| 
 Thơ dịchReading My Poems Again/ Đọc Lại Thơ Mình Vương Thanh *   đăng lúc 07:31:32 AM, Aug 05, 2023 *  Số lần xem: 759 
 
 #1   | 
 
   
  
    
        
                          
            
                
                    
                           
                         
                        Reading My Poems Again 
                         
                          | 
                     
                    
                        | 
                          
                        Vuong Thanh’s translation of  
                        Đọc Lại Thơ Mình -  by Huệ Thu 
                         
                        Reading my poems again, I feel melancholy 
                        Over half a century, my soul still remains Poetry! 
                        Looking at the sky, it's just a little past noon 
                        Looking at myself, am I about to return to the otherworld? 
                         
                        The otherworld, a faraway and mysterious place 
                        Or is it just outside the gate, by the flower-covered bank? 
                        The age of thirteen had already long passed 
                        When I was laughing and wearing a conical hat in the drizzling dusk... 
                         
                        The age of youthful dreams had long passed. 
                        Leaving school, leaving class, getting married. 
                        I still remember a classmate, in her sixth grade 
                        "You go, I'll take care of your old books..." 
                         
                        You and I are no longer together 
                        I sought for you, but life had changed too many things so much. Oh well! 
                        Feeling sad, I reopen my old poem notebook. 
                        Seeing the words again seem like seeing my old image in the mirror! 
                         
                        Reading my poems of long ago, I see feelings of love and affection 
                        Feeling of sulkiness, of anger, and heart-breaking passions. 
                        Many times, we promised to meet on a winter night 
                        Igniting the fire to blaze up , but then ... forgotten! 
                         
                        Many times we promised rendez-vous, only to forget again 
                        Let’s ignite the fire to blaze vigorously  just once.  
                         
                         
                          
                         | 
                     
                
             
              | 
         
    
 
  Ý kiến bạn đọcVui lòng  login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin  ghi danh.  
 
 | 
 
 
 |