Apr 26, 2024

Đường thi Trung Quốc

Thưởng Trà
Lưu Vũ Tích 劉禹錫 (772 - 842) * đăng lúc 06:44:21 PM, May 09, 2012 * Số lần xem: 2639
Hình ảnh
#1

嘗茶
 
 
生拍芳叢鷹嘴芽,
老郎封寄謪仙家。
今宵更有湘江月,
照出霏霏滿碗花。


Thưởng Trà 
 
Sinh phách phương tùng ưng chủy nha,
Lão lang phong ký trích tiên gia.
Kim tiêu cánh hữu tương giang nguyệt,
Chiếu xuất phi phi mãn uyển hoa. 

 Thưởng Trà (Người dịch: Vũ Minh Tân)


Trà "mỏ chim ưng" quý tột cùng
Lão ông phong gửi tặng tiên ông
Sớm mai trăng mạn sông Tương chiếu
Lóng lánh như hoa trong  chén thơm

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương May 09, 2012
++++++++

Hình như 2 chữ đó là : SINH PHẠ 生怕: có nghĩa là phát sinh ra ngạc nhiên , sợ hãi .

Trang nào cũng chép là : SINH PHẠ 生怕

嘗茶

生怕芳叢鷹嘴芽 ,
老郎封寄謫仙家。
今宵更有湘江月,
照出霏霏滿碗花

劉禹錫-唐

Trang : 歷代茶詩 - 大嘉義高山茶平價中心之茶葉百科

Trang : 茶詩

Trang : 中國古代茶詩選集(一)_福鑫老王_新浪博客

++++++++