+++++++
Kế Bắc xuân vọng
Giang Nam nhị nguyệt quyết duẩn phì,
Giang Bắc khách hành thù vị quy.
Phạ thượng tây lâu sái hương lệ,
Đông phong xuy vũ thấp chinh y.
Uông Nguyên Lượng
+++++++
Kế Bắc 薊北: tên đất, di chỉ ngoài cửa tây thành Bắc Kinh 5 dặm; ở đây chỉ Bắc Kinh, Đại Đô của Mông Cổ khi tác giả bị cưỡng bức đưa lên cùng với tam cung lục viện nhà Nam Tống.
Uông Nguyên Lượng 汪元量 (1241-1317) tự Đại Hữu 大有, hiệu Thủy Vân 水雲, Sở
Cuồng 楚狂, Giang Nam Quyện Khách 江南倦客, quê Tiền Đường 錢塘 (Hàng Châu 杭州, Chiết Giang 浙江), thi nhân, từ nhân, thầy đàn trong cung cuối Tống đầu Nguyên, Thời Tống Độ Tông 宋度宗 nhờ giỏi cổ cầm, hiểu âm luật được gọi phục vụ trong nội đình, đã từng dạy đàn cho Tạ hoàng hậu (Tạ Đạo Thanh 謝道清), Vương Chiêu Nghi 王昭儀 (Vương Thanh Huệ 王清惠) và cung nữ. Năm 1276 (Tống Cung Tông - Đức Hựu nhị niên 宋恭宗德祐二年), kinh đô Lâm An bị quân Nguyên vây đánh phải đầu hàng, Uông Nguyên Lượng theo tam cung (hơn 3000 người bị bắt làm tù binh) di chuyển lên Đại Đô (Bắc Kinh hiện nay). Được Nguyên Thế Tổ Hốt Tất Liệt biết tiếng đàn giỏi, ưu đãi, lưu giữ tại bắc triều hơn 13 năm; đã vào thăm Văn Thiên Tường 文天祥 trong ngục, xướng hoạ và nói chuyện trung nghĩa...Về sau năm 1288, Tống Cung Tông vào Thổ Phồn học Phật pháp, hoàng hậu cung phi chết, vương thất nhà Tống điêu linh, Uông Nguyên Lượng xuất gia làm đạo sĩ, tâu với Nguyên chúa xin về quê, được chấp thuận. Năm sau đến Tiền Đường, tổ chức thi xã, xuống Tiêu Tương, vào Thục Xuyên thăm những bạn cũ. Tại Tiền Đường xây “ Hồ Sơn ẩn xứ 湖山隱處”, về sau hành tung ít được biết đến. Thơ Uông Nguyên Lượng phần nhiều nói về việc mất nước của thời Lục Quốc, được người gọi là thi sử. Thơ có “ Thủy Vân tập 水雲集 ”, “ Hồ Sơn loại cảo 湖山類稿 ”, từ có “ Thủy Vân từ 水雲詞 ”.
+++++++
薊北春望
江南二月蕨筍肥,
江北客行殊未歸。
怕上西樓洒鄉淚,
東風吹雨濕征衣。
汪元量
詩文索引汪元量-七絶1
+++++++
Ngắm xuân ở Kế Bắc
Đất Giang Nam tháng hai măng rau tốt,
Vẫn chưa về, Giang Bắc khách còn đi.
Lên lầu tây, nhớ quê sợ lệ nhỏ,
Gió xuân đưa mưa ướt hết chinh y.
phanlang@www.tvvn
+++++++