Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 gởi lúc 08:42:14 AM, Jan 12, 2024 ++ Quách Cư Kính ++ ++
Quách Cư Kính 郭居敬 : (?-1354) tự Nghĩa Tổ 義祖 (có chỗ viết Nghi Tổ 儀祖),
người huyện Đại Điền 大田縣, trấn Quảng Bình 廣平鎮, tỉnh Phúc Kiến 福建省, là
văn nhân, thi nhân, học giả đời Nguyên. Thời trẻ tích cực học tập, thông rành
kinh sử, chính trị, kinh bang tế thế, được Ngu Tập虞集, Âu Dương Huyền 歐陽玄
tiến cử lên triều đình nhưng cực lực từ chối, ở ẩn tại quê nhà. Ông viết Nhị
thập tứ hiếu 二十四孝 để răn dạy con trẻ, nêu 24 tấm gương hiếu thảo của con
với cha mẹ thời cổ. Ông còn viết Bách hương thi 百香詩, một tập thơ gồm 100
bài thất ngôn tuyệt cú, tất cả đều dùng vần Hương là chữ cuối của mỗi bài.
++
Bách hương thi kỳ nhất - Cầm
Cao Sơn ảnh lý hi âm viễn,
Lưu Thủy thanh trung cổ điệu trường.
Khả tích thế vô Chung Kỳ Tử,
Tiêu đồng không đới thoán yên hương.
Quách Cư Kính
++
百香詩 其一 琴
高山影裏希音遠,
流水聲中古調長。
可惜世無鍾期子,
焦桐空帶爨烟香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
++
Bách hương thi kỳ 1 - Đàn cầm
Cao Sơn thanh tấu sâu xa,
Điệu xưa Lưu Thuỷ âm ba sông dài.
Thế gian thiếu bóng Kỳ tài,
Cầm là gỗ sém, phủ mài khói hương.
phanlang
++
Cao Sơn Lưu Thuỷ 高山流水: tên khúc đàn Bá Nha 伯雅 tấu cho Chung Tử Kỳ 鍾子期
nghe, nghe xong Tử Kỳ khen Bá Nha có chí cao như núi và rộng lớn như sông dài.
Hai người trở thành tri âm về sau khi Bá Nga đàn bài gì Tử Kỳ cũng nói đúng ý chí
của Bá Nha.
Tiêu đồng 焦桐: khúc gỗ ngô đồng bị đốt cháy. Thái Ung 蔡邕 (133-192, cha của
Thái Diễm 蔡琰) là một quan chức thời Đông Hán, giỏi đánh đàn, một hôm thấy
người đất Ngô đốt một khúc gỗ ngô đồng lâu năm, gió thổi vào lửa phát ra âm
thanh rất hay. Thái Ung bèn dập tắt lửa và xin khúc gỗ về làm đàn. Đúng là đàn
quý có âm thanh lạ, đuôi đàn còn dấu cháy sém nên được gọi là Tiêu vỹ cầm 焦
尾琴. Thời cổ có 4 danh cầm, gồm Hiệu chung 號鍾 của Tề Hoàn Công 齊桓公,
Nhiễu lương 繞梁 của Sở Trang Vương 楚莊王, Lục ỷ 綠綺 của Tư Mã Tương Như 馬相如
và Tiêu vỹ 焦尾 của Thái Ung. Về sau Tiêu đồng 焦桐 dùng để chỉ đàn cầm.
++ Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh. 1 - 21 (Có tất cả 21 bài trả lời) Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 07:39:01 PM, Jan 18, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ nhị - Kỳ
Liễu ấm thâm thâm nhật chánh trường,
Bất tri thùy hướng tĩnh trung mang.
Kỷ hồi lạc ứ tình song ngọ,
Ngâm mộng kinh hồi xuân thảo hương.
Quách Cư Kính
+++++++
百香詩其二 棋
柳蔭深深日正長,
不知誰向靜中忙。
幾回落於晴窗午,
吟夢驚回春草香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++
Bách hương thi 2 - Cờ
Ngày dài bóng liễu thâm u ,
Có ai lặng lẽ vận trù cuộc mê.
Nhìn song trưa tạnh nắng hoe,
Mơ hồ mộng hãi xuân về cỏ thơm.
Phan Lang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 11:47:38 AM, Aug 28, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ tam - Thư
Thối bút thành đôi khả trủng tàng,
Bán sinh tân khổ học Chung Vương.
Quân khan song ngoại hàn trì thủy,
Noãn nhật nùng huân khí mặc hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Thư: chỉ chữ viết, văn tự, thư pháp.
Thối bút trủng 退筆冢: mồ chôn đầu bút cùn. Xưa lấy tích sư Trí Vĩnh 智永 (cháu
7 đời của Vương Hy Chi), trú tại chùa Vĩnh Hân ở Ngô Hưng 吳興永欣寺, nhiều
năm học viết chữ (thư pháp), gom bút cùn thành chum vại, đem chôn. Sau dùng điển
tích nầy chỉ sự cố gắng chuyên cần học tập lâu năm.
Trang: 退筆冢_百度百科
Chung Vương 鍾王: chỉ Chung Dao 鍾繇 và Vương Hy Chi 王羲之, hai nhà viết thư
pháp nổi tiếng thời xưa.
Chung Dao (151-230): quê Trường Xã 長社,
Dĩnh Xuyên 潁川, sống thời Tam Quốc, làm quan đến chức Thái phó, là người đã tạo
ra lối viết chữ Khải 楷書, ngang ngay, sổ thẳng, vuông vức.
Vương Hy Chi (303-361): nhà thư pháp thời Đông Tấn, tổ tịch ở Sơn Đông, sau
dời qua Cối Kê 會稽 (nay là Thiệu Hưng 紹興, Chiết Giang 浙江) được xưng là Thư
thánh 書聖 (ông thánh viết thư pháp).
Mặc hương: hương thơm từ mực, văn tự, thư pháp toả ra nơi bức vẽ cảnh hồ ngoài song cửa trong ngày nắng ráo.
+++++++
Bách hương thi 3 - Thư
Đồi cao chôn bút thành mồ,
Nửa đời khổ nhọc học vào Chung Vương.
Anh nhìn hồ nước ngoài song,
Mực nghiên ngày ấm toả nồng mặc hương.
Phan Lang
+++++++
百香詩其三 - 書
退筆成堆可冢藏,
半生辛苦學鍾王。
君看窗外寒池水,
暖日濃薰氣墨香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 11:50:07 AM, Aug 28, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ tứ - Bút
Thê vân lai tự Quảng Hàn hương,
Bạt hậu sương hào duệ tự mang.
Lưu dữ Trích Tiên đề phẩm dụng,
Trầm Hương Đình bắc mẫu đan hương.
Quách Cư Kính
Quảng Hàn 廣寒: cung Quảng Hàn tức mặt trăng, cư dân gồm có: Thái Âm tinh quân
太陰星君 (tức Nguyệt thần 月神, Nguyệt Quang nương nương 月光娘娘), Ngô Cương
吳剛 (người bị thiên đế phạt đứng chặt gốc quế) , Thường Nga 嫦娥, Ngọc thố 玉兔.
Sương hào 霜毫: chỉ bút lông 毛笔.
Lưu dữ Trích Tiên đề phẩm dụng: Lý Bạch 李白 làm thơ "Thanh bình điệu 清平調" tả
mỹ nhân khuynh quốc Dương Quý Phi đứng tựa lan can Đình Trầm Hương 沉香亭 để
quân vương tươi cười nhìn ngắm.
Danh hoa, khuynh quốc lưỡng tương hoan,
Thường đắc quân vương đới tiếu khan.
Giải thích xuân phong vô hạn hận,
Trầm Hương Đình bắc ỷ lan can.
名花傾國兩相歡,
常得君王帶笑看。
解釋春風無限恨,
沉香亭北倚欄杆。
+++++++
Bách hương thi 4 - Bút
Nguyệt cung đùn lớp mây từng,
Bút ra khỏi vỏ bừng bừng đảo khuynh.
Trích Tiên nhạc điệu Thanh Bình,
Mẫu đơn còn toả thơm Đình Trầm Hương.
Phan Lang
+++++++
百香詩其四 筆
梯雲來自廣寒鄉,
拔後霜毫鋭似鋩。
畱與謫仙題品用,
沉香亭北牡丹香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 12:30:41 PM, Aug 28, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ ngũ - Họa
Lưu thủy vô thanh không hạo miểu,
Viễn sơn hữu sắc thậm vi mang.
Hào đoan biệt hữu xuân phong xứ,
Ỷ trúc mai hoa đới nguyệt hương.
Quách Cư Kính
Hào đoan: bút hạ.
+++++++
Bách hương thi 5 - Tranh
Nước chảy êm êm đến cõi xa,
Núi xanh hiện rõ sắc đậm đà.
Dưới bút cảnh xuân như phảng phất,
Tre lồng bóng nguyệt ngát mai hoa.
Phan Lang
+++++++
百香詩其五 - 畫
流水無聲空浩渺,
遠山有色甚微茫。
毫端別有春風處,
倚竹梅花帶月香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 08:48:30 AM, Aug 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ lục - Mặc
Thập bát công sanh vạn nhận cương,
Hôi tâm hỏa nguyệt lợi văn phòng.
Đào hoằng trì bạn huyền vân khởi,
Do đới Tồ Lai phong tuyết hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Thập bát công 十八公: chỉ cây tùng 松, ba chữ thập+bát+công hợp lại thành chữ tùng.
Đào hoằng trì 陶泓池: chỉ nghiên mực (bằng sứ, sành, gạch nung...)
Tồ Lai 徂徠: tên núi tại Thái An 泰安, Sơn Đông 山東, nơi có nhiều gỗ quý.
+++++++
Bách hương thi 6 - Mực
Núi cao vạn nhận sinh tùng,
Đốt thiêu thành bột lợi chung văn phòng.
Nghiên sâu bốc khói đen nồng,
Còn thơm mùi gió tuyết trong núi Tồ.
Phan Lang
+++++++
百香詩其六 - 墨
十八公生萬仞崗,
灰心火月利文房。
陶泓池畔玄雲起,
猶帶徂徠風雪香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 10:10:59 AM, Aug 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ thất - Nghiễn
Mãi đắc Côn Sơn ngọc nhất phương,
Ngâm biên ma trác tuế hoa trường.
Dạ lai bảo hạp vong thu bế,
Nhất điểm phi hồng thanh mặc hương.
Quách Cư Kính
Côn Sơn ngọc 崑山玉: còn gọi Hoà Điền ngọc 和田玉, sản xuất tại Hoà Điền, phía tây núi Côn Luân, tức vùng Tashkurgan trên cao nguyên Pamir . Ngọc được phân bố chạy dài qua các vùng Hoà Điền 和田, Diệp Thành葉城, Toa Xa 莎車.
+++++++
Bách hương thi 7 - Nghiên mực
Mua xong khối ngọc núi Côn,
Dũa mài ngâm vịnh sắt son lâu dài.
Về đêm hộp mở không cài,
Mực thơm một vết hương phai bay hồng.
Phan Lang
+++++++
百香詩其七 - 硯
買得崑山玉一方,
吟邊磨琢歲華長。
夜來寶匣忘收閉,
一點飛紅清墨香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 10:14:27 AM, Aug 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ bát - Chỉ
Phú tựu Tam Đô cùng giá trực,
Lâu tu Ngũ Phụng thiện văn chương.
Đô duyên bạch tự mai hoa hảo,
Tả xuất tân ngâm tự tự hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Bách hương thi 8 - Giấy
Giá lên vì Phú Tam Đô,
Tô lầu Ngũ Phụng nhờ vào văn chương.
Giấy như mai trắng dưới sương,
Bài ngâm chữ mới thơm hương từng hàng.
Phan Đường Thi Lang
+++++++
Tam Đô Phú 三都賦: bài phú do Tả Tư 左思 đời Tây Tấn sáng tác. Bài phú được làm
vào lúc nhà Tấn đã chiếm được hai nước Thục và Ngô sau thời phân tranh Tam
Quốc, tả ba thủ đô của ba nước, nói rằng hai nước kia bị tiêu diệt thì thủ đô
cũng không còn và phải nhập vào Lạc Dương là kinh đô của nước Tấn. Bài phú
nổi tiếng đương thời, lại có lời giới thiệu của Hoàng Phủ Mật 皇甫謐, danh gia
thời đó nên càng được nhiều người sao chép lại. Vì vậy giấy viết ở Lạc Dương
tăng giá, không đủ cung cầu nên có điển tích Lạc Dương chỉ quý 洛陽紙貴 (giấy ở
Lạc Dương quý hiếm).
Ngũ Phụng Lâu 五鳳樓: chỉ năm toà lâu đài ở Lạc Dương,nằm trong cửa Ứng Thiên
應天門, cửa chính của Tử Vi Thành 紫微城正門, lầu chính nằm giữa, bốn lầu kia
nằm hai bên (gọi là đoá lâu 垛樓, khuyết lâu 闕樓) được xây mái cong như hình
cánh én, cánh phượng. Vì vậy mới có tên Ngũ Phụng Lâu. Ngũ Phụng Lâu được tô vẽ
rất đẹp, về sau từ ngữ nầy dùng để chỉ văn chương hoa mỹ. Dương Đại Niên 楊大年
đời Tống có viết về điển tích nầy trong "Ngũ Phụng Lâu thủ 五鳳樓手” của ông như sau:
Xưa hai anh em bà con Hàn Phổ 韓浦, Hàn Kịp 韓洎 giỏi thơ văn, nhưng Kịp chê Phổ
văn chương không hoa mỹ, giống giây thừng quấn quanh nhà chống gió bão. Phổ
nhân có người gửi bán giấy đẹp đất Thục là Hoán khê tiên 浣溪箋 (tục truyền do
Tiết Đào đời Đường sáng chế) nên làm thơ trả lời như sau :
Thập dạng Man tiên xuất Ích Châu,
Ký lai tân tự Hoán Khê đầu.
Lão huynh đắc thử toàn vô dụng,
Trợ nhĩ thiêm tu Ngũ Phụng Lâu.
Ở Ích Châu có đến hàng chục loại giấy viết,
Mới gửi đến là giấy ở Hoán Khê nổi tiếng.
Anh có được giấy đó cũng vô dụng,
Tôi trợ giúp anh vẽ đẹp thêm lầu Ngũ Phụng vậy.
十樣蠻箋出益州,
寄來新自浣溪頭。
老兄得此全無用,
助爾添修五鳳樓。
楊大年-五鳳樓手
++++++++++
百香詩其八 - 紙
賦就三都窮價直,
樓修五鳳擅文章。
都緣白似梅花好,
寫出新吟字字香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 10:22:23 AM, Sep 05, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ thập - Phiến
Nhất phiến Tề hoàn bạch tự sương,
Đoàn đoàn minh nguyệt xuất đông phương.
Trì đình yến tọa khinh diêu xứ,
Dẫn đắc hà phong lược diện hương.
Quách Cư Kính
+++++++
百香詩其十 - 扇
一片齊紈白似霜,
團團明月出東方。
池亭宴坐輕搖處,
引得荷風掠面香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++
Bách hương thi 10 - Quạt
Trắng tựa sương lụa Tề một mảnh,
Tròn tròn như trăng sáng phương đông.
Ngồi phe phẩy trì đình dự yến,
Gió đưa hương qua mặt sen nồng.
Phan Đường Thi Lang
+++++++
Tề hoàn: hay Tề hoàn tố 齊紈素: lụa trắng sợi mỏng sản xuất tại nước Tề thời
Xuân Thu, về sau dùng để chỉ quạt hình tròn (đoàn phiến 團扇).
Oán ca hành
Tân chế Tề hoàn tố,
Kiểu khiết như sương tuyết.
Tài vi hợp hoan phiến,
Đoàn đoàn tự minh nguyệt.
Ban Tiệp Dư
怨歌行
新制齊紈素,
皎潔如霜雪。
裁為合歡扇,
團團似明月。
班倢伃
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:00:45 AM, Nov 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ bát thập tứ - Thu
Bán ngân đạm nguyệt lộng thanh quang,
Kỷ tín vi phong hợp nộn lương.
Cúc Phố vị khai tam kính diễm,
Quế Lâm tiên phóng nhất chi hương.
Quách Cư Kính
Cúc Phố 菊圃: là vườn trồng cúc tại chân núi Đào Nguyên 桃源山, thị trấn Thường Đức 常德市 (xưa là Vũ Lăng 武陵), tỉnh Hồ Nam 湖南省, nơi tài tử giai nhân hàng năm vào mùa thu, đến ngắm hoa cúc. Lấy tích Đào Tiềm 陶潜 lúc trị sở tại đây, rất yêu hoa cúc; đời Minh lập ra Cúc Phố.
Tam kính 三徑: chỉ nơi cư ngụ của người ở ẩn.
Quế Lâm tiên phóng nhất chi hương: chỉ hoa quế.
+++++++
百香詩其八十四 - 秋
半痕淡月弄清光,
幾信微風合嫩凉。
菊圃未開三徑艷,
桂林先放一枝香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶5
+++++++
Bách hương thi kỳ 84
Đùa trăng nhạt ngâm sương một nửa,
Hơi lạnh về gió nhẹ thì thầm.
Ba lối đẹp chưa khai Cúc Phố,
Một cành thơm hương toả Quế Lâm.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:08:48 AM, Nov 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ thập nhị - Ngư chu
Nhất trạo phiên phiên hoạt kế trường,
Ngũ hồ tứ hải thị gia hương.
Triêu lai sanh xuất liễu âm khứ,
Xung lạc giang hoa đới vũ hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Bách hương thi 12 - Thuyền đánh cá
Một chèo làm kế sinh nhai,
Năm hồ bốn biển vãng lai quê nhà.
Liễu râm sáng sớm chống ra,
Dưới mưa quẩy rụng hương hoa ven bờ.
Phan Đường Thi Lang
+++++++
百香詩其十二 - 漁舟
一棹翩翩活計長,
五湖四海是家鄉。
朝來撐出柳陰去,
衝落江花帶雨香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:13:15 AM, Nov 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ thập tam - Địch
Kỳ trúc tân tài xích hứa trường,
Nguyệt minh Tam lộng cứ Hồ sàng.
Nhất thanh phong dẫn vân đoan khứ,
Xuy lạc mai hoa chỉ khiếm hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Tam lộng 三弄: tức Mai hoa Tam lộng 梅花三弄, còn có tên "Mai hoa dẫn 梅花引",
"Mai hoa khúc 梅花曲", tương truyền do Hoàn Y 桓伊 đời Đông Tấn sở tác dành cho
tiêu sáo. Về sau cải biên cho cổ cầm. Tam lộng gồm ba đoạn Thượng chuẩn 上准,
Trung chuẩn 中准, Hạ chuẩn 下准, nói về sự trong trắng trinh bạch, chịu lạnh của
hoa mai, cũng để chỉ người cao khiết có tiết tháo.
+++++++
Bách hương thi 13 - Ống sáo
Trồng trúc mong được xích dài,
Hồ cơ Tam Lộng thổi bài dưới trăng.
Âm thanh gió dẫn mây giăng,
Hoa mai tuy rụng, nghĩ rằng thiếu hương.
Phan Đường Thi Lang
+++++++
百香詩其十三 - 笛
蘄竹新栽尺許長,
月明三弄據胡牀。
一聲風引雲端去,
吹落梅花只欠香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:28:12 AM, Nov 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ thập lục - Kính
Bách luyện thiên ma nhật sắc quang,
Thế gian nghiên xú bất thao tàng.
Hàm Chương diêm hạ đông phong lý,
Tằng chiếu mai hoa ngũ xuất hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Hàm Chương : Hàm Chương cung 含章宮, tên cung điện đời Hán.
Kỳ lân chu điểu, long hưng hàm chương.
Trương Hành - Tây kinh phú.
Tên bốn loại thú linh:
Kỳ lân chỉ phương đông; chu điểu phương nam; long hưng phương tây và hàm chương
phương bắc. Bốn loại thú trên được dùng trong kiến trúc, nghệ thuật v. v... để
cầu mong có sự tốt đẹp, may mắn. Về sau Hàm Chương được dùng đặt tên cung điện.
麒麟朱鳥,龍興含章。
張衡 - 西京賦。
Ngũ xuất mai hoa: hoa mơ năm cánh.
+++++++
Bách hương thi 16 - Gương
Trăm tôi nghìn luyện sáng ngời,
Khó thay xấu đẹp đổi dời dấu che.
Hàm Chương khi gió xuân về,
Hương mơ năm cánh, hồng soi má người.
phanlang
+++++++
百香詩其十六 - 鏡
百煉千磨日色光,
世間姸醜不韜藏。
含章檐下東風裏,
曾照梅花五出香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:50:59 AM, Nov 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ thập thất - Tửu liêm
Câu dẫn du nhân nhập túy hương,
Phong trung diêu duệ tự phi mang.
Nhất can tà xuất cao lâu ngoại,
Đại tự căng khoa trúc diệp hương.
Quách Cư Kính
Trúc Diệp: tên một loại rượu ngon xưa.
+++++++
Bách hương thi 17 - Cờ quán rượu
Dẫn người vào cõi xỉn say,
Trên không vẫy lộng tung bay mời chào.
Một sào chênh chếch lầu cao,
Chữ to khoe trúc diệp tao hương nồng.
phanlang
+++++++
百香詩其十七 - 酒帘
勾引遊人入醉鄉,
風中搖曳自飛忙。
一竿斜出高樓外,
大字矜夸竹葉香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:53:15 AM, Nov 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ nhị thập lục - Điệp
Đông phong hoa quốc thị ngô hương,
Nhất điểm xuân tâm nhật nhật mang.
Tạc dạ mẫu đan tùng lý túc,
Mãn đình phong lộ mộng hồn hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Bách hương thi 26 - Bướm
Quê nàng hoa cỏ gió đông,
Ngày ngày xuân tiết bận lòng đa mang.
Đêm rồi trú đám mẫu đan,
Đầy sân sương gió hương tan mơ hồ.
phanlang
+++++++
百香詩其二十六 - 蝶
東風花國是吾鄉,
一點春心日日忙。
昨夜牡丹叢裏宿,
滿庭風露夢魂香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶2
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 07:06:23 AM, Nov 30, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ tam thập tứ - Mẫu đan
Thiên cổ phương danh xuất Lạc Dương,
Thân cư hoa quốc hợp xưng vương.
Ngọc lan can ngoại đông phong nhuyễn,
Nhật ánh hồng vân nhất đóa hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Bách hương thi 34 - Mẫu đan
Ngàn xưa danh nổi Lạc Dương,
Muôn hoa chịu lép, xưng vương giữa bầy.
Gió xuân hiên ngọc nhẹ lay,
Đoá mây hồng nắng hương bay nhẹ nhàng.
phanlang
+++++++
百香詩其三十四 - 牡丹
千古芳名出洛陽,
身居花國合稱王。
玉欄干外東風軟,
日映紅雲一朵香
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶2
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:41:53 AM, Dec 01, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ cửu thập nhất - Mỹ nhân
Tuyết tác xuân y hà tác thường,
Viễn san đạm đạm tẩm ba quang.
Lục song thụy khởi tân sơ lược,
Tà sáp mai hoa nhất tiễn hương.
Quách Cư Kính
Lục song:song cửa có treo màn lụa xanh, chỉ nơi ở của phụ nữ.
Viễn san đạm đạm tẩm ba quang: nét mày nhạt như núi xa, mắt lung linh chìm đắm.
+++++++
Bách hương thi 91 - Mỹ nhân
Ráng là xiêm, áo xuân là tuyết,
Đắm lung linh, mắt biếc mày châu.
Lục song thức dậy chải đầu,
Cài nghiêng mái tóc hương nhàu đoá mai.
phanlang
+++++++
百香詩其九十一 - 美人
雪作春衣霞作裳,
遠山淡淡浸波光。
綠窗睡起新梳掠,
斜插梅花一翦香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶5
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:43:08 AM, Dec 01, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ cửu thập tam - Lệ
Độc tọa sa song biệt hận trường,
Kỷ hồi thâu tích đoạn loan trường.
Hoàng hôn môn yểm lê hoa vũ,
Giới phá tàn trang nhất tuyến hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Bách hương thi 93 - Nước mắt
Ngồi trong cửa hận xa nhau,
Dấu đi nước mắt lòng đau mấy bề.
Then cài mưa rụng hoa lê,
Tàn trang xoá dấu hương mê cuối chiều.
phanlang
+++++++
百香詩其九十三 - 淚
獨坐紗窗別恨長,
幾回偷滴斷鸞腸。
黃昏門掩梨花雨,
界破殘妝一綫香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶5
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:46:00 AM, Dec 01, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ cửu thập bát - Phong
Tảo trừ viêm thử tác thanh lương,
Ý khí phiêu phiêu viễn phụng dương.
Kỷ độ Quảng Hàn cung lý quá,
Quế hoa xuy động mãn thiên hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Bách hương thi 98 - Gió
Trừ nóng bức, tạo mát lành,
Xiển dương chánh niệm đức thành bay xa.
Quảng Hàn mấy độ ghé qua,
Quế hoa lay động hương nhoà trời mây.
Phan Lang
+++++++
百香詩其九十八 - 風
掃除炎暑作清凉,
意氣飄飄遠奉揚。
幾度廣寒宮裏過,
桂花吹動滿天香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶5
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 08:02:49 AM, Dec 01, 2024 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ nhất bách - Tuyết
Vạn lý diêu san thúy sắc tàng,
Ngọc vi mao xá phấn vi tường.
Vô đoan đôi tích tiền thôn lý,
Giảm khước mai hoa nhất bán hương.
Quách Cư Kính
+++++++
Bách hương thi 100
Núi xa vạn dặm mất màu xanh,
Phấn phủ tường rêu ngọc phủ tranh.
Thôn ngoài dồn lại thành đồi đống,
Khiến hoa mơ giảm nửa hương lành.
phanlang
+++++++
百香詩其一百 - 雪
萬里遙山翠色藏,
玉為茅舍粉為墻。
無端堆積前村裏,
減卻梅花一半香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶5
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 06:50:29 AM, Dec 12, 2024 ++ Quách Cư Kính ++http://www.saimonthidan.com/?c=forum&task=showthread&forum=1409&thread=38621 Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3063 trả lời lúc 07:20:45 AM, Jan 06, 2025 ++ Quách Cư Kính +++++++++
Bách hương thi kỳ thập tứ - Đăng
Viện vũ trầm trầm thu khí lương,
Trùng liêm đê hạ hộ thanh quang.
Dạ thâm hốt báo thư sanh hỉ,
Hồng trán công hoa nhất nhị hương.
Quách Cư Kính
Công hoa: hoa đèn
+++++++
百香詩其其十四 - 燈
院宇沉沉秋氣凉,
重簾低下護清光。
夜深忽報書生喜,
紅綻釭花一蕊香。
郭居敬
詩詞索引郭居敬-七絶1
+++++++
Bách hương thi kỳ 14 - Đèn
Nhà cửa mờ mờ hơi mát thu,
Rèm song hạ xuống đèn khỏi mù.
Thư sinh vui bởi đêm sâu sáng,
Thục nữ vá khâu hương toả nhu.
phanlang
+++++++ 1 - 21 (Có tất cả 21 bài trả lời)
|
|