Oct 03, 2024

Đường thi Trung Quốc

Đoản ca hành (Lý Bạch - 李白, Trung Quốc)
Lý Bạch (701 - 762) * đăng lúc 05:42:21 PM, Jun 09, 2008 * Số lần xem: 3091
Hình ảnh
#1

Thể thơ: Ngũ ngôn trường thiên (thời kỳ: Thịnh Đường)
1 . Bản dịch của Ngô Văn Phú


短歌行

白日何短短,
百年苦易滿。
蒼穹浩茫茫,
萬劫太極長。
麻姑垂兩鬢,
一半已成霜。
天公見玉女,
大笑億千場。
吾欲攬六龍,
迴車挂扶桑。
北斗酌美酒,
勸龍各一觴。
富貴非所願,
與人駐顏光。

Đoản ca hành

Bạch nhật hà đoản đoản,
Bách niên khổ dị mãn.
Thương khung hạo mang mang,
Vạn kiếp thái cực trường.
Ma cô thuỳ lưỡng mấn,
Nhất bán dĩ thành sương.
Thiên công kiến Ngọc Nữ,
Đại tiếu ức thiên trường.
Ngô dục lãm lục long,
Hồi xa quải phù tang.
Bắc Đẩu chước mỹ tửu,
Khuyến long các nhất trường.
Phú quý phi sở nguyện,
Dữ nhân trú nhan quang.

Khúc ca ngắn (Người dịch: Ngô Văn Phú)

Ngày sao cứ ngắn lại
Trăm năm khổ ứ đầy
Trời mênh mang thăm thẳm
Muôn kiếp thái cực dài
Ma cô xoã mái tóc
Một nửa thành sương mai
Thợ trời gặp Ngọc Nữ
Cười lớn muôn nghìn nơi
Sáu rồng ta muốn ngó
Quay xe, treo cây trời
Bắc Đẩu, chuốc rượu quý
Trước rồng, chén lớn mời
Giàu sang ta chẳng ước
Náu dưới gương mặt người


Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.