Oct 21, 2019

Thơ dịch

Lữ Quán Cali _ Hotel California
Lê Minh Sơn * đăng lúc 11:19:57 AM, Jul 25, 2018 * Số lần xem: 370
Hình ảnh
#1

Phải mất gần 8 năm sau ca khúc này mới đến được với những tâm hồn yêu nhạc thời trang trên mảnh đất Việt Nam, kể từ ngày nó được đăng quang trên vòm trời âm nhạc của thế giới (1977). Nằm kín trong cuốn băng Cassette-Stereo giấu trong những thùng quà gói ghém tấm lòng chắt chiu của người Việt tỵ nạn gửi về cho người còn ở lại quê hương để sưởi ấm tâm hồn.

Thuở ấy, những năm tháng của đời tôi, với cái bao tử không một ngày biết no đầy, với quần jean đắp gối, áo học trò vá vai, mang đôi dép được làm bằng vỏ xe hơi phế thải! Tinh thần cũng thiếu đói những điều thật giản dị và bình thường mà không thề có. Trái tim thì một nửa đã “vượt biên” còn một nửa thì ở trọ trên chính quê hương mình!

Tôi không hề trách phận mình sinh nhầm thế kỷ hay quê hương mà… tôi biết, tôi là một chứng nhân đi giữa hai bờ thế kỷ trên một vùng quê hương với nước mắt lưng tròng…



Lữ Quán Cali _ Hotel California

Ca khúc của: Nhóm EAGLES (1977)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ


* * * * * * * * * * * * *

On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air

Độc hành xa lộ hoang vu
Gió tung mái tóc sương mù thảnh thơi
Cỏ nồng thoáng nhẹ hương khơi
Bay cao lên khắp mảnh trời thênh thang

Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy, and my sight grew dim
I had to stop for the night

Xa xa phía trước mênh mang
Lung linh ánh sáng ngập tràn mắt tôi
Đầu nằng nặng, đường xa xôi
Thôi đành ở lại đơn côi đêm này

There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
This could be Heaven or this could be Hell

Thấy em bên cánh cửa dài
Nghe hồi chuông Thánh bên tai rộn ràng

Trầm ngâm giây phút miên man
Nơi đây địa ngục, thiên đàng biết đâu!
 

Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say

Rồi em thắp nến ra chào
Đưa tay chỉ lối tôi vào quán đêm
Hành lang có tiếng nhẹ êm
Nghe chừng tiếng nói êm đềm vọng sang...


Welcome to the Hotel California
Such a lovely place

Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year
Any time of year
You can find it here


Cali lữ quán hân hoan
Như là nơi chốn
thiên đàng dễ thương
Mặt người đầy vẻ yêu thương
Nhiều phòng thoáng mát “thiên đường Cali”
Ngày hay đêm
Suốt năm dài
Cần phòng bạn sẽ có ngay tức thì.

Her mind is Tiffany twisted
She's got the Mercedes bends
She's got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends


Trông em đầy vẻ xuân thì
Khi bên chiếc Mercedes cao sang
Quanh em trai trẻ nhiều chàng
Mà em gọi đó là trang bạn bè

How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget

Họ khiêu vũ thật say mê
Mồ hôi thấm áo như hè đã sang
Có người như thể mơ màng
Có người như thể miên man quên đời

So I called up the Captain
Please bring me my wine
He said
”We haven't had that spirit here since 1969”

Gọi trực quầy đến bên tôi
"Vui lòng mang đến cho tôi rượu nồng"
Hắn rằng:

“từ năm 69 buồn hơn
chân dung nước Mỹ tâm hồn phôi phai"
 

And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say

Xa xa tiếng vọng vào tai
Chập chờn giấc ngủ đêm nay chốn này
Chỉ nghe họ nói lời này...

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They're livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise
Bring your alibies

Hân hoan lữ quán Cali đón chào
Một nơi thương mến thế nào
Một nơi rõ thật ngọt ngào dễ thương
Mặt người ai cũng dễ thương


Mọi người đang ở thiên đường Cali
Bao điều
thú vị bất ngờ
Làm cho ta thấy từng giờ ngạc nhiên

Mirrors on the ceiling
Pink champagne on ice
And she said
We are all just prisoners here

Of our own device

Trên trần gương ánh soi nghiêng
Champagne hồng ướp lạnh nên ngon lành
Em rằng:
"hai kẻ tù nhân
... từ trong tiềm thức ta cần có nhau"

And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives

But they just can't kill the beast

Trong phòng của chủ cao lâu
Tưng bừng yến tiệc kẻ vào người ra
Tiếng dao thép khua lạnh da

Nhưng không thể giết được con thú rừng

Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back to the place I was before

Tôi nhớ một chuyện sau cùng
Là tôi mở cửa chạy tung ra ngoài
Tìm lại ngõ lúc tới đây

"Relax" said the night man
We are programed to recieve
You can check out any time you like
But you can never leave!

Người gát cổng nói "xin ngài đừng lo"
Chúng tôi luôn muốn dành cho
Trả phòng bất kể thời giờ tùy ông
Nhưng ngài không thể ra không!
 

MINH SƠN LÊ 24.7.18

 

*******************

https://www.youtube.com/watch?v=1gwlRu_Ge6c

 

https://www.youtube.com/watch?v=OlbY_fhdjSw

 

https://www.youtube.com/watch?v=JTlB7gZ5FTg

 

https://www.youtube.com/watch?v=_xj1ncF5hSY

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.