Mar 29, 2024

Thơ song ngữ

Mẹ Hiền Tôi - 4 Sinh Ngữ
Phước Tuyền Ngô Quang Huynh * đăng lúc 01:10:35 AM, Apr 11, 2016 * Số lần xem: 2311
Hình ảnh
#1

1. My Beautiful Mother. (English)

2. Mẹ Hiền Tôi. (Việt Nam)

3. Ma Bonne Mère. (Français)

4. Mi Madre Hermosa. (Español)



My Beautiful Mother

 

She is the wind that lifts me up to the sky,

The very breath that I take each day,

The morning sun shining down on me

The moonlight guiding me through the night,

My northern star, brightly shining in the darkest of the days,

The warmth of her voice echoes in my head,

The feeling of her kiss brings tears my eyes,

Her smile, make each rainy day, a little bit brighter,

Living life as though nothing can hurt her,

A mother is god child's eyes,

She's my god,

My everything,

My world.

The reason why I push on every day of my life,

Pressing myself to be better,

Living my day as each of my last

Just as she does

She's the life of mine,

The rhythm of my heartbeat,

The core of my soul

She is the one who wipes the tears away,

She is the one who can cry and still stay strong,

She is the one who takes all of my worries away.

And enlighten my day,

She is unlike any other

She is my one, my only

My beautiful mother...

Kathirine Hinkle (May 2011)




Mẹ Hiền Tôi

 

Mẹ là gió, nâng tôi trời cao rộng,

Chính làn hơi tôi tiếp nhận mỗi ngày,

Là mặt trời chiếu xuống bản thân này

Vừng trăng sáng suốt đêm trường soi lối.

Là Bắc Đẩu rạng ngời ngày đen tối.

Giọng ấm trầm văng vẳng ở đầu luôn.

Nụ hôn nồng truyền cảm lệ mắt tuôn,

Tiếng cười mẹ: mưa rơi liền tạnh ráo.

Sống thầm lặng, vô tư xa phiền não,

Là chúa tể, trong mắt tuổi thơ ngây,

Là thần thánh với đức độ cao dầy.

Mẹ là tất cả ,

Một thế giới hài hoà.

Lý do nào thúc giục mỗi ngày qua,

Gắng rèn luyện đẹp hơn ngày hôm trước.

 Sống hôm nay như cuối đời xuôi ngược,

  Mẹ đã thực hành, lẽ sống đời tôi,

Từng phút giây, từng nhịp thở làn hơi.

Là cốt lõi của tâm hồn non dại,

Chính là kẻ lau khô giòng lệ chảy.

Người có thể khóc, nhưng nghị lực đầy tràn

Giúp tôi nhiều xoá sạch nỗi bất an,

 Và chiếu sáng dìu dắt ngày qua lại,

Khác biệt hẳn nhiều người.

Chỉ có mẹ, mẹ hiền duy nhất:

Mẹ hiền của tôi..

Phước Tuyền Ngô Quang Huynh chuyển ngữ (Dec. 17, 2015)



Ma Mère

 

Ma mère est le vent qui m'enlève vers le ciel,

Le même souffle que je prends chaque jour,

Le soleil du matin brille sur moi avec amour,

Le clair de la lune me guide à travers la nuit.

L' étoile du Nord éclaire dans les plus sombres jours,

La chaleur de sa voix résonne souvent dans ma tête,

Le sentiment de son baiser apporte des larmes  à mes yeux

Son sourire faisant dans le temps de pluie, un peu lumineux,

Vivre pacifiquement comme si rien ne peut lui faire du mal.

Une mère devient dans les yeux des enfants un dieu idéal,

Elle est mon tout,

Mon monde,

C'est la principale raison,

Pour m'encourager d' être mieux tous les jours et en toute saison.

Vivre aujourd'hui comme notre dernière minute à respirer,

Tout comme elle le fait,

Elle est ma vie,

Le rythme de pulsation de mon coeur,

L'objet principal de mon âme en bonheur,

C'est elle qui essuie les larmes à mes yeux,

Elle peut pleurer mais toujous se montre forte,

Elle est celle qui prend tous mes soucis,

Et éclaire ma journée,

Elle ne ressemble à une autre,

Ell est ma seule, ma seule mère,

Ma bonne mère...

Phước Tuyền Ngô Quang Huynh ( chuyển ngữ  - Mar. 10, 2016)


Mi Madre Hermosa

 

Mi madre es el viento que me eleva hasta el cielo,

El mismo aliento que tomo cada día,

Brilla sobre mi el sol de la mañana,

La luz de la luna mi guía a través de la noche.

Mi estrella del Norte alumbra en los días más sombríos.

 El calor de su voz resuena en mi cabeza,

El sentimiento de su beso aporta lágrimas a mis ojos,

Su sonrisa, haciendo en el tiempo de lluvia, siendo un poco luminoso

Ella vive pacíficamente como nada lastimarla siempre.

Ella es mi dios,

Mi todo,

Mi mundo,

La razón por la empuje en todos los días de mi vida

Presìonándome para ser mejores,

Vivir mi día como cada hora última,

Del mismo modo que lo hace,

Ella es la vida de la mina,

El ritmo de los latidos de mi corazón,

El núcleo de mi alma,

Ella es la que limpia mis lágrimas

Ella es la única que puede llorar y pero se mostrar fuertes,

Ella es quien toma todas mis preocupaciones,

E ilumina mi día,

Ella es diferente a cualquiera otra,

Ella es mi única, solamente mi única,

Mi madre hermosa.

Phước Tuyền Ngô Quang Huynh  (chuyển ngữ - Mar. 21, 2016)

 

 

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.