Apr 18, 2024

Thơ mới hiện đại VN

Em Có Về Chợ Phiên_Scarborough Fair/ Trở Về Mái Nhà Xưa_Come Back To Sorrento
Minh Sơn Lê * đăng lúc 09:50:51 AM, Aug 17, 2020 * Số lần xem: 690
Hình ảnh
#1

 

 

      
 

 


Em Có Về Chợ Phiên_Scarborough Fair


Dân ca Hoa Kỳ
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************************

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine

Em về phiên chợ hay chưa?
Rau, ngò, hương thảo mới vừa đem ra
Nhớ một người chốn nơi xa
Em là yêu dấu thật thà của tôi

Have her make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor fine needle work
And then she'll be a true love of mine

Em may chiếc áo cho tôi
Rau, ngò, hương thảo bên mùi húng tây
Áo may chỉ với kim tay
Mà tình yêu thật mang đầy con tim

Tell her to weave it in a sycamore wood lane
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all with a basket of flowers
And then she'll be a true love of mine

Em may mủi chỉ đường kim
Rau, ngò, hương thảo bên mùi húng tây
Gom chung với giỏ hoa này
Và tình em trắng như mây trên trời

Have her wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary and thyme
where water ne'er sprung nor drop of rain fell
And then she'll be a true love of mine

Em ra giặt áo giếng khơi
Rau, ngò, hương thảo bên mùi húng tây
Nước phun làm trận mưa bay
Em cho tôi hết thơ ngây trong tình

Have her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the sea foam and over the sand
And then she'll be a true love of mine

Cho tôi mảnh đất an bình
Rau, ngò, hương thảo bên mùi húng tây
Giữa vùng bọt biển cát bay
Em cho tôi hết thơ ngây cuộc tình…


MINH SƠN LÊ 16.8.18
*******************
https://www.youtube.com/watch?v=8VYamjjM550
https://www.youtube.com/watch?v=mGfUszwN5x0
https://www.youtube.com/watch?v=x4yxlW9UzmM
https://www.youtube.com/watch?v=wiZJP_XLmrQ



Trở Về Mái Nhà Xưa_Come Back To Sorrento

Torna A Surriento (1902)


Bản gốc tiếng Ý của: ERNESTO DE CURTIS
Lời Anh của: DEAN MARTIN
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
**************************


Sunlight dances on the sea
Tender thoughts occur to me
I have often seen your eyes
In the nighttime when I dream

Biển xanh hòa ánh nắng vàng
Nghe lòng có chút lâng lâng đến tìm
Nhớ em mắt mộng mi êm
Đêm đêm mơ thấy dáng em bước về

When I pass a garden fair
And the scent is in the air
In my mind a dream awakes
And my heart begins to break

Khi qua hội chợ vườn quê
Hương đồng gió nội vỗ về trong anh
Nghe tâm tư bỗng giật mình
Và con tim cũng thình lình vỡ tan

But you said goodbye to me
Now all I can do is grieve
Can it be that you forgot?
Darling forget me not!

Từ em rẽ bước sang ngang
Hồn anh chỉ biết để tang cuộc tình
Lẽ nào em lại quên anh?
Em yêu sao nỡ vội đành chia tay!

Please don't say farewell
And leave this heart that's broken
Come back to Sorrento
So I can mend

Xin đừng nói tiếng từ ly
Làm con tim vỡ mắt mi dại khờ
Trở về lại Sorrento
Để anh hối cải bên bờ thiên thu…


MINH SƠN LÊ 14.3.19
*******************
https://www.youtube.com/watch?v=Jo4fRy4zGK4


 

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.