May 07, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Tôn Phần ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
gởi lúc 11:08:46 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Đại nội tặng biệt kỳ 2

Quân bất hành hề di do,
Trường phong táp táp lâm mộc thu.
Tuế vân mộ hĩ bạch nhật vãn,
Quân chi hành dã bất khả dĩ cửu lưu.
Sơn xuyên du du mĩ chung cực,
Độc lập không khuê trường thán tức.
Lâm kỳ bất đắc trục hành tung,
Biệt hậu tương tư phục hà ích.
Thuỷ trung mạc nguyệt na đắc luân,
Kính trung chiếu ảnh na đắc chân.
Bách niên trường thị viễn ly biệt,
Hồn mộng tương phùng na đắc thân.

Tôn Phần

+++++++

Di do 夷猶: trù trừ, do dự, cũng viết 夷由. Câu này lấy ý từ Cửu ca 九歌: “Quân
bất hành hề di do” 君不行兮夷猶.

Tuế vân mộ: cuối năm, năm sắp hết.

+++++++


代內贈別其二

君不行兮夷猶,
長風颯颯林木秋。
歲云暮矣白日晚,
君之行也不可以久留。
山川悠悠靡終極,
獨立空閨長歎息。
臨歧不得逐行蹤,
別後相思復何益。
水中摸月那得輪,
鏡中照影那得真。
百年長是遠離別,
魂夢相逢那得親。

孫蕡
詩詞索引孫蕡-古風4

+++++++


Thay vợ viết tặng biệt ly - kỳ 2

Chàng còn do dự chưa đi,
Gió to thổi mạnh, rầm rì rừng thu.
Chiều tàn năm sắp cuối mùa,
Làm sao có thể giữ người được lâu.
Núi sông dằng dặc xa xôi,
Thủ phòng khuê trống ngậm ngùi buồn đau.
Chia tay không thể theo nhau,
Ích gì khi mãi nôn nao nhớ chàng.
Mò trăng đáy nước trăng tan,
Trong gương soi ảnh phải mình đấy không.
Trăm năm viễn biệt chết lòng,
Gặp nhau trong mộng nhưng không được gần.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:11:36 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Đại nội tặng biệt kỳ 1

Quân chi khứ dã thanh ly chi tứ bất khả truy,
Thiếp chi lưu dã lăng ba chi miệt bất khả tuỳ.
Bộc phu thương hoàng giới vãng lộ,
Đoạn liễu thác mạc lưu tàn huy.
Ngọc thương hành tửu hoà lệ huyết,
Vấn quân thử khứ hà thời quy.
Hà thời quy,
Loạn tâm khúc.
Xuân phong khán tận Trường An hoa,
Mạc đạo tân nhân như mỹ ngọc.

Tôn Phần

+++++++

Lăng ba chi miệt 凌波之襪: chỉ bít tất của phụ nữ, cũng chỉ dáng đi uyển chuyển
khinh linh của mỹ nhân. Tào Thực trong Lạc thần phú 洛神賦: “Lăng ba vi bộ, La
miệt sinh trần” 凌波微步,羅襪生塵.

Thương hoàng 倉黃: vội vã, hoảng hốt, cũng viết 倉遑, 倉徨, 倉皇, 倉惶.

Tâm khúc 心曲: tâm sự, chỗ sâu kín trong tâm, nội tâm thâm xứ.

+++++++


代內贈別其一

君之去也青驪之駟不可追,
妾之留也凌波之襪不可隨。
僕夫倉黃戒往路,
斷柳錯莫留殘暉。
玉觴行酒和淚血,
問君此去何時歸。
何時歸,
亂心曲。
春風看盡長安花,
莫道新人如美玉。

孫蕡
詩詞索引孫蕡-古風4

+++++++


Thay vợ viết tặng biệt ly kỳ 1

Anh đã đi trên xe tứ mã,
Ngựa thanh ly vội vã chạy nhanh,
Thiếp ở lại đôi chân bé nhỏ,
Cố bước theo không kịp xe anh.
Đánh ngựa ra phu xe hốt hoảng,
Liễu xác xơ chiều đổ bóng quanh.
Chén ly bôi, rượu hoà lẫn huyết,
Khi nào về thiếp vội hỏi anh.
Khi nào về, tâm não nề.
Hoa xuân xem khắp Trường An,
Đừng cho người mới dung nhan ngọc ngà.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:14:09 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Chức phụ từ

Ngô Trung bạch trữ bạch như sương,
Xuân phong nhập y lan xạ hương.
Nhị nguyệt thành nam tang diệp lục,
Tân tàm sơ xuất vi ư túc.
Thái tang nhật yến huề khuông quy,
Dạ bán huyền đăng đãi tàm thục.
Sào thành tố ti kinh thượng cơ,
Lưỡng nhật nhất thất do khổ trì.
Chức thành tài y dữ lang trứ,
Thiếp ninh tân khổ giao lang lạc.
Gia trung bần phú thuỳ đắc tri,
Lang vô y trứ tha nhân xi.

Tôn Phần

+++++++


織婦詞

吳中白紵白如霜,
春風入衣蘭麝香。
二月城南桑葉綠,
新蠶初出微於粟。
采桑日晏攜筐歸,
夜半懸燈待蠶熟。
繅成素絲經上機,
兩日一匹猶苦遲。
織成裁衣與郎著,
妾甯辛苦教郎樂。
家中貧富誰得知,
郎無衣著他人嗤。

孫蕡
詩詞索引孫蕡-樂府4

+++++++


Bài hát người đàn bà dệt vải

Vải trắng Ngô Trung trắng như sương,
Gió xuân bay áo lan xạ thơm.
Tháng hai thành nam lá dâu lục,
Tằm non mới nở nhỏ như thóc.
Hái dâu đến chiều mang giỏ về,
Nửa đêm treo đèn chờ tằm lớn.
Kén thành tơ trắng đưa lên khung,
Hai ngày một phiến vẫn còn chậm.
Dệt xong may áo để chàng mặc,
Thiếp cam tân khổ mong chàng vui.
Nhà dẫu giàu nghèo ai nào biết,
Chồng không áo mặc người khinh khi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:15:47 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Cổ ý kỳ 1

Sơn phiền hoa lạc xuân phong khỉ,
Xuy thiếp phương tình độ Tương thuỷ.
Mộng trung hồ điệp tương giao phi,
Môn tiền thước thanh lang mã quy.

Tôn Phần

+++++++


古意其一

山樊花落春風起,
吹妾芳情渡湘水。
夢中蝴蝶相交飛,
門前鵲聲郎馬歸。

孫蕡
詩詞索引孫蕡-樂府3

+++++++


Ý xưa kỳ 1

Gió xuân nổi, rụng hoa bên núi,
Đưa tình em qua khỏi sông Tương.
Hồ điệp bay cặp kè trong mộng,
Ngựa chàng về thước hót trước vườn.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:18:56 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Cổ ý kỳ 2

Ngô đồng sơ lạc kim tỉnh sàng,
Đoạn cung thanh lý nguyệt như sương.
Trầm trầm ngọc lậu thanh thu dạ,
Thiếp nhan như hoa khủng sầu tạ.

Tôn Phần

+++++++


古意其二

梧桐初落金井床,
斷蛩聲裏月如霜。
沉沉玉漏清秋夜,
妾顏如花恐愁謝。

孫蕡
詩詞索引孫蕡-樂府3

+++++++


Ý xưa kỳ 2

Ngô đồng vừa rụng giếng vàng,
Dế kêu ẩn ức trong màn trăng sương.
Giọt hồ trầm lắng vấn vương,
Hoa thu, sầu thiếp dễ hương sắc tàn.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:21:43 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ nhất

Ức sơ si tiểu giá quân thì,
Chỉ đạo trường niên bất tạm ly.
Uyên bị vị hàn huy biệt lệ,
Sầu lai tâm sự tiễu thuỳ tri.

Tôn Phần

+++++++

Uyên bị: tức uyên ương bị 鴛鴦被, chăn mền vợ chồng đắp chung, còn được gọi là hợp hoan bị 合歡被.

+++++++


閨怨其一

憶初癡小嫁君時,
只道長年不暫離。
鴛被未寒揮別淚,
愁來心事悄誰知。

孫蕡
詩詞索引孫蕡-七絶10

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 1

Gả về anh khi tuổi còn trẻ dại,
Chẳng tạm xa anh nói, suốt cả năm.
Chăn chiếu ấm sao chia tay gạt lệ,
Ai biết cho, buồn lặng lẽ âm thầm.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:23:43 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 3

Biệt lai sơ chủng tiểu đào hoa,
Diễm nhị kim thành mãn thụ hà.
Tân khổ viễn du thành để sự,
Bán sinh doanh đắc phụ thiều hoa.

Tôn Phần

+++++++


閨怨其三

別來初種小桃花,
豔蕊今成滿樹霞。
辛苦遠遊成底事,
半生贏得負韶華。

孫蕡
詩詞索引孫蕡-七絶10

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 3

Chia tay trồng một cây đào,
Nhụy nay nở đẹp hoa bao đỏ cành.
Viễn du tập quán ấy thành,
Nửa đời phụ khiến xuân xanh lỡ làng.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:27:08 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 005

Bất hận thiều quang tự thuỷ lưu,
Lục trì cảnh sắc tự sanh sầu.
Môn tiền kỷ thụ thuỳ dương liễu,
Nhật nhật đối đề hoàng lật lưu.

Tôn Phần

+++++++

Hoàng lật lưu 黃栗留: tức hoàng ly 黄鸝, chim oanh vàng.

+++++++


閨怨其五

不恨韶光似水流,
綠池景色自生愁。
門前幾樹垂楊柳,
日日對啼黃栗留。

孫蕡
詩詞索引孫蕡-七絶10

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 5

Không hận ngày xuân theo nước trôi,
Cảnh sắc ao xanh gợi mối sầu.
Trước sân trên những hàng dương liễu,
Ngày ngày oanh đến hót từng đôi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:28:31 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 014

Não sát xuân sơn oán tử quy,
Phong tiền vũ lý kỷ thê thê.
Như hà chỉ nhiễu thâm khuê thụ,
Bất hướng du nhân tuý xứ đề.

Tôn Phần

+++++++


閨怨其十四

惱殺春山怨子規,
風前雨裏幾淒淒。
如何只繞深閨樹,
不向遊人醉處啼。

孫蕡
詩詞索引孫蕡-七絶11

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 014

Tử quy kêu chết núi xuân,
Dưới mưa trong gió khắp rừng lê thê.
Cớ gì kêu mãi thâm khuê,
Đến nơi nát rượu bỏ quê hót giùm.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:31:31 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 024

Thuỳ thức Nguyên Tương lộ kỷ thiên,
Mộng hồn dạ dạ đáo quân biên.
Xuân quang bất quản sầu nhân hận,
Cố bạng phong lâm khiếu đỗ quyên.

Tôn Phần

+++++++


閨怨其二十四

誰識沅湘路幾千,
夢魂夜夜到君邊。
春光不管愁人恨,
故傍楓林叫杜鵑。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶11

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 024

Nguyên Tương vạn dặm ngút ngàn,
Đêm đêm trong mộng cùng chàng bên nhau.
Cảnh xuân nào biết người đau,
Rừng phong thêm tiếng hót sầu đỗ quyên.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:33:29 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 034

Cựu tài dương liễu sắc tam tam,
Thiên lý hồn vong ký nhất giam.
Xuân nhạn cao phi duy hướng bắc,
Bất tri du tử tại Giang Nam.

Tôn Phần

+++++++


閨怨其三十四

舊栽楊柳色毿毿,
千里渾忘寄一緘。
春雁高飛惟向北,
不知遊子在江南。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶12

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 034

Trồng dương liễu cành dài phơ phất,
Gửi phong thư ngớ ngẩn xa xăm.
Nhạn xuân hướng bắc bay lầm,
Chàng đang du hí tại vùng Giang Nam.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:36:24 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 047

Mạc nhập Tương Dương dữ Lạc Dương,
Ỷ la câu dẫn thiếu niên lang.
Ca lâu mỹ tửu tam thiên hộc,
Vũ tạ kim thoa thập nhị hàng.

Tôn Phần

+++++++

Tam thiên hộc: hộc rượu giá ba ngàn

Kim thoa thập nhị hàng: trang sức mười hai hàng thoa bạc trên tóc, chỉ
phụ nữ đẹp.

+++++++


閨怨其四十七

莫入襄陽與洛陽,
綺羅勾引少年郎。
歌樓美酒三千斛,
舞榭金釵十二行。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶12

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 047

Đừng đến Tương Dương lẫn Lạc Dương,
Lụa là hấp dẫn kẻ thiếu niên.
Hát ca tiền rượu ba ngàn hộc,
Đài múa kim thoa, lắm sắc hương.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:39:11 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 097

Thanh Thảo hồ biên nhật dục tê,
Hoàng mai vũ lý giá cô đề.
Giang Nam khí hậu xuân lai ác,
Mạc thính hàn thanh trợ thảm thê.

Tôn Phần

+++++++

Thanh Thảo: một trong Ngũ Hồ, còn có tên là Ba Khâu hồ 巴丘湖, nằm phía tây nam
thành phố Nhạc Dương 岳陽, thông với hồ Động Đình, tỉnh Hồ Nam. Phía nam bờ hồ
có núi tên Thanh Thảo sơn 青草山, cho nên hồ được đặt tên Thanh Thảo hồ.

Hoàng mai vũ: cuối xuân khi hoàng mai nở rộ kết trái cũng là lúc tại khu trung
du, hạ du sông Trường Giang khí trời âm u, mưa nhiều. Vì vậy giai đoạn nầy được
gọi là hoàng mai vũ.

+++++++


閨怨其九十七

青草湖邊日欲西,
黃梅雨裏鷓鴣啼。
江南氣候春來惡,
莫聽寒聲助慘淒。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶15

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 097

Chiều sắp xuống bên hồ Thanh Thảo,
Giá cô kêu mưa rụng mai vàng.
Thời tiết dữ Giang Nam xuân đến,
Điệu thê lương buồn nhớ mênh mang.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:40:30 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 103

Sở thuỷ Ngô san vạn lý dư,
Lưỡng niên phương kiến nhất phong thư.
Đô lai phí đắc loan tiên chỉ,
Hà xứ xuân giang vô lý ngư.

Tôn Phần

+++++++


閨怨其一百三

楚水吳山萬里餘,
兩年方見一封書。
都來費得鸞箋紙,
何處春江無鯉魚。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶15

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 103

Vạn dặm hơn, núi Ngô sông Sở,
Suốt hai năm chỉ một cánh thư.
Giấy loan tiên vài trang bất quá,
Sông xuân nào chẳng có lý ngư.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:45:01 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 104

Ngẫu lộng thanh mai bằng đoản tường,
Thuỳ ky bạch mã bạng thuỳ dương.
Liêu vân bát vũ lai tương nhiễu,
Bất thị Vu sơn yểu điệu nương.

Tôn Phần

+++++++

Ngẫu lộng thanh mai bằng đoản tường…
Thơ Bạch Cư Dị có câu:

Thiếp lộng thanh mai bằng đoản tường, Quân kỵ bạch mã bạng thuỳ dương.
妾弄青梅憑短牆,
君騎白馬傍垂楊。

全唐詩卷427_20

++++++++


閨怨其一百四

偶弄青梅憑短牆,
誰騎白馬傍垂楊。
撩雲潑雨來相擾,
不是巫山窈窕娘。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶15

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 104

Ném mơ xanh đùa nhau gần vách thấp,
Cạnh hàng dương cưỡi ngựa trắng là ai.
Gió mưa to bỗng vô duyên quấy nhiễu,
Nào phải đâu nàng yểu điệu Vu đài.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:49:48 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 107

Trạc cẩm giang biên dương liễu điều,
Hoán sa nhi nữ sá quần yêu.
Tử quy đề bãi xuân hoa lạc,
Du tử thanh tham Vạn Lý kiều.

Tôn Phần

+++++++


閨怨其一百七

濯錦江邊楊柳條,
浣紗兒女詫裙腰。
子規啼罷春花落,
遊子青驂萬里橋。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶15

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 107

Hàng liễu bên sông ngồi giặt gấm,
Hoán sa quần áo đẹp khoe eo.
Tử quy thôi hót hoa xuân rụng,
Chàng đứng ngựa xanh Vạn Lý kiều.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:51:23 PM, Apr 06, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Khuê oán kỳ 111

Tuế tuế niên niên quân khứ gia,
Niên niên tuế tuế thụ khai hoa.
Niên niên quân khứ vô tiêu tức,
Tuế tuế hoa khai cảm vật hoa.

Tôn Phần

+++++++


閨怨其一百十一

歲歲年年君去家,
年年歲歲樹開花。
年年君去無消息,
歲歲花開感物華。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶16

+++++++


Nỗi oán phòng khuê kỳ 111

Tháng tháng năm năm anh ở xa,
Năm năm cây cối vẫn ra hoa.
Anh đi năm tháng không tin tức,
Hoa nở hàng năm cảm xúc đa.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 08:22:49 AM, Apr 07, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Lữ Lương hồng

Kinh đào xúc thạch tuyết sàn sàn,
Ngũ nguyệt hà phong thượng tác hàn.
Vấn tấn nam lai kinh Sở khách,
Quan thuyền kỷ nhật đáo Hoài An.

Tôn Phần

+++++++

Lữ Lương hồng là một ghềnh thác nguy hiểm tại Từ Châu. Từ Châu có tam hồng là
Từ Châu hồng 徐州洪, Tần Lương hồng 秦梁洪, Lữ Lương hồng trên sông Tứ 泗水, nên
cũng gọi là Cổ Tứ tam hồng 古泗三洪. Lữ Lương hồng nằm phía đông nam thành Từ
Châu cách 50 dặm, dưới chân núi Lữ Lương (nay là Khả Lạp sơn 坷拉山), hai bờ núi
nhô ra ngoài, lòng sông hẹp, nước chảy xiết, có lườn đá dưới nước, thuyền đi
xuống đã khó, đi lên càng khó hơn.

+++++++


呂梁洪

驚濤觸石雪潺潺,
五月河風尚作寒。
問訊南來荊楚客,
官船幾日到淮安。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶5

+++++++


Ghềnh Lữ Lương

Sóng cao húc đá tuyết trôi phăng,
Tháng năm thổi lạnh gió từ sông.
Đừng xuống phía nam kinh khách Sở,
Hoài An lên lại ngại thuyền công.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 08:29:39 AM, Apr 07, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Mục dương từ

Lũng dương vĩ ti ti,
Sơn hổ mao ly ly.
Nguyện đắc sơn hổ tử,
Lũng dương trường tự phì.
Thương mang đại hoá lương diệc khổ,
Quái để sinh dương phục sinh hổ.

Tôn Phần

+++++++


牧羊詞

隴羊尾簁簁,
山虎毛離離。
願得山虎死,
隴羊長自肥。
蒼茫大化良亦苦,
怪底生羊復生虎。

孫蕡
詩文索引孫蕡-樂府4

+++++++


Bài hát chăn dê

Dê đồi đuôi trăng trắng,
Cọp núi lông rậm vằn.
Mong cọp núi chết hết,
Để dê lớn mập căng.
Trời xanh lúc lành lúc gây khổ,
Chẳng lạ sinh dê lại sinh hổ.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 08:49:56 AM, Apr 07, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Quá Dương Châu kỳ 1

Giang thượng thuỳ dương phúc bạch tần,
Tà dương đề điểu đoạn ngâm hồn.
Chu lâu thuý bạc kim hà tại,
Nhất đới hàn thành toả mộ vân.

Tôn Phần

+++++++

Ngâm hồn: hồn thi nhân.

+++++++


過揚州其一

江上垂楊覆白蘋,
斜陽啼鳥斷吟魂。
朱樓翠箔金何在,
一帶寒城鎖暮雲。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶5

+++++++


Qua Dương Châu kỳ 1

Trên sông liễu rủ lấp bạch tần,
Chiều tà chim hót xót thi nhân.
Thuyền hồng rèm biếc nay đâu mất,
Mây chiều phủ lạnh dãy thành xuân.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 09:09:22 AM, Apr 07, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Quá Dương Châu kỳ 2

Thuỳ dương bạch bạch chiết tàn chi,
Xuân tận quỳnh hoa tác tuyết phi.
Thiếu nhật cuồng du kim thị mộng,
Trúc Tây ca xuý cựu đài trì.

Tôn Phần

+++++++

Trúc Tây:
Tên một khu tại Dương Châu, còn được gọi là Trúc Tây xuân xã 竹西春社, nổi tiếng
về ca múa, nơi các văn nhân thi sĩ thường đến thưởng thức.
Đỗ Mục trong “Đề Dương Châu Thiền Trí tự 題揚州禪智寺”:

Thuỳ tri Trúc Tây lộ,
Ca xuý thị Dương Châu.

誰知竹西路,
歌吹是揚州。

+++++++


過揚州其二

垂楊白白折殘枝,
春盡瓊花作雪飛。
少日狂遊今是夢,
竹西歌吹舊台池。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶5

+++++++


Qua Dương Châu kỳ 2

Bẻ liễu mùa tàn trơ nhánh trắng,
Hoa quỳnh tuyết rụng cuối xuân bay.
Cuồng du thời trẻ nay là mộng,
Dấu xưa ca múa Trúc Tây đài.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 09:21:37 AM, Apr 07, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Phạm Lãi

Dĩ tác giang hồ vật ngoại tiên,
Quy chu thùy khiển tải thiền quyên.
Đăng lâu hữu khách tư khuynh quốc,
Kỷ độ lâm phong dạ bất miên.

Tôn Phần

+++++++

Đăng lâu: chỉ Đăng lâu phú 登樓賦 của Vương Xán 王粲 thời Hán mạt, tị loạn làm
khách Kinh Châu, nhớ nhung muốn về. Cho nên khi nói Đăng lâu, khiến người đọc
nghĩ ngay đến lòng nhớ quê, nhớ người, nhớ nước.

Lâm phong : nghênh phong, lấy từ Sở từ của Khuất Nguyên
(Sở từ-Cửu ca- Thiểu tư mệnh 楚辭-九歌-少司命):

Vọng mỹ nhân hề vị lai,
Lâm phong hoảng hề hạo ca.
望美人兮未來,
臨風怳兮浩歌。
Trông mỹ nhân chừ không đến,
Nghênh phong hoảng hốt chừ ca lớn.

Ý nói hy vọng thấy được mỹ nhân nhưng không được, vì mỹ nhân đã ra Ngũ Hồ từ
lâu rồi.

+++++++


范蠡

已作江湖物外仙,
歸舟誰遣載嬋娟。
登樓有客思傾國,
幾度臨風夜不眠。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶5

+++++++


Phạm Lãi

Tiên thế ngoại, du Ngũ Hồ sông biển,
Ai khiến thuyền quy ẩn chở thiền quyên.
Nay lên lầu, nhớ đến người khuynh quốc,
Buồn nghênh phong đêm không ngủ ưu phiền.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 09:59:07 AM, Apr 07, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Xích Bích

Bách lý tinh kỳ tế Sở thiên,
Hoàng long thanh tước hóa viêm yên.
Khả liên si tửu lâm giang thượng,
Chánh thị Tôn Lang dược mã niên.

Tôn Phần

+++++++

Hoàng long thanh tước 黃龍青雀: chỉ thuyền của Tào Tháo có chạm hình rồng
vàng và chim sẻ xanh.

Vương Bột - Đằng vương các tự:
Khả hạm di tân,
Thanh tước hoàng long chi trục.

王勃 - 滕王閣序:
舸艦彌津,
青雀黄龍之軸。

Si tửu lâm giang thượng 釃酒臨江上: chỉ Tào Tháo đứng trên thuyền rót rượu múa
giáo ngâm thơ, hiu hiu tự đắc cho rằng sẽ đánh bại quân Tôn Quyền, Lưu Bị.

Tô Thức -Tiền Xích Bích phú:
Si tửu lâm giang,
Hoành sóc phú thi.

蘇軾-前赤壁賦
釃酒臨江,
橫槊賦詩。

Rót rượu trên sông,
Cầm giáo ngâm thơ.

Tôn Lang: chỉ Tôn Quyền 孫權.

Dược mã niên 躍馬年: chỉ năm thành công ở đỉnh cao sự nghiệp. Lấy tích từ Sử Ký :
Thái Trạch 蔡澤 nói với Đường Cử 唐舉 (thời Chiến Quốc):

Tôi ăn gạo ngon thịt béo, dược mã đi nhanh, đeo ấn vàng, lưng buộc ấn màu
tía, ra vào vái lạy trước mặt nhà vua...
悟持粱刺齒肥,躍馬疾驅。懷黄金之印,
結紫緩於要,揖讓人主之前 ...

史記-範帷蔡澤列傳補

+++++++


赤壁

百里旌旗蔽楚天,
黃龍青雀化炎煙。
可憐釃酒臨江上,
正是孫郎躍馬年。

孫蕡
詩文索引孫蕡-七絶6

+++++++


Xích Bích

Trăm dặm cờ bay che trời Sở,
Cháy mù thanh tước lẫn hoàng long
Thương ai rót rượu cười tở mở,
Tôn Lang phóng ngựa đến thành công.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:19:18 AM, Apr 07, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Cô Tô đài

Niệu niệu giang phong phiếm ngọc đài,
Lệ chi hương lão mộc qua khai.
Nga mi bất ẩm bôi trung tửu,
Nhật mộ Xương Môn dã lộc lai.

Tôn Phần

+++++++

Cô Tô đài 姑蘇台: tên cung điện, nằm trên núi Cô Tô, phía tây nam thành Tô
Châu 蘇州城, tỉnh Giang Tô 江蘇省, do vua Ngô Hạp Lư 闔閭 cho xây năm 505 trước
Công nguyên, Hạp Lư chết, con là Phù Sai 夫差 tiếp tục kiến trúc thêm 5 năm mới
hoàn thành.

Xương Môn 閶門: tên cửa thành phía tây thành cổ Tô Châu, Giang Tô.

+++++++


姑蘇台

嫋嫋江風泛玉台,
荔枝香老木瓜開。
娥眉不飲杯中酒,
日暮閶門野鹿來。

孫蕡。
詩文索引孫蕡-七絶6

+++++++


Đài Cô Tô

Gió sông tha thướt, nổi ngọc đài,
Mùa vải qua rồi tiếp mùa dưa.
Mày ngài uống rượu nay không thấy,
Chỉ cửa Xương Môn dẫm lũ nai.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:29:28 AM, Apr 07, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Lạc hoa khúc

Tạc nhật kiến hoa khai,
Kim nhật kiến hoa lạc.
Hoa lạc hoa khai hoàn mãn chi,
Nhân lão chung vô niên thiếu thì.
Khuyến quân cập thì thả hành lạc,
Mạc quản hoa khai dữ hoa lạc.

Tôn Phần

+++++++


落花曲

昨日見花開,
今日見花落。
花落花開還滿枝,
人老終無年少時。
勸君及時且行樂,
莫管花開與花落。

孫蕡
詩文索引孫蕡-樂府4

+++++++


Khúc hát hoa rụng

Hôm qua nhìn hoa nở,
Hôm nay thấy hoa rơi.
Rụng nở đầy cành hoa khắp nơi,
Người già, tuổi trẻ chỉ một thời.
Khuyên anh gặp lúc nên vui vẻ,
Sá gì hoa nở hoặc hoa rơi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:39:07 AM, Apr 07, 2023

++ Tôn Phần ++

+++++++

Xuân sầu khúc

Thiếp ý nhất hà trường,
Xuân quang nhất hà đoản.
Lương nhân du dã lang,
Khứ khứ bất tri viễn.
Hàm đào thạch trúc hoa tận hồng,
Phòng long hồ điệp túy xuân phong.
Lệnh nhân phiên ái viễn ly biệt,
Cô tuyệt tương tư tình cánh nùng.

Tôn Phần

+++++++


春愁曲

妾意一何長,
春光一何短。
良人游冶郎,
去去不知遠。
含桃石竹花盡紅,
房櫳蝴蝶醉春風。
令人翻愛遠離別,
孤絕相思情更濃。

孫蕡
詩文索引孫蕡-樂府4

+++++++


Khúc sầu xuân

Cảnh xuân sao mà ngắn,
Ý thiếp lại rất dài.
Trượng phu phong lưu tuổi trẻ,
Đi mãi chẳng biết đường xa.
Nở đỏ rực anh đào thạch trúc,
Bướm say xuân gió thổi song nhà.
Viễn biệt mãi khiến chàng thay đổi,
Thiếp cô đơn lòng nhớ thiết tha.

phanlang

+++++++