Jun 21, 2025

Thơ dịch

The Wall - Bức tường
Minh Sơn Lê * đăng lúc 02:52:11 PM, Apr 29, 2015 * Số lần xem: 1077
Hình ảnh
#1
#2
#3

The Wall


(Vietnam Veterans Memorial -Đài tưởng niệm Chiến tranh Việt Nam. Ca nhạc sĩ Bruce Springsteen đã viết ca khúc này cho bạn bè của ông đã hy sinh trong cuộc chiến tranh Việt Nam).

Ca khúc của: BRUCE SPRINGSTEEN
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ

Cigarettes and a bottle of beer, this poem that I wrote for you
This black stone and these hard tears
are all I got left now of you

Này đây thuốc lá và bia
Thơ này tôi viết để chia nỗi lòng
Bức tường đen với lệ nồng
Những gì tôi có trong lòng cho anh

I remember you in your Marine uniform laughing, laughing at your ship out party
I read Robert McNamara says he’s sorry

Nhớ anh trong màu áo xanh
Cười vui trước chuyến hải hành đời trai
Tôi nghe thật rõ lời này
McNamara, nói rằng ngài: “sorry…”

Your high boots and striped t-shirt, ah, Billy you looked so bad
Yeah you and your rock and roll band,
you were the best thing this shit town ever had

Giày bốt cao, áo sọc dài
À, Billy tao thấy mày “ngầu” ghê
 “Rock and roll” của mày mê
Thật là tuyệt với chốn quê mùa này

Now the men that put you here eat with their families in rich dining halls
And apology and forgiveness got no place here at all, here at the wall

Những người đưa mày tới đây
Họ đang ăn uống vui say lầu đài
Ở bức tường đá đen này
Không lời thứ lỗi chỗ này cho ai

Well I’m sorry I missed you last year, I couldn’t find no one to drive me
If your eyes could cut through that black stone
Tell me would they recognize me

À, tao xin lỗi cùng mày
Năm rồi tao lỡ dịp may gặp mày
Mắt mày xuyên được tường này
Biết rồi có nhận tao đây bạn mày

For the living time it must be served as the day goes on
Cigarettes and a bottle of beer, skin on black stone

Tháng năm mãi còn nằm đây
Bia và thuốc lá, da mài tường đen

On the ground dog tags and wreaths of flowers, With the ribbons red as the blood
Red as the blood you spilled
in the Central Highlands mud


Thẻ bài trên đất nằm yên
Vòng hoa với dải ruy băng đỏ màu
Đỏ nhìn như tựa máu đào
Máu mày đổ xuống trên cao nguyên bùn

Limousines rush down Pennsylvania Avenue, rustling the leaves as they fall
And apology and forgiveness got no place here at all, here at the wall

 

Đại lộ Pennsylvania
Limousines chạy lại qua vội vàng
Xào xạc như lá thu vàng
Không lời xin lỗi ăn năn chỗ này
Cũng không lời tha thứ đây
Chỉ còn lại bức tường này mà thôi


MINH SƠN LÊ 26.4.15

https://www.youtube.com/watch?v=j3m0BXVKPu0


 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.