Jun 17, 2019

Thơ dịch

Khúc Ngâm Giai Lão_ le temps qu
Phạm Mộ Đức * đăng lúc 04:03:39 AM, Jun 22, 2018 * Số lần xem: 202
Hình ảnh
#1

 

  le temps qu"il nous reste
                    Nana  Mouskouri
                ( Lược trích từ  Internet )


Quelle importance le temps qu'il nous reste,
nous aurons la chance de vieillir ensemble :
au fond de tes yeux vivra ma tendresse,
au fond de mon cœur vivra ta jeunesse.
 
Comme une prière du temps de l'enfance
ces mots sur tes lèvres me donnent confiance.
Je nous imagine ta main dans la mienne,
nos moindres sourires voudront dire je t'aime.
 
Mais l'un de nous s'en ira le premier,
il fermera ses yeux à jamais
dans un tout dernier sourire.
Et l'autre en perdant la moitié de sa vie,
restera chaque jour dans la nuit.
Son cœur bien sûr battra,
mais pour qui, mais pourquoi ?
 
Ton pas résonne, la porte s'entrouvre,
mon cœur bat plus vite et je te retrouve.
Quand nos mains se tiennent j'oublie tout le reste,
j'ai l'impression même que le temps s'arrête.
 
Mais l'un de nous s'en ira le premier,
il fermera ses yeux à jamais
dans un tout dernier sourire.
Un jour, l'un de nous sera trop fatigué,
s'en ira presque heureux le premier
et l'autre sans tarder viendra le retrouver.
~ ~ ~
Je nous imagine ta main dans la mienne,
nos moindres sourires voudront dire je t'aime.
    

Bàì dịch sang tiếng Viêt

           Khúc Ngâm Giai Lão

Quan trọng thay quãng đời còn lại
May mắn sao cùng cậy tuổi già
Sâu trong tim - mắt đôi ta
Còn nguyên  bóng dáng niên hoa - dịu hiền !
                          *
Từng lời nói gieo niềm tin tưởng
Như câu kinh âm hưởng thiếu thời
Tưởng chừng tay chẳng muốn rời
Nụ cười mòn mỏi thốt lời yêu đương !
                          *
 ( Sẽ có đứa giữa đường rẽ lối
Mang nụ cười vào cõi u minh
Đứa kia mất nửa đời mình
Sống trong đêm tối mông mênh
                                muộn phiền
Tim sẽ đập - dĩ nhiên vẫn đập
Đập cho ai và đập vì đâu ?  ! )
                       *
Bước chân reo , cửa hé chào
Bên nhau ta lại dạt dào nhịp tim
Tay trong tay ta quên tất cả
Và thời gian dường đã ngừng trôi !
                        *
Tưởng chừng tay chẳng muốn rời
Nụ cười mòn mỏi thốt lời yêu đương !

                                    Phạm Mộ Đức
                                    ( Phỏng dịch )
Nightly

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.