Jun 22, 2025

Thơ dịch

Reste & Áo Trăng
Minh Sơn Lê * đăng lúc 07:00:10 PM, Mar 25, 2015 * Số lần xem: 1290
Hình ảnh
#1
#2



"RESTE"

Ca khúc của: CHARLES AZNAVOUR

Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ               

 ----------------------------------

  Reste encore
Avec moi
Sur mon corps
Dans mes bras

Em ở lại đây với anh
Vòng tay âu yếm cùng thân xác này

Enlacée
Essoufflée
Assouvie
Étourdie

Ta ghì nhau chặt trong tay
Tàn hơi cho hết cơn say tình nồng

Reste au chaud
Alanguie
Dans l´enclos
De la nuit

Cho nhau hương vị ấm nồng
Dần dà cho cho hết một vòng đêm đen

Sur mon cœur
Sans pudeur
Eperdue
Presque nue

Tim anh nhịp đập cuồng lên
Chừng như muốn lõa lồ trên thân này

Reste ainsi
Sur ta faim
Sur ma vie
Dans mes mains

Chỉ còn lại chúng mình đây
Cho nhau hết cả mê say rã rời
Cho nhau hết cả cuộc đời
Bàn tay đan níu giữ đời cho nhau

Décoiffée
Possédée
Etendue
Détendue

Tóc em để mặc rối nhầu
Buông rơi hờ hững về đâu thì về

Reste là
Sans un mot
Sur ta joie
Sur ma peau

Ở lại đây xin đừng về
Không cần nói nữa đừng về nghe em
Hãy trọn  niềm vui của em
Trên miền da thịt ấm mềm của anh

Dans l´espoir
Dans le noir
Jusqu´au jour
Mon amour

Trong niềm hy vọng long lanh
Trong bóng tối hay bóng xanh của ngày
Là tình yêu của anh đây

MINH SƠN LÊ 4.3.15  

 

https://www.youtube.com/watch?v=psxJSzlSwcw           

 

 

Áo Trăng

Nếu xưa Hàn bán trăng rồi
Đôi ta có lẽ suốt đời chẳng yêu
Chiếu chăn thành bãi cô liêu

Mắt môi thành hố hắt hiu đổ về


Cũng may còn bóng trăng thề
Cho lòng hai đứa hứa về tìm nhau
Mặc ai may áo lụa đào
Áo trăng em mặc để chào đón anh


Đêm nay anh hốt trăng thanh

Cùng muôn tinh tú sáng xanh giăng hàng
Trao em ngôi vị “nữ hoàng”

Cho thân ngà ngọc tuôn tràn hương đêm

Cô đơn gửi lại áo xiêm
Em anh đối mặt cho tim cận kề

Bốn bề là vách cung mê
Em nằm nghe tiếng anh về trong em…


MINH SƠN LÊ 12.3.15

 

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.