Apr 25, 2024

Thơ dịch

Thơ Lý Bạch: Tĩnh Dạ Tứ, Xuân Tứ
Nguyễn Minh Thanh * đăng lúc 03:43:23 PM, Nov 28, 2016 * Số lần xem: 826
Hình ảnh
#1


    Tĩnh Dạ Tứ

Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương

                           LÝ BẠCH

   Lặng Nghĩ Trong Đêm

Sáng trăng soi trước giường
Ngỡ là đất tỏa sương
Ngẩng đầu trông trăng sáng
Cuí đầu nhớ quê hương..!!

   Nguyễn Minh Thanh dịch


    Xuân Tứ

Yên thảo như bích ty
Tần tang đê lục chi
Đương quân hoài qui nhựt
Thị thiếp đoạn trường thì
Xuân phong bất tương thức
Hà sự nhập la vi?

                     LÝ BẠCH

   Ý Xuân

Cỏ Yên biếc màu tơ
Dâu Tần xanh mờ mờ
Khi chàng mong trở lại
Thiếp sầu nhớ ngẩn ngơ
Gió xuân nào quen biết
Sao lại vào trướng thơ?

   Nguyễn Minh Thanh dịch

  Ý Xuân

Cỏ Yên biêng biếc màu tơ
Dâu Tần xanh ngát mịt mờ đường đê
Khi chàng mong mỏi ngày về
Là lúc dạ thiếp tái tê thảm sầu
Gió xuân quen biết chi đâu
Cớ sao lại vén rèm châu làm gì?

           Nguyễn Minh Thanh dịch

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.