Apr 20, 2024

Thơ dịch

Tâm Sự Của Người Cha Trong Ngày Tiễn Con Gái Theo Chồng
Minh Sơn Lê * đăng lúc 04:26:04 AM, May 08, 2020 * Số lần xem: 572
Hình ảnh
#1


Tâm Sự Của Người Cha Trong Ngày Tiễn Con Gái Theo Chồng
To My Daughter


Nhạc phẩm của: CHARLES AZNAVOUR
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*****************************

I know the time will come
When you'll be taken from me
I've watched you growing up
Waited,waited, passing day

Biết rồi sẽ đến lúc thôi
Khi con cất bước xa rời tay cha
Nhìn con đã lớn khôn ra
Bao năm chờ đợi, ngày qua tới rồi

I know the time will come
For life will soon demand it
When you will find someone
Who will take you far away

Biết rằng phải đến lúc thôi
Đời ai sớm muộn cũng rồi hợp tan
Khi con gặp ý trung nhân
Đưa con đi đến phía chân trời nào…

And you will never see
The sadness in my smile
Your eyes will overflow
With happiness and tears

Con không còn thấy nữa đâu
Nỗi buồn cha giấu phía sau nụ cười
Mắt con tràn ngập vui tươi
Với niềm hạnh phúc mà rơi lệ mừng

No you will never see the shadow
In my heart as I watch forward
The spring of all my years
And I'll conceal the pain

Không còn thấy bóng một người
Ôm hồn đứng ngóng phương trời xa xăm
Mùa xuân của những tháng năm
Cha đành chôn giấu âm thầm nỗi đau

Beneath a father's pride
While in the silent church
Together side by side
Each measured step

Để cha ngẩng mặt tự hào
Lặng thinh trong lúc bước vào thánh cung
Cách con
Vài bước là cùng

Would bring me close to the time
You'll say the simple words
And I'll be left in sorrow
For what is mine today

Rưng rưng cha lặng đếm từng thời gian
Rồi con sẽ nói vội vàng
Còn cha ở lại miên man lòng sầu
Từ đây cha có gì đâu…

Will never see tomorrow
I'll have to step aside
For someone I don't know
When all is said and done

Không còn thấy nữa bắt đầu ngày mai
Cha qua đứng một bên này
Bởi cha chẳng biết là ai bao giờ
Đến khi nghe giọng tuyên hô

He'll lead and you will follow
While through the stained glass window
I'll watch my daughter go.

Anh ta đi trước con hầu theo sau
Khi qua cửa sổ kính màu
Cha nhìn con gái cúi đầu bước đi.

I know the time will come
You'll blossom ever gently
One day from innocence to
Woman wordly wise

Biết thời gian sẽ tới khi
Con thành hoa mộng nhu mì trinh nguyên
Qua thời con nít hồn nhiên
Thành người phụ nữ chính chuyên ngoan hiền

I know the time will come
One unexpected moment
The dawn of life anew
Will awaken in your eyes

Biết thời gian sẽ đến tìm
Cũng là khoảnh khắc cho tim bất ngờ
Bình minh lần nữa đang chờ
Nôn nao thức dậy trong bờ mắt con

For he will come along
With all his boyish charms
He'll take your heart away
And I will rue this day

Vì anh ta sẽ đi cùng
Đem cho con cả máu hùng nam nhi
Tim con người ấy lấy đi
Để cha tiếc nuối từ giây phút này


This day he comes to you
With promises of love
To make your dreams come true
And though he takes our name

Người bên con với ngày này
Mang bao lời hứa không ngoài tình yêu
Cho con tròn ước mơ nhiều
Con thay đổi họ để theo nhà chồng

And gives you his instead
He'll never know the times
I stood beside your bed
Already I despise this stranger

Nên con phải sống chiều lòng
Anh ta quên hết cả dòng thời gian
Giường con cha đứng thật gần
Trong lòng cha vẫn ngại ngần người ta

With no face
But if he'll bring you joy
My heart to him I'll render
I'll give to him your hand

Một khuôn mặt quá lạ xa
Nếu con hạnh phúc anh ta mang về
Lòng cha cảm thấy yên bề
Tay con, cha sẽ trao về anh ta

Our name I will surrender
Yes,I will do all this
Because I love you so
And as I see you now

Họ nhà mình sẽ bỏ qua
Vâng, cha sẽ để thông qua điều này
Vì cha thương con lắm thay
Như cha cũng thấy con ngay bây giờ

Sweet child so softly sleeping
Your youth a moment's keeping
The time has come I know

Thương con từ thuở còn thơ
Tuổi trăng con chớ hững hờ một giây
Biết giờ đã đến rồi đây…


MINH SƠN LÊ 16.8.19


https://www.youtube.com/watch?v=j5Uimg1uR0w

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.