Jun 21, 2025

Thơ dịch

Aime Moi (Tình Anh)
Minh Sơn Lê * đăng lúc 06:03:56 AM, Oct 03, 2015 * Số lần xem: 913
Hình ảnh
#1

Aime Moi (Tình Anh)

By: CLAUDE BARZOTTI
Phỏng dịch thơ lục bát: ✿MINH SƠN LÊ ♥

Danser, du regard et des mains apprivoiser
Une proposition, un pourparler, une invitation à tout oublier
Ta cùng khiêu vũ nhé em
Mắt nhìn trong mắt tay ghìm tay nhau
Hãy quên đi hết ưu sầu
Ta cùng san sẻ cho nhau cạn lời


Tanguer, comme les radeaux dérivent, les canoës
Comme le vin enivre, se griser, comme un tango, tanguer, se renverser
Như thuyền trôi dạt dòng sâu
Như ca nô lướt trên đầu sóng xô
Như là thể điệu “tango”
Như say chén rượu mơ mơ hồ hồ


Tomber, comme l'oiseau porté par les grands vents
Comme le bateau au fond de l'océan, comme on choisit de vivre le néant
Như chim gặp trận gió to
Cánh chim rủ xuống hững hờ lặng rơi
Như thuyền chạm đáy biển khơi
Như mình đã chọn sống đời hư vô

Aime-moi {ou ou} aime-moi {ou ou ou ou}
Aime-moi {ou ou yeah} aime-moi {ou ou}


Danser, fermer les yeux ne surtout plus penser
Du bout des doigts te toucher, te troubler
Dire que je danse, mais t'apprivoiser

Ta cùng khiêu vũ nhé em
Nhắm đôi mắt lại về miền suy tư
Muộn phiền thôi hãy giã từ
Tay đan từng ngón gọi thơ ngây về
Bảo rằng anh vũ say mê
Nhưng anh cố kéo em về với anh


Tomber, dans cet orage, mourir foudroyé
Dans ce volcan, me perdre et m'y brûler
Mourir d'amour et en ressusciter

Hãy cùng rơi xuống với anh
Trong cơn bão tố cuốn nhanh bên mình
Hỏa sơn chuyển động hồi sinh
Bừng bừng đốt cháy đôi mình tan ra
Chết cho tình ái thiết tha
Rồi tình sống lại nở hoa vĩnh hằng


{ Aime-moi }
Comme une parenthèse, une pose une trêve, un vide ou je me noie
Em hãy ngoặt tấm thân sang
Để cho anh hiểu em đang tạm dừng
Anh nghe trống trải vô cùng
Tưởng chừng chết đuối giữa vùng biển khơi

{ Aime-moi }
Comme l'amour en rêve sans interdit, sans règle, ne plus penser qu'à ça
Tình yêu như mộng tuyệt vời
Không điều cấm đoán hay lời đặt ra
Chỉ có hồn ta với ta
Cho nhau tất cả thật thà yêu thương


{ Aime-moi }
Et comme un sacrilège assouvir le cortège de mes désirs de toi
Và như một chuyện đời thường
Dắt đưa vào giấc mộng thường ru nhau
Trong anh cháy bỏng khát khao
Bởi tình em đến gửi trao nồng nàn


{ Aime-moi }
Et j'arrête le temps, respire à contre-temps, ne respire presque pas
Và anh lắng đọng thời gian
Để hòa tiếng thở nhịp nhàng bên em
Để cho tiếng thở lặng im
Với niềm hạnh phúc trong tim vỡ òa


Aime-moi
{ Je trace le chemin de la bouche et des mains, te dessine la voie }
Ghi dấu con đường tình ta
Bằng tay ve vuốt trên da thịt nồng
Bằng đôi môi thắp hương nồng
Để không lạc lối nhau trong cuộc đời


Aime-moi
{ Et c'est moi qui décide, qui t'emmène et te guide et dispose de toi }
Và anh chỉ nói một lời
Anh xin đưa đón trọn đời bên em
Dắt đưa em bước chân mềm
Nâng niu anh giữ tình em trọn đời


Aime-moi
{ Te manger comme une pomme qu'on croque et abandonne, te prendre comme un homme }
Ngon như táo chín gọi mời
Làm sao anh sống mà đời thiếu em
Anh là đàn ông của em
Dắt em trọn lối về miền yêu thương


Aime-moi
{ Je connais la manière et comment il faut faire pour trouver la lumière }
Anh biết đời vốn vô thường
Mà lòng anh đã yêu thương em nhiều
Thắp lên ánh sáng tình yêu
Bằng hồn thi sĩ để yêu em hoài…

Aime-moi {ou ou} aime-moi {ou ou ou ou}
Aime-moi {ou ou yeah} aime-moi {ou ou}
Aime-moi {ou ou} aime-moi {ou ou ou ou}
Aime-moi {ou ou yeah} aime-moi {ou ou}

MINH SƠN LÊ Août 31.2015
https://www.youtube.com/watch?v=BtuMTWiQxG8
https://www.youtube.com/watch?v=_kKvVHPeYG8

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.