
Sérénade
Nhạc: FRANZ SCHUBERT (1797 – 1828)
Phỏng dịch thơ lục bát: ♥ MINH SƠN LÊ ♪
Jusqu'à toi méchant dans l'ombre, monte doucement
Tout s'éteint, la nuit de décembre vient près d'un amant
Va l'amour et le mystère veilleront sur nous,
Veilleront sur nous
Ne crains pas l'œil téméraire
D'un tyran jaloux, d'un tyran jaloux
Em dần bỏ lại tối tăm
Tháng Mười Hai gió sang thăm người tình
Yêu thương huyền bí theo mình
Sẽ còn mãi mãi trong tình đôi ta
Đừng lo sợ mắt vỡ òa
Hung hăng chiếm ngự ngọc ngà thân em
D'un oiseau la plainte même, parle en ma faveur
Il connaît ma peine extrême, il comprend mon cœur
A sa voix la main tendue
Se livre l'amour, se livre à l'amour
Tu l'entends ma douce amie
Ah c'est à ton tour, ah ! c'est à ton tour
C'est ton amant qui t'implore
Va combler mes vœux
Dans mes bras viens je t'adore
Que je sois heureux
Que je sois heureux
Que je sois heureux
Em như chim cánh thật mềm
Cho anh thôi hết ưu phiền trong tim
Bàn tay… tiếng nói của em
Là lời kinh điển theo em vào tình
Em nghe mật ngọt trong anh
Ah, tùy em đó anh dành cho em
Anh xin cầu khẩn nơi em
Yêu em hiến trọn trái tim nguyện thề
Vòng tay này đón em về
Có em là hạnh phúc kề bên anh
MINH SƠN LÊ 4.11.16
https://www.youtube.com/watch?v=e8EdpurvWCM
Nana Mouskouri
https://www.youtube.com/watch?v=oKUAHuK7y4Q
Lệ Thu
https://www.youtube.com/watch?v=TYx8fugzmDs
Thái Thanh
https://www.youtube.com/watch?v=Clari_dLDWM