May 15, 2024

Diễn đàn » TÁC GIẢ TỰ POST BÀI TRÊN MỤC NÀY » ++ Từ Bí ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
gởi lúc 09:53:32 AM, Jun 23, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Trường ca phục đoản ca tứ chương kỳ nhất

Trường ca trường,
Đoản ca đoản,
Bách tuế nhân sinh na đắc mãn.
Tích bất lạc,
Kim hà như,
Thiếu niên yên dụng đa độc thư,
Tang xu úng dũ vị cùng nho.

Từ Bí

+++++++

Tang xu úng dũ 桑樞瓮牖: dùng thân cây dâu làm cột hoặc then cửa, dùng vò hũ (bể) che chắn cửa sổ, chỉ cảnh nhà nghèo.

Trang Tử - Nhượng Vương:
Bồng hộ bất hoàn, tang dĩ vi xu nhi úng dũ.

莊子 - 讓王:
蓬戶不完, 桑以為樞而甕牖。

Nhà cỏ bồng không lành lặn, then cửa bằng cành dâu, cửa sổ bằng chum vò.

+++++++


長歌復短歌四章 其一

長歌長,
短歌短,
百歲人生那得滿。
昔不樂,
今何如,
少年焉用多讀書,
桑樞瓮牖為窮儒。

徐賁
詩詞索引徐賁-樂府3

+++++++


Trường ca rồi đoản ca bốn bài kỳ 1

Trường ca dài,
Đoản ca ngắn,
Trăm năm đời người ai mãn nguyện.
Xưa chẳng sướng,
Nay nhì nhằng,
Thanh niên đọc sách ích nhiều chăng,
Nho sinh nhà cỏ cảnh nghèo hèn.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:06:10 AM, Jul 31, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Đề họa biệt Đổng Trọng Đức

Điểu đề khê thượng vũ,
Phong toái trúc gian vân.
Minh nhật Đông Hồ thượng,
Khan sơn hựu ức quân.

Từ Bí

+++++++

Đông Hồ 東湖: còn gọi Khỏa Cước Hồ 裹腳湖, nằm phía nam Trường Giang, phía đông Vũ Hán, có nhiều phong cảnh đẹp, trước đây nhiều thi nhân đến chơi, có Khuất Nguyên, Lý Bạch đề thơ về Đông Hồ.

+++++++


題畫别董仲德

鳥啼溪上雨,
風碎竹間雲。
明日東湖上,
看山又憶君。

徐賁
詩文索引徐賁-五絶

+++++++


Đề tranh chia tay Đổng Trọng Đức

Chim kêu mưa trên suối,
Gió đập mây rừng tre.
Đông Hồ mai đến dạo,
Ngắm núi nhớ anh nhiều.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 10:24:48 AM, Aug 02, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Đề họa kỳ nhất

Tự điểu minh cô ảnh,
Đinh tần đạm tố hương.
Hiểu lai giang thượng thụ,
Diệp diệp thị tân sương.

Từ Bí

+++++++


題畫 其一

嶼鳥鳴孤影,
汀蘋淡素香。
曉來江上樹,
葉葉是新霜。

徐賁
詩文索引徐賁-五絶

+++++++


Đề tranh vẽ kỳ 1


Chim đảo kêu bóng lẻ,
Tần bãi thoảng hương bay.
Cây bến sông buổi sớm,
Sương mới phủ lá đầy.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 10:59:28 AM, Aug 11, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Đề họa kỳ nhị

Cách phố thu hồng tiểu,
Đương giang tịch chiếu không.
Biển chu bất giác trọng,
Khước tải địch hoa phong.

Từ Bí

+++++++


題畫其二

隔浦秋鴻小,
當江夕照空。
扁舟不覺重,
卻載荻花風。

徐賁
詩文索引徐賁-五絶

+++++++


Đề tranh vẽ kỳ 2

Cách bến nhạn thu ít,
Trời chiều đã xuống sông.
Thuyền nhỏ không biết nặng,
Chở hoa lau gió lồng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 02:30:35 PM, Aug 12, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Đề họa kỳ tam

Lộ nhập đào nguyên cận,
Môn tàng trúc hộ thâm.
Cô vân đồng ẩn tích,
Lão hạc thức nhàn tâm.

Từ Bí

+++++++


題畫其三

路入桃源近,
門藏竹戸深。
孤雲同隱迹,
老鶴識閒心。

徐賁
詩文索引徐賁-五絶

+++++++


Đề tranh vẽ kỳ 3

Đường vào đào nguyên bên cạnh,
Bóng trúc che môn hộ sâu.
Ở ẩn cùng mây cô độc,
Hạc già, nhàn ý tâm đầu.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:39:49 AM, Aug 16, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Tàm phụ ngâm nhị thủ kỳ nhất

Cửu nhật tam miên hoả lực tề,
Ngũ triêu hựu báo tứ miên thì.
Tân cần nhất nguyệt phương năng kiển,
Sào đắc thành ty khước mại ty.

Diệp Nhân

+++++++

Miên: ằm lột nằm yên bất động không ăn gọi là miên.

+++++++


蠶婦吟二首 其一

九日三眠火力齊,
五朝又報四眠時。
辛勤一月方能繭,
繰得成絲卻賣絲。

葉茵
詩文索引葉茵-七絶4

+++++++


Bài ngâm của người đàn bà nuôi tằm nhị thủ kỳ 1

Sức lửa đều chín ngày ba lần lột,
Năm ngày sau báo lần ngủ thứ tư.
Công khó nhọc tháng trời tằm thành kén,
Sợi thành tơ là lúc bán tơ đi.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 08:40:12 AM, Aug 20, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Lữ trung

Tiết tự kỷ tuần hoàn,
Trùng lai thu hựu tàn.
Sương tình hoà tửu thục,
Phong lãnh giáp y đan.
Vị tiện thiên chung lộc,
Ninh cầu nhất chẩm an.
Bạch phát phùng tuế nhẫm,
Ưu quốc tố tâm khoan.

Diệp Nhân

+++++++


旅中

節序幾循環,
重來秋又殘。
霜晴和酒熟,
風冷夾衣單。
未羨千鍾祿,
寧求一枕安。
白髮逢歲稔,
憂國素心寬。

葉茵
詩文索引葉茵-五律4

+++++++


Nơi đất khách

Bốn mùa vẫn tuần hoàn,
Lần nữa thu lại tàn.
Sương ngưng cùng rượu chín,
Gió lạnh áo ấm đơn.
Chẳng muốn ngàn chung lộc,
Chỉ cầu một gối an.
Tóc bạc gặp năm hết,
Rầu nước tâm vững vàng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 07:43:18 PM, Aug 23, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Mai

Sương nguyệt tương ma lậu nhị canh,
Thư song bạn ngã nhất chi hoành.
Tự căng tiền bối trì thanh bạch,
Đố tử yêu hồng tổng hậu sinh.

Diệp Nhân

+++++++




霜月相摩漏二更,
書窗伴我一枝橫。
自矜前輩持清白,
妒紫妖紅總後生。

葉茵
詩文索引葉茵-七絶2

+++++++


Mai

Trăng sương gần xuống đã canh hai,
Bạn với thư sinh một nhánh cài.
Tự cho tiền bối lòng thanh bạch,
Ghét tía yêu hồng đám hậu lai.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:19:37 PM, Aug 25, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Xuân khứ

Kỷ trận hồng xâm dã thảo,
Nhất đoàn lục nhiễm đình hoè.
Mộng khoả vị tri xuân khứ,
Phiên phiên hồ điệp phi lai.

Diệp Nhân

+++++++


春去

幾陣紅侵野草,
一團綠染庭槐。
夢裹未知春去,
翩翩胡蝶飛來。

葉茵
詩文索引葉茵-六言

+++++++


Xuân qua

Cỏ hoang hồng chen mấy lớp,
Hoè sân tán nhuộm xanh tròn.
Gói mộng biết đâu xuân hết,
Bướm vàng bay đến thung dung.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:24:22 AM, Aug 30, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Tự tán

Tâm sự mang nhiên lưỡng mấn ban,
Thập niên không tẩu lợi danh quan.
Toán lai chỉ hợp đài ky toạ,
Điếu bất đắc ngư do đắc nhàn.

Diệp Nhân

+++++++


自讚

心事茫然兩鬢斑,
十年空走利名關。
算來只合苔磯坐,
釣不得魚猶得閒。

葉茵
詩文索引葉茵-七絶

+++++++


Tự khen

Tâm sự làng nhàng hai mái râm,
Mười năm không chạy chuyện làm quan.
Tính ra chỉ hợp ngồi ghềnh đá,
Câu không được cá lại được nhàn.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:31:04 AM, Aug 31, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Xuân vãn nhị thủ kỳ nhị

Hồ điệp mộng trung ý,
Đỗ quyên thanh ngoại sầu.
Vấn xuân xuân bất ngữ,
Liễu nhứ ám đinh châu.

Diệp Nhân

+++++++


春晚二首其二

胡蝶夢中意,
杜鵑聲外愁。
問春春不語,
柳絮暗汀洲。

葉茵
詩文索引葉茵-五絶2

+++++++


Cuối xuân nhị thủ kỳ 2

Trong mộng mong thành bướm,
Ngoài kia tiếng quyên sầu.
Hỏi xuân xuân không nói,
Tơ liễu mờ bãi châu.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:56:50 AM, Sep 03, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++

Tửu biên thứ Từ Linh Uyên vận

Liễu ngoại lục âm trọng,
Lục âm hành viễn phong.
Ôn lương tam nguyệt hậu,
Tỉnh tuý bách niên trung.
Tang ngốc Ngô tàm thục,
Lâm u Thục điểu không.
Bất kỳ triêu thị mộng,
Cao ngoạ Thái Hồ đông.

Diệp Nhân

+++++++


酒邊次徐靈淵韻

柳外綠陰重,
綠陰行遠風。
溫涼三月後,
醒醉百年中。
桑禿吳蠶熟,
林幽蜀鳥空。
不祈朝市夢,
高臥太湖東。

葉茵
詩文索引葉茵-五律2

+++++++


Bên rượu hoạ thứ vận Từ Linh Uyên

Rặng liễu bóng râm đầy,
Gió xa thổi rợp cây.
Ấm lạnh qua ba tháng,
Trăm năm cuộc tỉnh say.
Dâu trụi tằm Ngô chín,
Rừng tối chim Thục bay.
Giữa chợ đừng cầu mộng,
Đông Thái Hồ nằm chây.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 08:11:43 PM, Sep 05, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Thí vấn

Tại tại giang hồ lô vĩ,
Gia gia dương liễu lâu đài.
Thí vấn yến hồng tâm sự,
Vị thùy phi khứ phi lai.

Diệp Nhân

+++++++

Chim hồng nhạn sống ở những vùng sông hồ lau lách, chim yến làm tổ trên các lâu đài hoặc các rặng dương liễu, tại sao không ở yên mà cứ bay tới bay lui?

+++++++


試問

在在江湖蘆葦,
家家楊柳樓臺。
試問燕鴻心事,
爲誰飛去飛來。

葉茵
詩文索引葉茵-六言

+++++++


Cho hỏi

Xứ xứ sông hồ lau lách,
Nhà nhà dương liễu lầu đài.
Tâm sự yến hồng cho hỏi,
Vì ai bay tới bay lui.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 06:44:08 AM, Sep 08, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Tín bộ

Cửu thập nhật xuân vị lão,
Lưỡng tam phiên túy như nê.
Hành biến thái huề mạch lũng,
Vị nhiêu thập lý Tô đê.

Diệp Nhân

+++++++

Tô đê 蘇堤: xưa gọi là Tô Công đê 蘇公堤, nằm tại Tây Hồ 西湖, Hàng Châu 杭州, Chiết Giang 浙江 do Tô Thức 蘇軾 cho xây. Năm 1089 (Bắc Tống Nguyên Hựu tứ niên 北宋元祐四年) Tô Thức làm Tri phủ Hàng Châu, cho tháo nước Tây Hồ, lấy bùn đất xây đê, phía nam từ núi Nam Bình 南屏山 lên phía bắc miếu đến Nhạc Vương 岳王廟, chia Tây Hồ làm Nội Hồ 內湖 và Ngoại Hồ 外湖.

+++++++


信步

九十日春未老,
兩三番醉如泥。
行遍菜畦麥隴,
未饒十里蘇堤。

葉茵
詩文索引葉茵-六言

+++++++


Tản bộ tuỳ tiện

Chín mươi ngày xuân chưa hết,
Đôi ba lần uống say nhào.
Đi khắp vườn rau lũng lúa,
Không xong mười dặm đê Tô.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 07:41:06 AM, Sep 11, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Cổ ý

Du du giản biên nhân,
Tiễn tiễn giản trung thủy.
Thủy lưu vô phản thì,
Nhân sinh lưu thủy nhĩ,

Diệp Nhân

+++++++


古意

悠悠澗邊人,
濺濺澗中水。
水流無返時,
人生流水耳。

葉茵
詩文索引葉茵-五絶1

+++++++


Ý xưa

Nước trong khe róc rách,
Người bên suối ưu tư.
Nước đi không trở lại,
Đời người cũng thế ư.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 06:04:17 PM, Sep 13, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Thùy Hồng đình

Đông tây canh điếu quật,
Tả hữu lợi danh tân.
Ỷ biến lan can khúc,
Tri kỷ hữu kỷ nhân.

Diệp Nhân

+++++++

Thùy Hồng đình 垂虹亭: tên đình, tại huyện Ngô Giang 吳江縣, Giang Tô 江蘇 , trên Thùy Hồng kiều 垂虹橋 (tức Trường kiều 長橋), do huyện lệnh Lý Vấn 李問 xây năm 1048 (Khánh Lịch bát niên 慶歷八年). Tô Thức 蘇軾 từ Hàng Châu đổi đi Cao Mật đã cùng Trương Tiên 張先 uống rượu tại Thuỳ Hồng đình.

Canh điếu 耕釣: cày ruộng, câu cá. Y Doãn 伊尹 đời Thương 商, lúc chưa được mời ra giúp vua, cày ruộng ở Sằn Dã 莘 野, Lã Thượng 呂尚 đời Chu 周 câu cá ở sông Vị 渭水. Về sau cày ruộng, câu cá dùng để chỉ người ở ẩn.

+++++++


垂虹亭

東西耕釣窟,
左右利名津。
倚遍闌干曲,
知幾有幾人。

葉茵
詩文索引葉茵-五絶1

+++++++


Đình Thuỳ Hồng

Đông tây hang câu cấy,
Trái phải bến lợi danh.
Tựa khắp lan can uốn,
Tri kỷ được mấy anh.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:12:56 AM, Sep 16, 2022

++ Diệp Nhân ++

+++++++

Dục biệt

Dục biệt ngạnh vô ngữ,
Trám tửu bình quy kỳ.
Triều tịch hữu triêu mộ,
Lang tâm vô chuyển di.

Diệp Nhân

+++++++


欲別

欲別哽無語,
蘸酒評歸期。
潮汐有朝暮,
郎心無轉移。

葉茵
詩文索引葉茵-五絶1

+++++++


Sắp chia tay

Sắp xa nghẹn lời không nói,
Chấm rượu hẹn ước ngày về.
Nước triều còn khi sớm tối,
Lòng chàng chẳng đổi, mải mê.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 08:15:02 AM, Sep 20, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Mân trung xuân mộ

Ngô sơn nhập mộng dịch trình xa,
Thân trục cô phàm khách hải nha.
Cửu thập nhật xuân đa thị vũ,
Tam thiên lý lộ vị quy gia.
Quang lang thổ nhuận Man yên hợp,
Dương liễu giang thâm chướng vụ già.
Ỷ biến lan can sầu tự hải,
Đỗ quyên đề quá mộc lan hoa.

Trương Vũ

+++++++


閩中春暮

吳山入夢驛程賒,
身逐孤帆客海涯。
九十日春多是雨,
三千里路未歸家。
桄榔土潤蠻烟合,
楊柳江深瘴霧遮。
倚遍欄干愁似海,
杜鵑啼過木蘭花。

張羽
詩文索引張羽-七律2

+++++++


Chiều xuân ở đất Mân

Núi Ngô trong mộng đường dài,
Thuyền đơn thân gửi, miệt mài biển xa.
Mưa xuân chín chục ngày qua,
Ba ngàn dặm lối về nhà gian nan.
Dừa xanh đất ẩm sương Man,
Sông sâu mù độc che hàng liễu nghiêng.
Sầu như biển, đứng tựa hiên,
Hoa mộc lan tiếng đỗ quyên hót buồn.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:40:30 PM, Sep 22, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Tống Hồ Tông Vũ chi Bá Châu dịch thừa

Tiện lộ chi quan tạm đáo gia,
Cửu khê cùng xứ thị thiên nha.
Dạ Lang sa nhuyễn đa long tích,
Bàn Hoạch sơn hồi tự khuyển nha.
Phố khẩu lao ca thôi hoạ thiến,
Môn tiền sứ tiết vịnh Hoàng hoa.
Đồ trung Định Hữu giang hành cảo,
Hảo ký đông phong vạn lý tra.

Trương Vũ

+++++++

Dạ Lang: tên nước cũ, bị người Hán tiêu diệt, nay thuộc vùng Quý Châu.

Bàn Hoạch: tên núi ở Quý Châu, Bàn Hoạch (Hồ) cũng là tên của dòng họ, bộ lạc người Dao 瑶, người Dư 畲 cai trị vùng tây nam nước Trung Hoa cũ.

Hoàng hoa: tên một khúc ca xưa, cũng được gọi là Hoàng phu 皇荂.

Định Hữu: tên sông ở Quý Châu.

Bá Châu tức Tang Kha quận 牂柯郡, nay là Quý Dương 貴陽, Quý Châu 貴州. Dịch thừa là chức sắc coi trạm dịch.

+++++++


送胡宗禹之播州驛丞

便路之官暫到家,
九溪窮處是天涯。
夜郎沙軟多龍跡,
盤瓠山回似犬牙。
浦口勞歌催畫蒨,
門前使節詠皇華。
途中定有江行稿,
好寄東風萬里槎。

張羽
詩文索引張羽-七律3

+++++++


Tiễn Hồ Tông Vũ đi Bá Châu làm dịch thừa

Về nhà rồi đến sở quan,
Cửu khê cuối đất cách ngàn núi sông.
Dạ Lang cát nổi dấu rồng,
Bàn Hồ tựa chó đốm bông răng dài.
Cảng Phố giục hoạ ca ai,
Tín phù treo cửa vịnh bài Hoàng Hoa.
Vào sông Định Hữu rồi ra,
Gió đông, bè vạn dặm xa gửi mình.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 12:38:35 PM, Sep 28, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Tặng đàn tranh nhân

Tiên bối tằng tương cựu khúc truyền,
Tiêm tiêm ngân giáp cánh kham liên.
Thanh hoà vị sổ Tương Linh sắt,
Ai oán hồn đồng Thục quốc huyền.
Oanh lộng vãn phong đề phục hiết,
Nhạn phi thu thuỷ đoạn hoàn liên.
Toạ trung bắc khách thinh lai thiểu,
Ám tưởng đương thì nhất võng nhiên.

Trương Vũ

+++++++

Ngân giáp 銀甲: tức “Chỉ giáp sáo” 指甲套, đồ dùng trong âm nhạc, được chế bằng bạc bọc ngón tay, dùng trong việc gảy đàn tranh hoặc đàn tỳ bà.

Tương Linh 湘靈: hai phi tần của Thuấn là Nga Hoàng 娥皇 và Nữ Anh 女英, chết đuối ở sông Tương, hoá thành thần sông Tương, được gọi là Tương Linh.

Thục quốc huyền 蜀國弦: tên bài trong Tương hoạ khúc của Nhạc phủ, còn được gọi là Thục quốc tứ huyền 蜀国四弦 hoặc Tứ huyền khúc 四弦曲.

+++++++


贈彈箏人

先輩曾將舊曲傳,
纖纖銀甲更堪憐。
清和未數湘靈瑟,
哀怨渾衕蜀國弦。
鶯弄晚風啼復歇,
雁飛秋水斷還連。
坐中北客聽來少,
暗想當時一惘然。

張羽
詩文索引張羽-七律2

+++++++


Tặng người gảy đàn tranh

Khúc truyền lại bởi người xưa,
Thương bàn tay nhỏ ngón đưa nhẹ nhàng.
Tương Linh đàn sắt buồn vang,
Thêm bài Thục quốc nỗi oan đắm chìm.
Như oanh hót gió rồi im,
Sông thu nhạn tán cũng tìm nối nhau.
Khiến cho khách bắc đeo sầu,
Mơ hồ như tưởng nỗi đau một thời.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:58:29 PM, Oct 05, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Điệu Cao Thanh Khâu Quý Địch tam thủ kỳ nhất

Đăng tiền bả quyển lệ song thùy,
Thê tử kinh khan na đắc tri.
Giang thượng cố nhân thân dĩ một,
Khiếp trung tầm đắc ký lai thi.

Trương Vũ

+++++++

Cao Quý Địch : Cao Khải 高啓 (1336-1374), tự Quý Địch 季迪, hiệu Tra Hiên 槎軒, thi nhân nổi tiếng cuối Nguyên đầu Minh, quê Tô Châu 蘇州, Giang Tô 江蘇, ẩn cư tại Thanh Khâu 青丘, Ngô Tùng 吳淞 (Thượng Hải), lấy hiệu Thanh Khâu Tử 青丘子. Năm 1370 (Hồng Vũ tam niên) Chu Nguyên Chương phong Cao Khải làm Hộ bộ hữu thị lang 戶部右侍郎, không nhận, được cho về quê, nhưng Chu Nguyên Chương ghét vì nghi ngờ làm thơ chế giễu. Khi tri phủ Tô Châu Ngụy Quán 魏觀 tu sửa nơi sở trị là dinh cơ cũ của Trương Sĩ Thành 張士誠 (một địch thủ của Chu Nguyên Chương trong công cuộc chống Nguyên), nhờ viết bài văn, Cao Khải viết “Thượng lương văn 上梁文” trong có 4 chữ “Long bàn hổ cứ 龍蟠虎踞 rồng cuộn hổ ngồi” nên cả hai bị kết tội, Cao Khải bị chém ngang lưng.

+++++++


悼高青丘季迪三首 其一

燈前把卷淚雙垂,
妻子驚看那得知。
江上故人身已沒,
篋中尋得寄來詩。

張羽
詩文索引張羽-七絶1

+++++++


Thương tiếc Cao Quý Địch ở Thanh Khâu tam thủ kỳ 1

Cầm quyển lên trước đèn lệ chảy,
Vợ cùng con không biết, hãi kinh.
Thân đã mất bên sông bạn cũ,
Thơ trong rương nay mới lục tìm.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 12:24:32 PM, Oct 11, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Điệu Cao Thanh Khâu Quý Địch tam thủ kỳ nhị

Tiêu tức sơ truyền tín hựu nghi,
Quân vong thùy phục khả ngôn thi.
Trung lang ấu nữ kim si tiểu,
Di cảo thiên thiên phó dữ thùy.,

Trương Vũ

+++++++

Trung lang : con trai thứ.

+++++++

悼高青丘季迪三首其二

消息初傳信又疑,
君亡誰復可言詩。
中郎幼女今癡小,
遺稿千篇付與誰。

張羽
詩文索引張羽-七絶1

+++++++


Thương tiếc Cao Quý Địch ở Thanh Khâu tam thủ kỳ 2

Tin xấu truyền, dẫu tin nhưng ngờ vực,
Ông mất đi ai ở lại làm thơ.
Con còn nhỏ gái trai toàn si dại,
Cả ngàn trang di cảo cậy người nào.

phanlang@wwwtvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 01:12:00 PM, Oct 27, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Ký hữu

Khách lộ tầm thường oán biệt ly,
Huống phùng thu sắc bội kham bi.
Nhất phong thư đáo Thiên Sơn mộ,
Chánh thị tư quân độc tọa thì.

Trương Vũ

+++++++

Thiên Sơn 千山: tên núi, tại tây nam tỉnh Liêu Ninh 遼寧省, một chi mạch của núi Trường Bạch 長白山.

+++++++


寄友

客路尋常怨別離,
況逢秋色倍堪悲。
一封書到千山暮,
正是思君獨坐時。

張羽
詩文索引張羽-七絶1

+++++++


Gửi bạn

Hận biệt ly thường tình đất khách,
Lại buồn thêm gặp đúng mùa thu.
Chiều Thiên Sơn một phong thư đến,
Ngồi một mình lúc nhớ anh nhiều.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:56:36 AM, Nov 07, 2022

++ Cao Khải ++

+++++++

Giang thượng phùng cựu kỹ Lý thị kiến quá

Ngọc tranh hồng chúc diễm xuân la,
Quán hướng cao đường thính nhữ ca.
Kim tịch tương phùng vị trùng xướng,
Cô chu giang lãnh nguyệt minh đa.

Đa tạ đình chu cộng nhất chi,
Thạch Châu ca bãi các đê mi.
Nam viên cựu nhật đồng thinh khách,
Linh lạc như kim thặng hữu thuỳ.

Thuỳ thức năng ca cựu tán thanh,
Sầu trung thính xứ thượng phân minh.
Linh lung tửu bãi hưu thôi khứ,
Nguyệt lạc giang triều thượng vị bình.

Bình thường ca vũ bất năng nhàn,
Đa tại thanh xuân giáp đệ gian.
Tá vấn niên lai hoàn đáo phủ,
Chu môn phong vũ kỷ gia quan.

Cao Khải

+++++++

Thạch Châu: tức Thạch Châu mạn 石州慢, Thạch Châu dẫn 石州引 hoặc Liễu sắc hoàng 柳色黄, tên một điệu từ, thuộc Việt điệu, gồm 102 chữ, phần trên 4 vần trắc, phần dưới 5 vần trắc.

Tán thanh: âm thấp nhất của loại nhạc khí bằng dây xưa, khi đàn không bấm ngón tay xuống, cũng được gọi là “phiếm thanh” 泛聲.

+++++++


江上逢舊妓李氏見過

玉箏紅燭艷春羅,
慣向高堂聽汝歌。
今夕相逢為重唱,
孤舟江冷月明多。

多謝停舟共一卮,
石州歌罷各低眉。
南園舊日衕聽客,
零落如今剩有誰。

誰識能歌舊散聲,
愁中聽處尚分明。
玲瓏酒罷休催去,
月落江潮尚未平。

平常歌舞不能閑,
多在青春甲第間。
借問年來還到否,
朱門風雨幾家關。

高启
詩文索引明高啟-七絶16

+++++++


Trên sông gặp nàng ca nhi cũ họ Lý mời qua

Đờn tranh lụa đẹp đuốc hồng,
Nhà cao thưởng thức não nùng tiếng ca.
Đêm nay gặp chốn xa nhà,
Thuyền đơn sông lạnh trăng ngà mênh mông.

Dừng thuyền mời cạn một chung,
Khúc Thạch Châu hết, mi chùng thở than.
Nam viên xưa giọng ca nàng,
Khách nghe ly tán ai còn ai đi.

Tán thanh nổi tiếng một thì,
Gieo sầu hồn muốn nát vì phân minh.
Tiệc xong nàng phải đăng trình,
Ngọn triều chưa xuống lung linh trăng tàn.

Lẽ thường ca vũ không nhàn,
Đỉnh cao là lúc tuổi đang xuân nồng.
Hỏi nàng có trở lại không,
Cửa son mưa gió sổ lồng khó thay.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:10:47 AM, Nov 20, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Yên Sơn xuân mộ

Kim Thủy kiều biên Thục điểu đề,
Ngọc Tuyền sơn hạ liễu hoa phi.
Giang Nam Giang Bắc tam thiên lý,
Sầu tuyệt xuân quy khách vị quy.

Trương Vũ

+++++++

Thục điểu : chim đỗ quyên, kêu vào mùa xuân.

+++++++



燕山春暮

金水橋邊蜀鳥啼,
玉泉山下柳花飛。
江南江北三千里,
愁絕春歸客未歸。

張羽
詩文索引張羽-七絶1

+++++++


Chiều xuân ở Yên Sơn

Chim Thục kêu bên cầu Kim Thuỷ,
Hoa dương bay dưới núi Ngọc Tuyền.
Ba ngàn dặm Giang Nam Giang Bắc,
Người chưa về xuân đến buồn thêm.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 01:56:24 PM, Nov 27, 2022

++ Trương Vũ ++

+++++++

Điệu Cao Thanh Khâu Quý Địch tam thủ kỳ tam

Sinh bình ý khí cánh hà vi,
Vô lộc vô điền tối khả bi.
Lại hữu thanh danh tiêu bất đắc,
Hán gia nhạc phủ thịnh Đường thi.

Trương Vũ

+++++++


悼高青丘季迪三首其三

生平意氣竟何為,
無祿無田最可悲。
賴有聲名消不得,
漢家樂府盛唐詩。

張羽
詩文索引張羽-七絶1

+++++++


Thương tiếc Cao Quý Địch ở Thanh Khâu tam thủ kỳ 3

Khó xem ý chí một đời,
Ruộng nương bổng lộc đồng thời cũng không.
Thanh danh tên tuổi tiêu vong,
Đường thi nhạc phủ chỉ mong vẫn còn.

phanlang

+++++++