|
Thơ dịchThu Ca Điệu Ru Đơn Minh Sơn Lê * đăng lúc 09:11:10 AM, Jun 26, 2017 * Số lần xem: 652
#1 |
Thu Ca Điệu Ru Đơn_Chanson D'automne
Nguyên tác của thi hào Pháp:
PAUL VERLAINE (1844-1896)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Trời thu
nghe
khúc vĩ cầm
Một vùng tê tái về xâm chiếm hồn
Tout suffocant
Et blême, quand Sonne l'heure
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure.
Ngày qua mau
lòng
càng buồn
Nhớ thương ngày cũ lệ tuôn mắt sầu
Et je m'en vais
Au vent mauvais qui m'emporte
Decà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Chân buồn theo gió về đâu
Đời ta
như
chiếc lá sầu
rụng rơi.
MINH SƠN LÊ
*************
Tựa đề lấy theo tên một ca khúc của cố nhạc sĩ Phạm Duy.
|
Ý kiến bạn đọcVui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
|
|