Jan 16, 2025

Diễn đàn » TÁC GIẢ TỰ POST BÀI TRÊN MỤC NÀY » ++ Từ Bí ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
gởi lúc 09:53:32 AM, Jun 23, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Trường ca phục đoản ca tứ chương kỳ nhất

Trường ca trường,
Đoản ca đoản,
Bách tuế nhân sinh na đắc mãn.
Tích bất lạc,
Kim hà như,
Thiếu niên yên dụng đa độc thư,
Tang xu úng dũ vị cùng nho.

Từ Bí

+++++++

Tang xu úng dũ 桑樞瓮牖: dùng thân cây dâu làm cột hoặc then cửa, dùng vò hũ (bể) che chắn cửa sổ, chỉ cảnh nhà nghèo.

Trang Tử - Nhượng Vương:
Bồng hộ bất hoàn, tang dĩ vi xu nhi úng dũ.

莊子 - 讓王:
蓬戶不完, 桑以為樞而甕牖。

Nhà cỏ bồng không lành lặn, then cửa bằng cành dâu, cửa sổ bằng chum vò.

+++++++


長歌復短歌四章 其一

長歌長,
短歌短,
百歲人生那得滿。
昔不樂,
今何如,
少年焉用多讀書,
桑樞瓮牖為窮儒。

徐賁
詩詞索引徐賁-樂府3

+++++++


Trường ca rồi đoản ca bốn bài kỳ 1

Trường ca dài,
Đoản ca ngắn,
Trăm năm đời người ai mãn nguyện.
Xưa chẳng sướng,
Nay nhì nhằng,
Thanh niên đọc sách ích nhiều chăng,
Nho sinh nhà cỏ cảnh nghèo hèn.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 12:11:38 PM, Dec 13, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Tuyệt cú

Thanh đài hoàng diệp yểm sài phi,
Viễn khách vô đoan dạ ức quy.
Lâm ngoại nguyệt tà đồng tử thụy,
Độc lâm tàn chúc giải hàn y.

Trương Vũ

+++++++


絶句

青苔黄葉掩柴扉,
逺客無端夜憶歸。
林外月斜童子睡,
獨臨殘燭解寒衣。

張羽
詩文索引張羽-七絶1

+++++++


Tuyệt cú

Cửa sài lấp, bởi lá vàng rêu biếc,
Khách đi xa, đêm cách biệt muốn về.
Tiểu đồng ngủ, ngoài rừng trăng đã xế,
Ngọn nến tàn, thay áo để nằm thôi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 07:43:13 AM, Dec 22, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Tặng Ngũ Hà dịch thừa Tôn Bổn

Dịch lâu uất uất cổ hà tân,
Nhật nhật chinh phàm tống sứ thần.
Bất cộng đăng tiền nhất bôi tửu,
Thùy tri đình trưởng thị thi nhân.

Trương Vũ

+++++++

Ngũ Hà : huyện Ngũ Hà 五河縣, thuộc thị trấn Bạng Phụ 蚌埠市, tỉnh An Huy 安徽省, có 5 con sông ( Hoài 淮, Quái 澮, Sùng 漴, Đồng 潼, Đà 沱) chảy qua nên có tên Ngũ Hà.

Dịch thừa 驛丞: chức quan trưởng trạm dịch. Xưa tại các phủ, châu, huyện thiết trí trạm dịch, nghênh đón đưa tiễn các quan chức qua lại, quản lĩnh xe ngựa, thuyền đò, thư từ, nghi trượng hoặc việc ăn ở của các quan đến đi.

Uất uất 欎欎: u uất, buồn rầu.

+++++++


贈五河驛丞孫本

驛樓欎欎古河濵,
日日征帆送使臣。
不共燈前一杯酒,
誰知亭長是詩人。

張羽
詩文索引張羽-七絶1

+++++++


Tặng trưởng trạm dịch Tôn Bổn ở Ngũ Hà

Trạm buồn cạnh bến đò xưa,
Ngày ngày sông nước tiễn đưa sứ thần.
Trước đèn chén rượu tình thân,
Thì ra mới biết thi nhân trưởng đình.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 07:58:34 AM, Dec 28, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Vãn Dương Hiến Phủ Mạnh Tái nhị thủ kỳ nhất

Nam bắc vân sơn phú viễn du,
Bạch đầu chung lão Tấn Dương thu.
Thiên thiên lưu đắc bình sinh cảo,
Bán tự Tô Chu bán Dĩnh Chu.

Trương Vũ

+++++++

Dương Hiến Phủ Mạnh Tái 楊憲府孟載: Dương Cơ 楊基 (1326-1378), thi nhân thời cuối Nguyên đầu Minh, tự Mạnh Tái 孟載, hiệu Mi Am 眉庵, năm 1374 làm Hiến Phủ 憲府 (Án sát sứ 按察使) ở Sơn Tây. Sau bị vu cáo, phải sung khổ dịch, chết tại dịch sở. Dương Cơ giỏi thi văn, kiêm thư hoạ, cùng các bạn thơ Cao Khải 高啓, Trương Vũ 張羽, Từ Bí 徐賁 được thi nhân thời đó xưng Ngô Trung tứ kiệt 吳中四傑.

+++++++


挽楊憲府孟載二首 其一

南北雲山賦遠游,
白頭終老晉陽秋。
千篇留得平生稿,
半似蘇州半郢州。

張羽
詩文索引張羽-七絶1

+++++++


Phúng điếu Dương Hiến Phủ Mạnh Tái nhị thủ kỳ 1

Thơ viễn du khắp núi mây nam bắc,
Đất Tấn Dương chung cuộc tóc trắng phau.
Đời tài hoa hơn ngàn bài để lại,
Nửa Tô Châu một nửa giống Dĩnh Châu.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 01:02:21 PM, Jan 17, 2023

++ Trương Vũ ++

+++++++

Vãn Dương Hiến Phủ Mạnh Tái nhị thủ kỳ nhị

Hận bất tầm quân vị tử tiền,
Tu du nhất biệt tiện thiên niên.
Ủy nhân hạnh hữu Đồng Ô tại,
Tha nhật ưng năng tục Thái Huyền.

Trương Vũ

+++++++

Tu du: thời gian ngắn, khoảnh khắc.

Đồng Ô 童烏: con trai của Dương Hùng 揚雄 thời Hán, lúc còn nhỏ phụ giúp cha viết Thái Huyền kinh 太玄經, chẳng may chết trẻ; Đồng Ô cũng dùng để chỉ người có tài nhưng mệnh yểu.

Tô Thức - Điệu Triêu Vân :

Miêu nhi bất tú khởi kỳ thiên,
Bất sử Đồng Ô dữ ngã Huyền.

Tô Thức - Thương tiếc Triêu Vân:

Lúa non không trổ, trời thiêng,
Đồng Ô hết giúp, Thái Huyền dở dang.

蘇軾 - 悼朝雲:

苗而不秀豈其天,
不使童烏與我玄。

+++++++

挽楊憲府孟載二首其二

恨不尋君未死前,
須臾一別便千年。
慰人幸有童烏在,
他日應能續太玄。

張羽
詩文索引張羽-七絶1

+++++++


Phúng điếu Dương Hiến Phủ Mạnh Tái nhị thủ kỳ 2

Hận không tìm lúc sinh tiền,
Chỉ trong khoảnh khắc, ngàn niên chia lìa.
Đồng Ô may mắn còn kia,
Thái Huyền sẽ tiếp danh bia nối đời.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 08:04:57 AM, Jan 30, 2023

++ Trương Vũ ++

+++++++

Đăng Hàn Tín thành vọng Phiếu Mẫu mộ

Nhiễu thành xuân thủy lục hàm y,
Diêu ức sa đầu phích khoáng thì.
Nhược ái đương thời nhất bôi phạn,
Thiên niên cô trủng hữu thùy tri.

Trương Vũ

+++++++

Hàn Tín thành 韓信城: còn di chỉ tại thôn Hàn Thành 韓城村, khu Thanh Phố 清浦區, thành phố Hoài An 淮安市. Năm 201 trước CN ( Hán Cao Tổ lục niên 漢高祖六年), Cao đế Lưu Bang biếm Hàn Tín làm Hoài Âm hầu (người không phải họ Lưu buộc phải bỏ tước Vương), Hàn Tín vốn quê Hoài Âm, xây dựng thành trì tại đây được gọi Hàn Tín thành.

Phích khoáng 澼絖: hoặc bình phích khoáng, chỉ nghề giặt áo, lấy từ Tiêu Dao du của Trang Tử nói: Người nước Tống có kẻ giỏi làm thứ thuốc cho khỏi nứt nẻ tay, đời đời làm nghề đập giặt sợi bông. Có kẻ nghe được xin bỏ trăm vàng ra mua phương thuốc. Trang Tử - Tiêu Dao du:“ Tống nhân hữu thiện vi bất quy thủ chi dược giả, thế thế dĩ BÌNH PHÍCH KHOÁNG vi sự. Khách văn chi, thỉnh mãi kỳ phương bách kim 莊子-逍遥游:“宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。”

+++++++

登韓信城望漂母墓

遶城春水緑含漪,
遥憶沙頭澼絖時。
若愛當時一杯飯,
千年孤冢有誰知。

張羽
詩文索引張羽-七絶2

+++++++


Lên thành Hàn Tín trông mồ Phiếu Mẫu


Quanh thành sóng lục sông xuân,
Mẫu xưa đập áo đầu ghềnh lòng nhân.
Thương vì lúc đói chén cơm,
Ngàn năm mộ phế biết chăng mấy người.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 11:58:27 AM, Feb 07, 2023

++ Trương Vũ ++

+++++++

Mạnh Hạo Nhiên tuyết trúc đồ

Tuyết mãn Tần kinh dục khứ trì,
Cố nhân đương lộ mạn tương tri.
Bình sanh đa thiểu kinh nhân cú,
Khước hướng quân tiền tụng oán thi.

Trương Vũ

+++++++

Tần kinh 秦京: chỉ thủ đô Hàm Dương 咸陽 của Tần, cũng là Trường An 長安 nơi Mạnh Hạo Nhiên đến ở.

Khước hướng quân tiền tụng oán thi:
Vương Duy là bạn thân của Mạnh Hạo Nhiên, Vương Duy làm quan trong cung, thường gần gũi với vua, tương truyền có lần lén đưa Mạnh Hạo Nhiên vào cung, bất chợt Đường Huyền Tông đến, Mạnh phải núp dưới giường. Vương Duy không dám dấu vua, gọi Mạnh ra bái kiến, vua bảo làm thơ. Mạnh làm một bài có câu:

Bất tài minh chủ khí
不才明主棄
Không có tài nên minh chủ ruồng bỏ.

Đường Huyền Tông không vừa ý, bảo: Tại ông không muốn làm quan chứ ta có bỏ ông đâu...
Trương Vũ dùng câu “Khước hướng quân tiền tụng oán thi” để nói về sự việc đó.

+++++++


孟浩然雪竹圖

雪滿秦京欲去遲,
故人當路謾相知。
平生多少驚人句,
卻向君前誦怨詩。

張羽
詩文索引張羽-七絶2

+++++++


Tranh Mạnh Hạo Nhiên và trúc tuyết

Đô Tần đầy tuyết muốn đi,
Bạn xưa trên lộ chậm trì níu chân.
Bình sanh thơ cú kinh nhân,
Trước vua cũng đã có lần oán thi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 09:22:36 AM, Feb 20, 2023

++ Trương Vũ ++

+++++++

Chu trung văn ca

Hà xứ thanh ca đoản cánh trường,
Chử phong sa vũ cộng thê lương.
Bất tu trực hướng thiên nhai thính,
Nhất nhật từ gia dĩ đoạn tràng.

Trương Vũ

+++++++


舟中聞歌

何處清歌短更長,
渚風沙雨共凄涼。
不須直向天涯聽,
一日辭家已斷腸。

張羽
詩文索引張羽-七絶3

+++++++


Trong thuyền nghe hát

Tiếng ca trong từ đâu dài rồi ngắn,
Càng buồn thêm vì mưa bãi gió bờ.
Đừng ngóng đến, quê cuối trời xa lắc,
Từ giã nhà ngày ấy quá bơ vơ.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 05:18:41 PM, Feb 23, 2023

++ Trương Vũ ++

+++++++

Đề Uyên Minh bạch y tống tửu đồ

Kỷ hồi tiếu bả cúc hoa chi,
Diêu vọng Nam San tự vịnh thi.
Bất trị bạch y nhân tống tửu,
Khởi kham hoài bão độc tỉnh thì.

Trương Vũ

+++++++


題淵明白衣送酒圖

幾回咲把菊花枝,
遥望南山自詠詩。
不值白衣人送酒,
豈堪懐抱獨醒時。

張羽
詩文索引張羽-七絶3

+++++++


Đề tranh Người áo trắng tặng rượu Uyên Minh

Cầm vài bông cúc mà cười,
Núi Nam xa ngắm mở lời đọc thơ.
Bạch y tặng rượu bất ngờ,
Đúng ngay hoài bão như mơ tỉnh liền.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 09:19:32 AM, Mar 02, 2023

++ Yết Hề Tư ++

+++++++

Nhập Tần Hoài hoạ Tằng biên tu

Tần Hoài giang thượng tống phi hồng,
Tần Hoài thuỷ lưu tây phục đông.
Lục triều nhân vật dĩ tịch mịch,
Vạn cổ vân sơn không điệp trùng.
Minh nhật hoàn cô Thái Thạch tửu,
Tạc triều do thính Quảng Lăng chung.
Nhân sinh bất tự hàn triều thuỷ,
Khứ khứ lai lai hữu định tung.

Yết Hề Tư

+++++++


入秦淮和曾編修

秦淮江上送飛鴻,
秦淮水流西復東。
六朝人物已寂寞,
萬古雲山空疊重。
明日還沽採石酒,
昨朝猶聽廣陵鍾。
人生不似寒潮水,
去去來來有定蹤。


揭傒斯
詩詞索引揭傒斯-七律2

+++++++


Vào Tần Hoài hoạ Biên tu họ Tằng

Sông Tần Hoài ấm, tiễn chim hồng,
Nước Tần Hoài chảy tây rồi đông.
Người của sáu triều không còn nữa,
Xưa nay mây núi mãi điệp trùng.
Thái Thạch mai nầy còn mua rượu,
Quảng Lăng hôm trước vẫn nghe chuông.
Đời người không giống triều lên xuống,
Đến đến đi đi đã định xong.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 08:04:45 AM, Mar 08, 2023

++ Ngu Tập ++

+++++++

Hồng Nhai kiều

Trừng giang như luyện bích du du,
Nhất sắc lô hoa phúc viễn châu.
Vô tận xuân thiên quy nhạn cấp,
Nguyệt minh hàn ảnh bất tằng lưu.

Ngu Tập

Cầu Hồng Nhai ở Nam Xương 南昌, Giang Tây 江西.

+++++++

洪厓橋

澄江如練碧悠悠,
一色蘆花覆遠洲。
無盡春天歸雁急,
月明寒影不曾留。

虞集
詩詞索引虞集-七絶4

+++++++


Cầu Hồng Nhai

Trôi vô tận sông trong như lụa biếc,
Trắng một màu hoa lách phủ bãi xa.
Trời xuân rộng nhạn trở về bay gấp,
Trăng sáng soi hình bóng chỉ thoáng qua.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 11:38:39 AM, Mar 10, 2023

++ Nghê Thụy Tuyền ++

+++++++

Bệnh trung ức ngoại

Cửu thập xuân quang bệnh lý tiêu,
Toàn khan tân nguyệt hựu kim triêu.
Mộng trung tự thức Giang Nam lộ,
Sở thủy Ngô sơn khởi đạn diêu.

Nghê Thụy Tuyền

+++++++


病中憶外

九十春光病里消,
旋看新月又今朝。
夢中自識江南路,
楚水吳山豈憚遥。

倪瑞璇
倪瑞璇_百度百科

+++++++


Bị bệnh nhớ ngoại

Chín chục ngày xuân bệnh hết,
Lại nhìn trời sáng trăng non.
Trong mơ Giang Nam nhớ lối,
Núi Ngô sông Sở cũng gần.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 07:59:44 AM, Mar 19, 2023

++ Dương Tái ++

+++++++

Sa nhạn

Mạc mạc hàn yên thụ ảnh vi,
Nhất hành sa nhạn bối nhân phi.
Giang Nam Giang Bắc thu tương tận,
Khách tử như kim do vị quy.

Dương Tái

+++++++

Sa nhạn 沙雁: tức chim nhạn, vì thường sống trên những bãi cát ven sông, hồ nên được gọi Sa nhạn.

+++++++


沙雁

漠漠寒煙樹影微,
一行沙雁背人飛。
江南江北秋將盡,
客子如今猶未歸。

楊載
詩詞索引楊載-七絶1

+++++++


Chim nhạn

Bóng cây mờ, giăng giăng khói lạnh,
Nhạn một hàng tránh hướng người bay,
Thu sắp hết sông dài nam bắc,
Khách tha hương xa lắc chưa về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 10:59:28 AM, Jun 16, 2023

++ Cao Khải ++

+++++++

Ngô Câu hành

Ngô Câu nhược sương tuyết,
Ngô nhân trọng du hiệp.
Tôn tiền hàm tiếu khán,
Thượng hữu cừu gia huyết.

Cao Khải

+++++++


吴钩行

吴钩若霜雪,
吴人重游侠。
尊前含笑看,
上有仇家血。

高启
詩文索引明高啟-五絶1

+++++++


Bài ca kiếm Ngô Câu

Ngô Câu bén như sương tuyết,
Người Ngô quý khách nghĩa hiệp.
Trước rượu ngậm cười xem xét,
Kẻ thù vẫn còn lưu huyết.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 03:30:17 PM, Aug 14, 2023

++ Cao Khải ++

+++++++

Cổ từ

Thiếp đao bất đoạn ky,
Lang hành đương tảo quy.
Hoàn tương cơ trung cẩm,
Tác lang thân thượng y.

Cao Khải

+++++++


古詞

妾刀不斷機,
郎行當早歸。
還將機中錦,
作郎身上衣。

高啓
詩文索引明高啟-五絶1

+++++++


Bài từ xưa

Khung dệt thiếp không cắt,
Chàng đi sớm trở về.
Khi về xong lụa gấm,
May áo chàng đẹp ghê.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 10:36:45 AM, Sep 07, 2023

++ Cao Khải ++

+++++++

Sơn hành

Dục phỏng sơn trung nhân,
Vị thức sơn trung lộ.
Mao ốc lậu sơ lâm,
Thương thương đãn yên vụ.

Cao Khải

+++++++


山行

欲訪山中人,
未識山中路。
茅屋漏疎林,
蒼蒼但煙霧。

髙啓
詩文索引明高啟-五絶1

+++++++


Lên núi

Muốn thăm người trên núi,
Nhưng vẫn chưa biết đường.
Rừng xác xơ nhà cỏ,
Xanh thẳm chỉ khói sương.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 06:58:22 AM, Oct 23, 2023

++ Cao Khải ++

+++++++

Chiếu kính từ

Quân gia thanh đồng kính,
Giá trọng bỉ hoàng câm.
Không trì chiếu nhân diện,
Bất trì chiếu nhân tâm.

Cao Khải

+++++++


照鏡詞

君家青銅鏡,
價重比黄金。
空持照人面,
不持照人心。

髙啓
詩文索引明高啟-樂府5

+++++++


Bài từ gương soi

Ngài có gương đồng xanh,
Giá trị đến vàng ròng.
Chỉ soi được khuôn mặt,
Không soi được tấm lòng.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 11:06:25 AM, Nov 16, 2023

++ Cao Khải ++

+++++++

Tiểu Trường Can khúc

Lang thái lăng diệp tiêm,
Thiếp thái hà diệp viên.
Thạch Thành sầu nhật mộ,
Các tự bát quy thuyền.

Cao Khải

+++++++


小長干曲

郎採菱葉尖,
妾採荷葉圓。
石城愁日暮,
各自撥歸船。

高启

+++++++


Khúc hát Tiểu Trường Can

Chàng hái lá nhọn củ ấu,
Thiếp nhặt lá sen tròn nghiêng.
Trời chiều Thạch Thành buồn não,
Mỗi người một nẻo quay thuyền.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 07:25:45 AM, Jan 03, 2024

++ Cao Khải ++

+++++++

Chiết dương liễu ca từ

Cao chi phất thuý hiển,
Đê chi thuỳ ỷ diên.
Xuân phong thiên vạn thụ,
Thử thụ thiếp môn tiền.
Giang đầu hoành xuy bi,
Bắc khách hưu nam khứ.
Văn đạo Vũ Xương môn,
Sầu nhân vô biệt thụ.

Cao Khải

+++++++


折楊柳歌詞

高枝拂翠幰,
低枝垂綺筵。
春風千萬樹,
此樹妾門前。
江頭橫吹悲,
北客休南去。
聞道武昌門,
愁人無別樹。

高启
詩文索引明高啟-五絶1

+++++++


Bài ca Chiết dương liễu

Cành cao phất màn xe,
Nhánh thấp rủ chiếu tre.
Gió xuân ngàn vạn gốc,
Nhà thiếp gốc nầy che.
Đầu sông sáo thổi buồn,
Đừng xuống nam, khách nhé.
Cổng Vũ Xương trơ trụi,
Không cành ly nhân bẻ.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 08:02:57 AM, Feb 09, 2024

++ Cao Khải ++

+++++++

Tương trung huyền

Lương phong diểu diểu nguyệt lân lân,
Trúc sắc lan hương thu thuỷ tân.
Nhất dạ viên thanh lưu lệ tận,
Hoàng Lăng từ hạ bạc chu nhân.

Cao Khải

+++++++


湘中弦

涼風裊裊月粼粼,
竹色蘭香秋水濱。
一夜猿聲流淚盡,
黃陵祠下泊舟人。

高启
詩文索引明高啟-七絶1

+++++++


Cung đàn đất Tương

Trăng trong gió mát phất phơ,
Lan thơm trúc biếc bên bờ sông thu.
Vượn đêm khơi lệ mịt mù,
Hoàng Lăng miếu cổ sóng ru bóng thuyền.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 08:39:44 AM, Mar 12, 2024

++ Lưu Tung ++

+++++++

Tuyết trung kỵ lư khẩu hiệu

Kinh thành khứ tam thiên lý,
Kiển lư động bách thập tiên.
Bất thị Hạo Nhiên đạp tuyết,
Dã đồng Đỗ Phủ triều thiên.

Lưu Tung

+++++++


雪中騎驢口號

京城去三千里,
蹇驢動百十鞭。
不是浩然踏雪,
也同杜甫朝天。

劉崧
詩詞索引劉崧-六言1

+++++++


Cưỡi lừa trong tuyết ứng khẩu

Kinh đô đi ba ngàn dặm,
Lừa thọt dùng trăm mười roi.
Không là Hạo Nhiên giẫm tuyết,
Nhưng giống Đỗ Phủ ngó trời.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 03:08:30 PM, Mar 31, 2024

++ Từ Bí ++

+++++++

Vịnh tình

Yến tử lâu đầu sơ nguyệt,
Đào hoa môn ngoại xuân phong.
Tràng đoạn tì bà huyền lý,
Sầu đa áo não ca trung.

Từ Bí

+++++++


咏情

燕子樓頭初月,
桃花門外春風。
腸斷琵琶絃裏,
愁多懊惱歌中。

徐賁
詩文索引徐賁-六言

+++++++


Tả tình

Nóc lầu tháng giêng chim én,
Gió xuân ngoài cổng hoa đào .
Tì bà đánh lên đức ruột,
Tiếng ca buồn bã nôn nao.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 10:05:12 AM, May 06, 2024

++ Cao Khải ++

+++++++

Tương trung huyền

Lương phong diểu diểu nguyệt lân lân,
Trúc sắc lan hương thu thuỷ tân.
Nhất dạ viên thanh lưu lệ tận,
Hoàng Lăng từ hạ bạc chu nhân.

Cao Khải

+++++++


湘中弦

涼風裊裊月粼粼,
竹色蘭香秋水濱。
一夜猿聲流淚盡,
黃陵祠下泊舟人。

高启
詩文索引明高啟-七絶1

+++++++


Cung đàn đất Tương

Trăng trong gió mát phất phơ,
Lan thơm trúc biếc bên bờ sông thu.
Vượn đêm khơi lệ mịt mù,
Hoàng Lăng miếu cổ sóng ru bóng thuyền.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 08:27:09 AM, May 26, 2024

++ Cao Khải ++

+++++++

Uyên Nguyên đường dạ ẩm

Huyền đăng chiếu thanh dạ,
Diệp lạc đường hạ vũ.
Khách túy dĩ vô ngôn,
Thu cung tự tương ngữ.

Cao Khải

+++++++


淵源堂夜飲

懸燈照清夜,
葉落堂下雨。
客醉已無言,
秋蛩自相語。

髙啓
詩文索引明高啟-五絶4

+++++++


Đêm uống rượu ở Uyên Nguyên đường

Đèn treo chiếu đêm lặng,
Mưa rơi lá rụng tràn.
Khách say không nói nữa,
Chỉ tiếng dế than van.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 11:50:35 AM, Jun 14, 2024

++ Cao Khải ++

+++++++

Văn chung

Nhật mộ viễn chung minh,
Sơn song túc điểu kinh.
Phong Kiều cô bạc xứ,
Tằng thính đáo thuyền thanh.

Cao Khải

+++++++


聞鐘

日暮逺鐘鳴,
山窓宿鳥驚。
楓橋孤泊處,
曽聽到船聲。

髙啓
詩文索引明高啟-五絶5

+++++++


Nghe chuông

Chuông chiều từ xa vẳng đến,
Ngoài cửa chim đậu giựt mình.
Phong Kiều thuyền đơn một chiếc,
Từng nghe cũng những âm thanh.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2571
trả lời lúc 09:16:14 AM, Aug 27, 2024

++ Cao Khải ++

+++++++

Tiểu Trường Can khúc

Lang thái lăng diệp tiêm,
Thiếp thái hà diệp viên.
Thạch Thành sầu nhật mộ,
Các tự bát quy thuyền.

Cao Khải

+++++++


小長干曲

郎採菱葉尖,
妾採荷葉圓。
石城愁日暮,
各自撥歸船。

高启

+++++++


Khúc hát Tiểu Trường Can

Chàng hái lá nhọn củ ấu,
Thiếp nhặt lá sen tròn nghiêng.
Trời chiều Thạch Thành buồn não,
Mỗi người một nẻo quay thuyền.

phanlang

+++++++