Thơ dịch
Tiếng Dương Cầm Le Piano Que Baise Une Main Frêle
Minh Sơn Lê *
đăng lúc 02:26:41 AM, Jun 14, 2017 *
Số lần xem: 492
#1 |
Tiếng Dương Cầm
Le Piano Que Baise Une Main Frêle
Nguyên tác: PAUL VERLAINE (1844 - 1896)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
Le piano que baise une main frêle
Luit dans le soir rose et gris vaguement
Tandis qu'un très léger bruit d'aile
Un air bien vieux, bien faible et bien charmant
Rôde discret, épeuré quasiment
Par le boudoir longtemps parfumé d'Elle
Tay ai thả nhẹ tiếng đàn
Đàn ngân thánh thót cung vàng chiều hôm
Thanh âm bay vút hoàng hôn
Lâng lâng dáng tuyệt như hồn cổ thi
Nghe như có chút buồn vì
Dư hương còn đó nàng đi mất rồi
Qu'est-ce que c'est que ce berceau soudain
Qui lentement dorlote mon pauvre être?
Que voudrais-tu de moi, doux Chant badin?
Qu'as-tu voulu, fin refrain incertain
Qui vas tantôt mourir vers la fenêtre
Ouverte un peu sur le petit jardin?
Đàn reo tích tịch tình tang
Sao ta lại thấy mênh mang là buồn?
Đàn ơi, sao khiến ta buồn?
Bao la hư ảo hoàng hôn xuống rồi
Bên khung cửa sổ tàn hơi
Hé thôi một nửa… sầu rơi bên vườn…?
MINH SƠN LÊ
|
Ý kiến bạn đọc
Vui lòng
login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin
ghi danh.