Jul 10, 2020

Thơ dịch

Lá Xanh Mùa Hè_The Green Leaves Of Summer
Lê Minh Sơn * đăng lúc 05:27:19 PM, May 27, 2020 * Số lần xem: 73
Hình ảnh
#1

 

Lá Xanh Mùa Hè_The Green Leaves Of Summer

 

Ca khúc của Ban Nhạc: THE BROTHERS FOUR
Phỏng dịch thơ lục bát:
MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *

 

Woo, woo…
A time to be reaping 
A time to be sowing 
The green leaves of summer

Are calling me home

 

Những ngày gặt hái vừa xong

Là thời gian để gieo trồng lại đây

Lá xanh mùa hạ trổ đầy

Nghe lòng réo gọi tôi quay về nhà

 


Twas so good to be young then 
In the season of plenty 
When the catfish were jumping

 

 

Một thời thơ trẻ hát ca

Vào mùa vui thú nhẩn nha trên đồng

Khi đàn cá nhảy “long tong”

 

As high as the sky 
A time just for planting 
A time just for ploughing 
A time to be courting

 

Như bay vào chốn mênh mông bầu trời

Mùa về gieo cấy nơi nơi

Vào thời gian để đất khơi luống cày

Thời gian để nhủ vào tai

 

A girl of your own
Twas so good to be young then 
To be close to the earth 
And to stand by your wife

 

Một người con gái lòng này đã yêu

Một thời son trẻ mơ nhiều

Giờ gần với đất vẫn yêu thương đầy

Đứng bên người bạn sánh vai

 

At the moment of birth, woo
A time to be reaping 
A time to be sowing 
A time just for living

Là thời điểm để thoát thai cuộc tình

Một thời gặt hái mộng xinh

Một thời gieo giống qua tình yêu thương

Một thời ta sống đầy hương 

 

MINH SƠN LÊ 16.6.19

****************** 

 

https://www.youtube.com/watch?v=I6ryBrtQtgM

 

https://www.youtube.com/watch?v=JjKU1J82y_g

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.