Apr 26, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Uông Nguyên Lượng ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
gởi lúc 01:21:22 PM, Oct 23, 2022

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Kế Bắc xuân vọng

Giang Nam nhị nguyệt quyết duẩn phì,
Giang Bắc khách hành thù vị quy.
Phạ thượng tây lâu sái hương lệ,
Đông phong xuy vũ thấp chinh y.

Uông Nguyên Lượng

+++++++

Kế Bắc 薊北: tên đất, di chỉ ngoài cửa tây thành Bắc Kinh 5 dặm; ở đây chỉ Bắc Kinh, Đại Đô của Mông Cổ khi tác giả bị cưỡng bức đưa lên cùng với tam cung lục viện nhà Nam Tống.

Uông Nguyên Lượng 汪元量 (1241-1317) tự Đại Hữu 大有, hiệu Thủy Vân 水雲, Sở
Cuồng 楚狂, Giang Nam Quyện Khách 江南倦客, quê Tiền Đường 錢塘 (Hàng Châu 杭州, Chiết Giang 浙江), thi nhân, từ nhân, thầy đàn trong cung cuối Tống đầu Nguyên, Thời Tống Độ Tông 宋度宗 nhờ giỏi cổ cầm, hiểu âm luật được gọi phục vụ trong nội đình, đã từng dạy đàn cho Tạ hoàng hậu (Tạ Đạo Thanh 謝道清), Vương Chiêu Nghi 王昭儀 (Vương Thanh Huệ 王清惠) và cung nữ. Năm 1276 (Tống Cung Tông - Đức Hựu nhị niên 宋恭宗德祐二年), kinh đô Lâm An bị quân Nguyên vây đánh phải đầu hàng, Uông Nguyên Lượng theo tam cung (hơn 3000 người bị bắt làm tù binh) di chuyển lên Đại Đô (Bắc Kinh hiện nay). Được Nguyên Thế Tổ Hốt Tất Liệt biết tiếng đàn giỏi, ưu đãi, lưu giữ tại bắc triều hơn 13 năm; đã vào thăm Văn Thiên Tường 文天祥 trong ngục, xướng hoạ và nói chuyện trung nghĩa...Về sau năm 1288, Tống Cung Tông vào Thổ Phồn học Phật pháp, hoàng hậu cung phi chết, vương thất nhà Tống điêu linh, Uông Nguyên Lượng xuất gia làm đạo sĩ, tâu với Nguyên chúa xin về quê, được chấp thuận. Năm sau đến Tiền Đường, tổ chức thi xã, xuống Tiêu Tương, vào Thục Xuyên thăm những bạn cũ. Tại Tiền Đường xây “ Hồ Sơn ẩn xứ 湖山隱處”, về sau hành tung ít được biết đến. Thơ Uông Nguyên Lượng phần nhiều nói về việc mất nước của thời Lục Quốc, được người gọi là thi sử. Thơ có “ Thủy Vân tập 水雲集 ”, “ Hồ Sơn loại cảo 湖山類稿 ”, từ có “ Thủy Vân từ 水雲詞 ”.

+++++++


薊北春望

江南二月蕨筍肥,
江北客行殊未歸。
怕上西樓洒鄉淚,
東風吹雨濕征衣。

汪元量
詩文索引汪元量-七絶1

+++++++


Ngắm xuân ở Kế Bắc

Đất Giang Nam tháng hai măng rau tốt,
Vẫn chưa về, Giang Bắc khách còn đi.
Lên lầu tây, nhớ quê sợ lệ nhỏ,
Gió xuân đưa mưa ướt hết chinh y.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:15:07 AM, Nov 07, 2022

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Biện Đô kỷ hành

Tầm tăng nhập Tướng Quốc tự,
Lĩnh khách quá Thái Sư kiều.
Hành đáo Biện đê tây bạn,
Liễu âm âm xứ ngư khiêu.

Uông Nguyên Lượng

+++++++

Biện Đô 汴都: nay là thành phố Khai Phong 開封, tỉnh Hà Nam 河南省, còn có tên Biện Lương 汴梁, Biện Kinh 汴京, Đông Đô 東都, gọi tắt là Biện 汴, là thủ đô của một số triều đại cũ.

Tướng Quốc tự 相國寺: tên chùa, trong thành phố Khai Phong, Hà Nam, xây năm 555 nguyên có tên Kiến Quốc tự 建國寺 ( Bắc Tề Thiên Bảo lục niên ), Đường Duệ Tông đổi thành Tướng Quốc tự.

Thái Sư kiều 太師橋: tên cầu nằm trước phủ Thái Sư cũ, cũng ở Khai phong, Hà Nam.

Biện đê 汴隄: tức Tùy đê 隋堤, tên đê xưa nằm hai bên Đại Vận hà 大運河. Tùy Dượng Đế 隋煬帝 ( 569-618) cho khai thông kinh rạch, đào vét thành Đại Vận hà, dẫn nước xuống đến Giang Nam. Xây đê hai bên Đại Vận hà, cho trồng nhiều đào liễu để ngắm khi đi trên thuyền.

+++++++


汴都紀行

尋僧入相國寺,
領客過太師橋。
行到汴隄西畔,
柳陰陰處魚跳。

汪元量
詩文索引汪元量-六言

+++++++

Ghi lại chuyến đi Biện Đô

Vào chùa Tướng Quốc tìm thầy,
Đưa khách ngắm cảnh, qua cầu Thái Sư.
Phía tây đê Biện dạo chơi,
Dưới nước cá nhảy khắp trời liễu râm.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:32:56 AM, Dec 02, 2022

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Tiền Đường ca

Tiền Đường giang thượng long quang tử,
Tiền Vương cung khuyết kim như thử.
Bạch phát cung oa tác viễn du,
Mạc mạc bình sa thiên vạn lý.
Tây bắc cao lâu bạch vân tề,
Dục lạc vị lạc nhật dĩ đê.
Cổ nhân bất kiến kim nhân khứ,
Giang thủy đông lưu ô dạ đề.

Uông Nguyên Lượng

+++++++

Tiền Đường Giang 錢塘江: sông Tiền Đường, con sông lớn nhất tại tỉnh Chiết Giang 浙江省, còn có tên Tiệm Giang 漸江, La Sát Giang 羅剎江, phát nguyên từ núi Hoàng Sơn 黃山, tỉnh An Huy 安徽省, chảy qua hai tỉnh An Huy, Chiết Giang rồi đổ ra biển.

Long quang 龍光: chỉ vương khí.

Tiền Vương 錢王: tức Ngô Việt Vũ Túc Vương Tiền Lưu 吳越武肅王錢鏐 (852-932), quê Lâm An 臨安, Hàng Châu 杭州, Chiết Giang, người khai sáng nước Ngô Việt thời Ngũ Đại. Tiền Vương đã xây dựng một đất nước hùng mạnh, đặt kinh đô tại Lâm An, chiếm lĩnh 14 châu, kinh tế nông nghiệp phát triển, được vương triều Trung nguyên (Đường, Hậu Lương, Hậu Đường) phong Ngô Việt Vương, cai trị 41 năm.

Thi nhân đời Đường, Ngũ Đại Quán Hưu 貫休 có làm thơ nói về Tiền Vương như sau :

Hiến Tiền thượng phụ

Mãn đường hoa túy tam thiên khách,
Nhất kiếm sương hàn thập tứ châu.

Đầy nhà, hoa làm say ba ngàn khách,
Một kiếm, sương toả lạnh mười bốn châu.

獻錢尚父

滿堂花醉三千客,
一劒霜寒十四州。

貫休
Trang : 詩文索引貫休-七律7

Hai câu trên được tác giả Kim Dung dùng trong phần kết thúc truyện Bích huyết kiếm (bản cũ)

Ở đây tác giả muốn nói, Lâm An thời Tống cũng giống như thời Tiền Lưu, dân cư yên ổn, nông nghiệp phồn thịnh, nhưng bị quân Nguyên đánh chiếm, phải đầu hàng và tất cả quan viên cung nữ... buộc phải di chuyển lên phía bắc làm tù binh. Nhiều ngày đi qua sa mạc, chỉ thấy mặt trời lên xuống, Riêng tại kinh đô Lâm An hoang vắng còn lại tiếng quạ kêu đêm buồn thảm, và dòng sông mãi chảy về đông chả cần biết đến thời thế.

+++++++


錢塘歌

錢塘江上龍光死,
錢王宮闕今如此。
白髪宮娃作遠遊,
漠漠平沙千萬里。
西北高樓白雲齊,
欲落未落日已低。
古人不見今人去,
江水東流烏夜啼。

汪元量
詩文索引汪元量-古風1

+++++++

Bài ca Tiền Đường

Trên sông Tiền Đường không còn vương khí,
Vắng vẻ vô cùng cung khuyết vua Tiền.
Cung nhân tóc trắng buộc đi xa mất,
Ngàn vạn dặm dài sa mạc Bắc phiên.
Mây trắng nổi đều lầu cao tây bắc,
Cứ trông chiều xuống ngày tiếp ngày liền.
Người nay đã đi người xưa không thấy,
Sông về đông chảy quạ kêu liên miên.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 07:31:04 AM, Jan 07, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Phế trạch

Vương hầu đa đệ trạch,
Thảo mãn ngọc lan can.
Túng hữu xuân quang tại,
Nhân thùy khán mẫu đan.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


廢宅

王侯多第宅,
草滿玉闌干。
縱有春光在,
人誰看牡丹。

汪元量
詩文索引汪元量-五絶

+++++++


Căn nhà bỏ hoang

Vương hầu nhiều nhà cửa,
Cỏ dại đầy lan can.
Tuy cảnh xuân còn đấy,
Ai người ngắm mẫu đan.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:20:34 AM, Mar 14, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Cầm điệu Tương tư dẫn Việt Thượng thưởng hoa

Hiểu phất lăng hoa xảo họa mi.
Tinh la tân tiễn tác xuân y .
Khủng xuân quy khứ,
Vô xứ khán hoa chi.

Dĩ hận đông phong thành khứ khách,
Cánh giao Phi Yến vũ ta thì.
Tích hoa nhân túy,
Đầu thượng sáp hoa quy.

Uông Nguyên Lượng

+++++++

Việt Thượng 越上: tên đất ở Thái Tử loan 太子灣, Tây Hồ 西湖, Hàng Châu 杭州.

+++++++


琴調相思引 越上賞花

曉拂菱花巧畫眉。
猩羅新翦作春衣。
恐春歸去,
無處看花枝。

已恨東風成去客,
更教飛燕舞些時。
惜花人醉,
頭上插花歸。

汪元量
詩文索引汪元量-詞1

+++++++


Khúc Tương tư cho Cầm điệu - Thưởng hoa ở Việt Thượng

Lông mày tô vẽ khéo,
Hoa củ ấu sáng đùa.
Cắt may thành áo mới,
Lụa tươi hồng vừa mua .
Xuân về mà sợ hãi,
Nơi nào ngắm hoa đua.

Hận gió đông kịp đến,
Đã thành khách đi xa.
Nên bày Phi Yến múa,
Giống một ít thời qua.
Thương người say năm trước,
Khi về đầu gắn hoa.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:42:45 AM, Mar 14, 2023

++ Cầm điệu Tương tư dẫn ++

+++++++

Cầm điệu Tương tư dẫn 琴調相思引: Cũng được gọi tắt “Tương tư dẫn 相思引”, hoặc “ Định phong ba lệnh 定風波令”, “ Ngọc giao chi 玉交枝”, tên điệu từ gồm hai phần, 46 chữ. Đoạn đầu 4 câu 23 chữ, 3 vần bằng, đoạn thứ hai cũng 4 câu 23 chữ nhưng chỉ 2 vần bằng.

Bài trên đoạn đầu ba vần bằng là : Mi, Y, Chi. Đoạn thứ nhì hai vần bằng: Thì, Quy.

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 08:35:01 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Dịch thuỷ

Lô vĩ tiêu sâm cổ độ đầu,
Chinh yên tá khước thướng cô chu.
Yên lung cổ mộc viên đề dạ,
Nguyệt ấn bình sa nhạn khiếu thu.
Châm xử viễn văn thiêm khách lệ,
Cổ bề tài động khởi nhân sầu.
Đương niên kích trúc bi ca xứ,
Nhất phiến hàn quang ngưng bất lưu.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


易水

蘆葦蕭森古渡頭,
征鞍卸卻上孤舟。
煙籠古木猿啼夜,
月印平沙雁叫秋。
砧杵遠聞添客淚,
鼓鼙才動起人愁。
當年擊築悲歌處,
一片寒光凝不流。

汪元量
詩文索引汪元量-七律3

+++++++


Sông Dịch

Đầu bến xưa đìu hiu lau lách,
Lên thuyền đơn cởi tách yên cương.
Vượn kêu cây phủ khói sương,
Trăng hằn cát bãi thu vương nhạn sầu.
Khách rơi lệ chày đâu đập áo,
Người buồn nghe áo não trống canh.
Năm xưa trúc đệm bi thanh,
Hàn quang một mảnh tan tành ngừng trôi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 08:39:56 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Hoa Nhị phu nhân cố trạch kỳ 1

Thiên cổ phong lưu nhất mộng trung,
Giang san duyệt tận kỷ anh hùng.
Phù Dung thành lý gia hà tại,
Hoa Nhị phu nhân trạch dĩ không.

Uông Nguyên Lượng

+++++++

Hoa Nhị phu nhân 花蕊夫人: mỹ nhân thời Ngũ đại thập quốc, quê Thành Đô 成都, Tứ
Xuyên 四川, giỏi văn chương thơ phú, thiện “Cung từ 宮詞” (làm hơn 150 bài
thơ), sủng phi của Hậu Thục Hậu Chủ Mạnh Sưởng 後蜀後主孟昶, được phong Huệ Phi 慧
妃, tặng danh hiệu Hoa Nhị phu nhân 花蕊夫人.

+++++++


花蕊夫人故宅其一

千古風流一夢中,
江山閱盡幾英雄。
芙蓉城裡家何在,
花蕊夫人宅已空。

汪元量
詩文索引汪元量-七絶10

+++++++


Nhà cũ của Hoa Nhị phu nhân kỳ 1

Phong lưu thiên cổ như mơ,
Anh hùng được mấy, đợi chờ núi sông.
Phù Dung, nhà ở thành trong,
Chốn xưa Hoa Nhị trống không bây giờ.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 08:44:02 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Hoa Nhị phu nhân cố trạch kỳ 2

Trạch tiền trạch hậu hảo thanh san,
Linh lạc trùng môn bán yểm quan.
Ngọc mạo cửu quy thiên thượng khứ,
Cung từ bách thủ lạc nhân gian.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


花蕊夫人故宅其二

宅前宅後好青山,
零落重門半掩關。
玉貌久歸天上去,
宮詞百首落人間。

汪元量
詩文索引汪元量-七絶10

+++++++


Nhà cũ của Hoa Nhị phu nhân kỳ 2

Trước sau núi biếc mịt mờ,
Cửa then gãy đổ khép hờ một nơi.
Đã lâu mặt ngọc về trời,
Cung từ trăm thủ giữa đời bơ vơ.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 08:46:25 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Nhà cũ của Hoa Nhị phu nhân

Phong lưu thiên cổ như mơ,
Anh hùng được mấy, đợi chờ núi sông.
Phù Dung, nhà ở thành trong,
Chốn xưa Hoa Nhị trống không bây giờ.
Trước sau núi biếc mịt mờ,
Cửa then gãy đổ khép hờ một nơi.
Đã lâu mặt ngọc về trời,
Cung từ trăm thủ giữa đời bơ vơ.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:12:02 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Thiên Tân kiều

Bạch dương liệp liệp liễu thanh thanh,
Nộ lãng cao đê bất khẳng bình.
Nhất tự Nghiêu Phu phân thủ hậu,
Cánh vô nhân thính đỗ quyên thanh.

Uông Nguyên Lượng

+++++++

Nghiêu Phu 堯夫:
Tức Thiệu Ung 邵雍 hay Thiệu Khang Tiết 邵康節, người giỏi về Mai hoa dịch số,
một hôm nghe tiếng chim đỗ quyên kêu trên cầu Thiên Tân, có người hỏi ông từ
trước giờ chưa thấy chim này ở đây, tại sao hôm nay lại có chim kêu trên cầu.
Thiệu Ung nói đó là điềm báo trước người miền nam lên nắm quyền vì chim đỗ quyên
chỉ có ở miền nam. Những câu thơ này ý nói người Mông Cổ đã chiếm toàn đất
Trung Hoa, những lực lượng nổi dậy chống Mông Cổ ở miền nam chưa thể đánh được
nhà Nguyên (vì chưa nghe được tiếng chim đỗ quyên).

+++++++


天津橋

白楊獵獵柳青青,
怒浪高低不肯平。
一自堯夫分手後,
更無人聽杜鵑聲。

汪元量
詩文索引汪元量-七絶1

+++++++


Cầu Thiên Tân

Bạch dương phần phật liễu xanh xanh,
Thấp cao sóng réo chẳng an lành.
Nghiêu Phu từ lúc chia tay trước,
Còn ai nghe tiếng quốc gọi canh.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:18:35 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Thục chủ Phù Dung thành

Phù Dung thành thượng thảo thê thê,
Điếu cổ bồi hồi nhật dục tê.
Đế tử bất lai Hoa Nhị khứ,
Hoang đường vô chủ loạn nha đề.

Uông Nguyên Lượng

+++++++

Thành Phù Dung là biệt danh của Thành Đô, Tứ Xuyên. Thời Hậu Thục, vua Thục là
Mạnh Sưởng 孟昶, vì yêu mến Hoa Nhị phu nhân nên cho trồng cây mộc phù dung
quanh cung điện, từ đó thành còn có tên là Phù Dung thành.

Hoa Nhị:
Tức Hoa Nhị phu nhân, sủng phi của Mạnh Sưởng. Hoa Nhị phu nhân 花蕊夫人: mỹ nhân
thời Ngũ đại thập quốc, quê Thành Đô 成都, Tứ Xuyên 四川, giỏi văn chương thơ
phú, thiện “Cung từ 宮詞” (làm hơn 150 bài thơ), sủng phi của Hậu Thục Hậu Chủ
Mạnh Sưởng 後蜀後主孟昶, được phong Huệ Phi 慧妃, tặng danh hiệu Hoa Nhị phu
nhân 花蕊夫人.

+++++++


蜀主芙蓉城

芙蓉城上草萋萋,
弔古徘徊日欲西。
帝子不來花蕊去,
荒唐無主亂鴉啼。

汪元量
詩文索引汪元量-七絶10

+++++++


Thành Phù Dung của vua Thục

Thành phế Phù Dung cỏ mọc đầy,
Bồi hồi viếng cũ bóng chiều tây.
Con vua không đến Hoa Nhị mất,
Vô chủ hoang vu quạ loạn bầy.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:29:21 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca thập thủ kỳ 01

Khoái phong xuy ngã nhập Tam Ba,
Quế trạo lan nhiêu ỷ mộ hoa.
Nhất đạo nguyệt minh thiên tự thuỷ,
Tương Linh cổ sắt há Trường Sa.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌十首 其一

快風吹我入三巴,
桂棹蘭橈倚暮花。
一道月明天似水,
湘靈鼓瑟下長沙。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc thập thủ - Kỳ 01

Gió mạnh thổi, vùng Tam Ba mình đến,
Dựa hoa chiều dừng chèo quế thuyền lan.
Sông một vạch nước lẫn trời trăng sáng,
Xuống Trường Sa thần Tương thuỷ gảy đàn.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:30:47 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca thập thủ kỳ nhị

Giả Nghị từ tiền lỗi tửu tôn,
Mịch La giang thượng điếu Tao hồn.
Lỗi Dương cánh hữu nhất bồi thổ,
Hành lộ nhân truyền thị giả phần.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌十首 其二

賈誼祠前酹酒尊,
汨羅江上吊騷魂。
耒陽更有一抔土,
行路人傳是假墳。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc thập thủ - Kỳ 02

Rót rượu cúng trước miếu thờ Giả Nghị,
Điếu "Ly Tao" trên sóng nước Mịch La.
Tại Lỗi Dương vùi nông một nắm đất,
Người đời cho, mồ giả Đỗ Phủ mà.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:36:46 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca thập thủ kỳ tam

Hoàng Lăng miếu tiền phong diệp đan,
Hoàng Lăng độ đầu yên thuỷ hàn.
Mỹ nhân vạn lý bất tương kiến,
Nguyệt tử loan loan chỉ tự khan.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌十首 其三

黃陵廟前楓葉丹,
黃陵渡頭煙水寒。
美人萬里不相見,
月子彎彎只自看。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc thập thủ - Kỳ 03

Miếu Hoàng Lăng màu lá phong sậm đỏ,
Bến đò ngang sóng khói lạnh đầu sông.
Mỹ nhân xưa, vạn dặm xa không gặp,
Chỉ vầng trăng loang loáng ngắm mênh mông.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:43:12 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca kỳ 04

"Giá chi" vũ bãi "Trúc chi" ca,
Phong chúc tu du nại nhĩ hà.
Mã Ngọc trì trung hồng nhạn mật,
Định Vương đài thượng lạc đà đa.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌其四

柘枝舞罷竹枝歌,
風燭須臾奈爾何。
馬玉池中鴻雁密,
定王台上駱駝多。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc kỳ 04

Vũ "Giá chi", "Trúc chi" ca tiếp,
Đuốc gió bùng một lúc chỉ là.
Hồng nhạn nhiều trên ao Mã Ngọc,
Đài Định Vương nhung nhúc lạc đà.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:46:40 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca thập thủ kỳ 05

Lạc mộc tiêu tiêu phong nộ hào,
Bình sa mạc mạc nhạn tinh tao.
Tương giang thu thuỷ trừng như luyện,
Sơn quỷ hiêu thì sơn nguyệt cao.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌十首其五

落木蕭蕭風怒號,
平沙漠漠雁腥臊。
湘江秋水澄如練,
山鬼囂時山月高。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc thập thủ - Kỳ 05

Gió gầm thét lá ào ào rụng xuống,
Cát mênh mông mùi nhạn sớm còn đây.
Nước sông Tương dải lụa thu trong vắt,
Chờ trăng lên tiếng quỷ núi gọi bầy.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:50:57 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca thập thủ kỳ 06

Tương giang nhật lạc loạn phàm phi,
Bất hướng đông quy tiện bắc quy.
Dương liễu độ đầu thôn điếm lý,
Thanh quần nữ tử mại ô huy.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌十首其六

湘江日落亂帆飛,
不向東歸便北歸。
楊柳渡頭村店裡,
青裙女子賣烏翬。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc thập thủ - Kỳ 06

Khi chiều xuống buồm sông Tương loạn đả,
Chiếc về đông, chiếc lên bắc tiện đường.
Trong thôn xóm, gần bến đò liễu rủ,
Gái quần xanh bày bán trĩ ô thơm.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:53:09 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca thập thủ kỳ 07

Tương nam, Tương bắc huệ hoa khai,
Thụ đầu, thụ để viên loạn ai.
Vân sào Cửu Nghi Ngu đế miếu,
Vũ hôn Tam Giáp Sở Vương đài.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌十首其七

湘南湘北蕙花開,
樹頭樹底猿亂哀。
雲巢九疑虞帝廟,
雨昏三峽楚王臺。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc thập thủ - Kỳ 07

Hoa huệ nở khắp Tương nam, Tương bắc,
Vượn kêu buồn từ gốc đến ngọn cây.
Mây đùn lớp núi Cửu Nghi miếu Thuấn,
Đài Sở Vương Tam Giáp phủ mưa đầy.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 09:57:09 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca thập thủ - Kỳ 08

Bạch đầu ngư phủ bạch đầu thê,
Võng đắc ngư đa dạ bất quy.
Sinh phạ độ quan sưu trứ thuế,
Ba Đông chuyển đả hướng Ba Tê.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌十首其八

白頭漁父白頭妻,
網得魚多夜不歸。
生怕渡官搜著稅,
巴東轉柁向巴西。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc thập thủ - Kỳ 08

Tóc bạc trắng đôi vợ chồng ngư phủ,
Lưới cá nhiều đêm đến chẳng muốn về.
Vì sợ quan bến đò đòi đánh thuế,
Từ Ba Đông chuyển hướng xuống Ba Tây.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 10:01:04 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca thập thủ - Kỳ 09

Lộng Ngọc xuy tiêu quá Động Đình,
Yên ba diểu diểu tiếp Ba Lăng.
Lãng ngâm tiên tử lai hà xứ,
Phi thướng Quân Sơn ngoạn nguyệt minh.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌十首 其九

弄玉吹簫過洞庭,
煙波渺渺接巴陵。
朗吟仙子來何處,
飛上君山玩月明。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc thập thủ - Kỳ 09

Quá Động Đình tiếng tiêu nàng Lộng Ngọc,
Tận Ba Lăng khói sóng phủ đầy sông.
Ngâm lanh lảnh về đâu người tiên đã,
Bay lên cao nhìn trăng sáng Quân Sơn.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 10:03:28 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Trúc chi ca thập thủ kỳ 10

Thiên thượng nhân gian nhất mộng qua,
Xuân lai thu khứ nại sầu hà.
Đồng tiên hữu lệ như duyên thuỷ,
Bất tự Tương phi trúc thượng đa.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


竹枝歌十首 其十

天上人間一夢過,
春來秋去奈愁何。
銅仙有淚如鉛水,
不似湘妃竹上多。

汪元量
竹枝歌十首-汪元量-百度百科

+++++++


Bài ca cành trúc thập thủ - Kỳ 10

Giấc mộng qua chuyện trên trời dưới thế,
Buồn làm chi khi xuân đến thu đi.
Như thuỷ tinh lệ tiên đồng chảy xuống,
Nhưng không bằng trúc đốm mắt Tương phi.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 10:08:34 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Tàm thị

Thành Đô mỹ nữ bạch như sương,
Kết bạn huề khuông khứ thái tang.
Nhất tuế tàm miêu phàm thất xuất,
Thốn ty na đắc tố y thường.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


蠶市

成都美女白如霜,
結伴攜筐去采桑。
一歲蠶苗凡七出,
寸絲那得做衣裳。

汪元量
詩文索引汪元量-七絶10

+++++++


Chợ tằm

Mỹ nữ Thành Đô trắng trẻo,
Hái dâu cùng bạn mang lồng.
Mỗi năm tằm non bảy đợt,
Chỉ tơ may được áo bông.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 10:12:44 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Tống cầm sư Mao Mẫn Trọng bắc hành kỳ 2

Ngũ lý thập lý đình trường đoản,
Thiên phàm vạn phàm thuyền khứ lai.
Thỉnh quân thu lệ hướng tiền khứ,
Yêu khán U Châu Kim Trúc đài.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


送琴師毛敏仲北行其二

五里十里亭長短,
千帆萬帆船去來。
請君收淚向前去,
要看幽州金築臺。

汪元量
詩文索引汪元量-七絶1

+++++++


Tiễn thầy đàn Mao Mẫn Trọng lên bắc - kỳ 2

Đoản trường đình, năm hay mười dặm,
Thuyền đến đi ngàn vạn buồm nâu.
Tiến lên trước xin cầm nước mắt,
Hãy nhìn đài Kim Trúc U Châu.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 10:17:33 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Tống cầm sư Mao Mẫn Trọng bắc hành kỳ tam

Tô Tử Chiêm khiết Huệ Châu phạn,
Hoàng Lỗ Trực độ Quỷ Môn Quan.
Kim nhật quân hành thanh lệ lạc,
Tha niên huân nghiệp lặc Yên San.

Uông Nguyên Lượng

+++++++

Tô Tử Chiêm 蘇子瞻: Tô Thức 蘇軾 (1036—1101), tự Tử Chiêm 子瞻.

Hoàng Lỗ Trực 黄魯直: Hoàng Đình Kiên 黃庭堅 (1045—1105), tự Lỗ Trực 魯直.

Huệ Châu 惠州: thuộc tỉnh Quảng Đông 廣東省, nằm phía nam Quảng Đông, phía đông
thành phố Quảng Châu 廣州市.

Quỷ Môn Quan 鬼門關: tên ải xưa, Dư địa kỉ thắng 輿地紀勝 viết là Quế Môn Quan 桂
門關, nay nằm phía tây thành Bắc Lưu 北流城, tỉnh Quảng Tây 廣西省, địa thể hiểm
trở vì có hai rặng núi mọc song song sát vào nhau khiến lối đi chật hẹp, gập
ghềnh, khí hậu viêm nhiệt nhiều sương mù chướng khí. Xưa là thông lộ duy nhất đến
Liêm Châu, Lôi Châu, Quỳnh Châu và xuống Việt Nam. Có câu:

Quỷ Môn Quan, thập nhân khứ, cửu bất hoàn.
鬼門關,十人去,九不還。
Quỷ Môn Quan, mười người đến, chín không về.

Yên San 燕山: tên núi tức Yên Nhiên Sơn 燕然山, nay là Hàng Ái Sơn 杭爱山 tại nội
địa Mông Cổ. Thời Lưỡng Hán, các tướng Vệ Thanh 衛青, Hoắc Khứ Bênh 霍去病, Đậu
Hiến 竇憲 đã đánh lui Hung Nô, lên tới Yên Sơn lập bia ghi khắc công trạng.

+++++++


送琴師毛敏仲北行其三

蘇子瞻喫惠州飯,
黄魯直度鬼門關。
今日君行清淚落,
他年勛業勒燕山。

汪元量
詩文索引汪元量-七絶

+++++++


Tiễn thầy đàn Mao Mẫn Trọng lên bắc kỳ 3

Tô Tử Chiêm, Huệ Châu, cơm đất trích,
Hoàng Đình Kiên đày quá Quỷ Môn Quan.
Lệ rơi nhiều tiễn anh lên đất bắc,
Một năm nào công nghiệp khắc Yên San.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2293
trả lời lúc 10:23:28 PM, Apr 06, 2023

++ Uông Nguyên Lượng ++

+++++++

Thanh minh

Tị nạn bất tri hàn thực,
Hòa sầu hựu quá thanh minh.
Đô hạ phân phân dược mã,
Hồ biên kháp kháp đề oanh.

Uông Nguyên Lượng

+++++++


清明

避難不知寒食,
和愁又過清明。
都下紛紛躍馬,
湖邊恰恰啼鶯。

汪元量
詩文索引汪元量-六言

+++++++


Thanh minh

Lánh nạn không biết hàn thực,
Cùng sầu cũng quá thanh minh.
Bên hồ oanh kêu chiêm chiếp,
Dưới đô ngựa nhảy loạn hình.

phanlang

+++++++