Cổ Thi Trung Quốc
Kích Nhưỡng Ca  / Kích Nhưỡng Thi 擊壤歌
Khuyết Danh * 
 đăng lúc 12:23:07 AM, Mar 31, 2013 * 
Số lần xem: 4240 
|  #1  | 
    
        
            | 
            
                
                    
                        | 擊壤歌  | Kích nhưỡng ca  | Không biết tên người dịch:
 |  
                        | 日出而作, 日入而息;
 鑿井而飲,
 耕田而食。
 帝力於我何有哉!
 | Nhật xuất nhi tác, Nhật nhập nhi tức.
 Tạc tỉnh nhi ẩm,
 Canh điền nhi thực.
 Đế lực ư ngã hà hữu tai!
 | Trời mọc ra làmTrời lặn đi nghỉ
 Đào giếng mà uống,
 Cày ruộng mà ăn.
 Vua giúp sức ư, ta chằng cần
 
 |  dịch nghĩa:
 Mặt trời mọc thì làm việc,
 Mặt trời lặn thì nghỉ ngơi.
 Đào giếng mà uống,
 Cày ruộng mà ăn.
 Vua giúp sức cho ta, nào có chuyện đó.
 |  | 
        
            |  |  | 
    
Ý kiến bạn đọc
Vui lòng 
login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin 
ghi danh.