Jun 22, 2025

Thơ dịch

Chiếc Cầu Mirabeau Trên Dòng Sông Seine
Minh Sơn Lê * đăng lúc 12:33:33 PM, Jan 30, 2015 * Số lần xem: 1402
Hình ảnh
#1

Nguyên tác: GUILLAUME APOLLINAIRE
Phỏng dịch: MINH SƠN LÊ

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Sông Seine lướt nhẹ dưới cầu
Mirabeau đó… bắt đầu tình ta
Để lòng anh nhớ thiết tha
Rồi đau vì những xót xa cuộc tình

Thời gian đêm tối vô tình   
Ngày qua anh vẫn là mình thế thôi

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Tay trong tay mặt kề môi
Dưới cầu in bóng
tay đôi đứa mình
Nước trôi trôi cả cuộc tình
Chỉ còn đôi mắt cúi nhìn lặng thinh


Thời gian đêm tối vô tình   
Ngày qua anh vẫn là mình thế thôi

L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’espérance est violente

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Tình yêu như nước dần trôi
Tình đi
để lại một đời thở than
Mặc lên thân phận lỡ làng
Thành cơn tê tái xác thân tội tình


Thời gian đêm tối vô tình   
Ngày qua anh vẫn là mình thế thôi

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Ngày qua tuần lại cứ trôi
Thời gian lần lựa trôi xuôi miệt mài
Xin tình yêu trở lại đây
Mirabeau
với nơi này sông Seine

Thời gian đêm tối vô tình   
Ngày qua anh vẫn là mình thế thôi

MINH SƠN LÊ (Le Dimanche 25 Janvier 2015)

=========================

 (Bản tiếng Anh)

Nguyên tác: GUILLAUME APOLLINAIRE
Phỏng dịch: MINH SƠN LÊ

Under the Mirabeau bridge flows the Seine
And our loves
Must I remember them
Joy always followed pain

The night falls and the hours ring
The days go away I remain

Sông Seine lướt nhẹ dưới cầu
Mirabeau đó… bắt đầu tình ta
Để lòng anh nhớ thiết tha
Rồi đau vì những xót xa cuộc tình

Thời gian đêm tối vô tình   
Ngày qua anh vẫn là mình thế thôi

Hand in hand let us stay face to face
While underneath the bridge
Of our arms passes
The water tired of the eternal looks

The night falls and the hours ring
The days go away I remain


Tay trong tay
mặt kề môi
Dưới cầu in bóng
tay đôi đứa mình
Nước trôi trôi cả cuộc tình
Chỉ còn đôi mắt cúi nhìn lặng thinh


Thời gian đêm tối vô tình   
Ngày qua anh vẫn là mình thế thôi

Love goes away like this flowing water
Love goes away
Life is so slow
And hope is so violent

The night falls and the hours ring
The days go away I remain

Tình yêu như nước dần trôi
Tình đi
để lại một đời thở than
Mặc lên thân phận lỡ làng
Thành cơn tê tái xác thân tội tình


Thời gian đêm tối vô tình   
Ngày qua anh vẫn là mình thế thôi

Days pass by and weeks pass by
Neither past time
Nor past loves will return
Under the Mirabeau bridge flows the Seine

The night falls and the hours ring
The days go away I remain

Ngày qua tuần lại cứ trôi
Thời gian lần lựa trôi xuôi miệt mài
Xin tình yêu trở lại đây
Mirabeau
với nơi này sông Seine

Thời gian đêm tối vô tình   
Ngày qua anh vẫn là mình thế thôi

MINH SƠN LÊ (Le Dimanche 25 Janvier 2015)

------------------------------------


Guillaume Apollinaire (1880-1918)        

https://www.youtube.com/watch?v=Np34pfGprIU

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.