèo vượt suối băng non về nhà

Đêm nồng ngan ngát hương hoa
Mùa xuân phủ khắp quê ta dạt dào 
 
Em yêu đã ngủ rồi sao?
Cho thuyền anh được neo vào mộng em!

(Từ "Sông Áp Lục", tháng 9 năm 1980)

PHẠM HỒNG HÀ dịch

 
Nguyên tác 

新月
沙鸥

新月弯弯,
像一条小船。

我乘船归去,
越过千山万水。

花香。夜暖。
故乡正是春天。

你睡着了吗?
我在你梦中靠岸。

(选自《鸭绿江》,1980年9月)

Dịch nghĩa 

Trăng non 
Sa Âu 

Trăng non cong
như một chiếc thuyền nhỏ

Anh đi thuyền về,
vượt qua ngàn núi muôn sông 

Hương hoa, đêm ấm,
Quê hương đang vào xuân.

Em đã ngủ hay chưa?
Anh cập bờ trong giấc mơ của em

Tiểu sử

Sa Âu (1922-1994), tên khai sinh là Vương Thế Đại, quê ở Trùng Khánh, là một nhà thơ nổi tiếng của Trung Quốc. Các tác phẩm tiêu biểu của Sa Âu bao gồm "Bài ca quê hương", "Quê hương" và "Tuyết đầu mùa".

 

 *

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.