May 07, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Hà Mộng Quế ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
gởi lúc 09:32:23 PM, Apr 07, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Đạt Ma thừa lô đồ

Dương Tử giang đào bách trượng thâm,
Hoàng lô nhất diệp thị lương tân.
Tung Sơn bích quán hồn nhàn sự,
Khủng hữu sơn tiền Lập tuyết nhân.

Hà Mộng Quế

+++++++

Lương tân 梁津: dùng cầu để qua sông.

Bích quán 壁觀: phương pháp tu tập bằng cách nhìn, quay mặt vào vách để tĩnh toạ của Đại Thừa.

Hồn nhàn sự 渾閑事: sự việc dễ làm.

Lập tuyết nhân 立雪人: điển tích Tuệ Khả 慧可 (tổ thứ nhì của Thiền tông sau Đạt
Ma) muốn cầu Đạt Ma quảng độ chúng sinh, trên Tung Sơn khi Đạt Ma diện bích, đã
đứng ngoài trời tuyết suốt đêm, tuyết ngập đến gối, vì quyết chí theo học nên
được nhận làm đệ tử.

+++++++


達摩乘蘆圖

楊子江濤百丈深,
黄蘆一葉是梁津。
嵩山壁觀渾閑事,
恐有山前立雪人。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶5

+++++++


Tranh Đạt Ma cưỡi lau

Trăm trượng sâu sóng sông Dương Tử,
Đi ngang qua chỉ với cành lau.
Núi Tung Sơn việc thường diện bích,
E một người trong tuyết đứng chầu.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 09:47:14 PM, Apr 07, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Đào Nguyên tam thủ kỳ nhất

Ngộ trục đào hoa khứ phóng xuân,
Đương niên do hữu chủng đào nhân.
Tương phùng hưu vấn Tần thời sự,
Thế thượng hưng vong hựu kỷ xuân.

Hà Mộng Quế

+++++++


桃源三首 其一

誤逐桃花去訪春,
當年猶有種桃人。
相逢休問秦時事,
世上興亡又幾春。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶1

+++++++


Nguồn Đào tam thủ kỳ 1

Đi tìm xuân, theo hoa đào lỡ bước,
Người trồng đào năm trước vẫn còn đây.
Chuyện thời sự nhà Tần bao ảnh hưởng,
Vài năm thôi, mất được thế gian nầy.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:09:27 PM, Apr 07, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Mai biên

Giang Nam hà xứ mỹ nhân gia,
Nhận tự mai hoa thượng khủng ta.
Cận hướng mai biên đắc xuân tín,
Thủy tri nhân hảo tự mai hoa.

Hà Mộng Quế

+++++++


梅邊

江南何處美人家,
認似梅花尚恐差。
近向梅邊得春信,
始知人好似梅花。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶4

+++++++


Bên hoa mơ

Giang Nam mỹ nữ ở nơi đâu,
Nhận giống hoa mơ thấy khiếp rồi.
Đứng sát gốc mơ biết xuân đến,
Hoa mơ người đẹp giống nhau thôi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:17:46 PM, Apr 07, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Tặng Vân Am Đổng đạo nhân

Nhất ổ hàn vân minh bất khai,
Mao diêm đê áp bán thương đài.
Cận lai vân xuất bất thành vũ,
Mạc khiển vô tâm xuất tụ lai.

Hà Mộng Quế

+++++++


贈雲菴董道人

一塢寒雲暝不開,
茅檐低壓半蒼苔。
近來雲出不成雨,
莫遣無心出岫來。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶4

+++++++


Tặng đạo nhân Đổng ở Am Mây

Một khóm am mây lạnh tối nhoà,
Mái tranh thấp xuống đám rêu hoa.
Mây chuyển không thành, mưa chẳng rớt,
Đừng khiến rời non vô ý qua.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:40:49 PM, Apr 07, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Tặng Tống đạo nhân Vô Tâm

Xích Thủy châu quang do tại hải,
Phong Thành kiếm khí dĩ xung thiên.
Thế nhân súc nhãn na tri bảo,
Lại duyện nguyên lai hữu ẩn tiên.

Hà Mộng Quế

+++++++

Xích Thuỷ 赤水: tên sông trong thần thoại, truyền thuyết Hoàng Đế đi du
ngoài biển, lên gò Côn Lôn 昆仑,
có sông Xích Thuỷ chảy từ đông nam lên
đông bắc đổ ra biển. Nhắc đến Xích Thuỷ là đề cập đến đất thần tiên.

Châu quang 珠光: ánh sáng toả ra từ châu báu.

Phong Thành kiếm khí 豐城劍氣: thời kỳ nước Ngô sắp bị diệt, nước Tấn hưng
thịnh, thượng thư Trương Hoa 張華 xem thiên văn thấy giữa vùng hai sao Đẩu,
Ngưu có khí tía, hỏi Lôi Hoán 雷煥, Lôi Hoán bảođó là do bảo kiếm xông khí lên,
xuất phát từ Phong Thành 豐城, Dự Chương 豫章. Lôi Hoán được Trương Hoa cử làm
chức Duyện 掾 Phong Thành, cho đào trong nhà ngục được hai thanh kiếm quý Long
Tuyền 龍泉 và Thái A 太阿.

Lại duyện 吏掾: chức phó quan, phụ tá cho các trưởng quan tại huyện, phủ...

+++++++


贈宋道人無心

赤水珠光猶在海,
豐城劍氣已衝天。
世人畜眼那知寶,
吏掾元來有隠仙。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶4

+++++++


Tặng đạo sĩ Tống Vô Tâm

Còn tại biển ánh sáng châu Xích Thuỷ,
Đã lên trời kiếm khí ở Thành Phong.
Mắt thế nhân có biết đâu người quý,
Đã biến thành lại duyện, ẩn tiên ông.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:46:33 PM, Apr 07, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Độ Tra Mộc Lĩnh

Nhất kính dương tràng niếp lĩnh yêu,
Điểu phi diệt một khiếu viên nhu.
Hồi đầu hạ giới nhân như nghĩ,
Thượng giác sơn tùy cước bộ cao.

Hà Mộng Quế

+++++++


度查木嶺

一逕羊腸躡嶺腰,
鳥飛滅沒叫猿猱。
回頭下界人如蟻,
尚覺山隨脚步高。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶5

+++++++


Vượt Núi Tra Mộc

Một đường ruột dê gối vào eo núi,
Chim bay mất dấu khỉ vượn kêu gào.
Quay đầu nhìn xuống thấy người như kiến,
Thân muốn lên non nhờ những bước cao.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:55:10 PM, Apr 07, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Mao nữ

Tự xuất A Phòng đỏa lục vân,
Sỉ tương ca vũ lạc tha nhân.
Hoa Âm mộng đoạn Hàm Dương viễn,
Cách thế phùng nhân mạc vấn Tần.

Hà Mộng Quế

+++++++

Mao nữ 毛女: tự Ngọc Khương 玉姜, người rất đẹp, tương truyền là cung nhân của
Tần Thuỷ Hoàng, Tần mất vào tị nạn trong núi Hoa Âm, những người đi săn thỉnh
thoảng có thấy, sau gặp đạo sĩ Cốc Xuân 谷春, theo học đắc đạo thành tiên nữ núi
Hoa Sơn. Thường đàn dao cầm thanh âm rất hay.

+++++++


毛女

自出阿房鬌綠雲,
恥將歌舞樂他人。
華陰夢斷咸陽遠,
隔世逢人莫問秦。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶5

+++++++


Mao nữ

Ra khỏi A Phòng tóc búi xanh,
Thẹn dùng ca múa thoả tha nhân.
Hoa Âm mộng tỉnh Hàm Dương cách,
Ngoài thế gặp người chẳng hỏi Tần.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 07:50:29 AM, Apr 08, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Phù dung

Liễu lão hà khô cúc nhị can,
Tả sinh hồng phấn thượng cô nghiên.
Mã Ngôi pha hạ phù dung diện,
Do ký quân vương trục thượng khan.

Hà Mộng Quế

+++++++


芙蓉

柳老荷枯菊蕊乾,
寫生紅粉尚孤妍。
馬嵬坡下芙蓉面,
猶覬君王軸上看。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶5

+++++++


Phù dung

Liễu già sen héo cúc tàn,
Một mình bật nổi dung nhan phấn hồng.
Mã Ngôi chôn mặt phù dung,
Vẫn còn mong mỏi chúa công ngắm nhìn.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 07:55:14 AM, Apr 08, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Tiễn Lâm Tử Kính hoàn Mân táng mẫu

Kỷ độ tư thân bất kiến thân,
Liên giang vạn lý kiến nam vân.
Quy lai vân trục giang triều khứ,
Tức phụ giang đầu thổ tác phần.

Hà Mộng Quế

+++++++

Nam vân 南雲: mây bay về nam, thường dùng để chỉ lòng nhớ cha mẹ, nhớ quê.

+++++++


餞林子敬還閩葬母

幾度思親不見親,
連江萬里見南雲。
歸來雲逐江潮去,
却負江頭土作墳。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶6

+++++++


Tiễn Lâm Tử Kính về Mân mai táng thân mẫu

Nhớ rất nhiều nhưng không thăm được mẹ,
Sông nối nhau vạn dặm thấy mây nam.
Mây trở về theo thuỷ triều đi xuống,
Nơi đầu sông nhờ đất táng mộ phần.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 08:03:33 AM, Apr 08, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Đề Kiều Đình

Thúy nghiễn thiên trùng thủy nhất loan,
Tiểu kiều sổ bản ốc tam gian.
Thử trung cánh nhật vô xa mã,
Thời thính tiều ca lạc bán san.

Hà Mộng Quế

+++++++


題橋亭

翠巘千重水一灣,
小橋數板屋三間。
此中竟日無車馬,
時聽樵歌落半山。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶2

+++++++


Đề Kiều Đình

Sông cong núi biếc vượt trời,
Một vài cầu nhỏ nắng phơi mấy nhà.
Suốt ngày xe ngựa chẳng qua,
Sườn non lạc khúc tiều ca giữa trời.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:32:15 AM, Apr 08, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Thương xuân chí cảm kỳ nhất

Mạch thượng hoa phi xuân hựu quy,
Xuân quy nhân lão phát thùy thùy.
Ly loan nhất khứ vô quy lộ,
Tuế tuế hoa khai thượng cố chi.

Hà Mộng Quế

+++++++


傷春志感 其一

陌上花飛春又歸,
春歸人老髮垂垂。
離鸞一去無歸路,
歲歲花開上故枝。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶6

+++++++


Thương xuân cực cảm kỳ 1

Xuân lại về, trên đường hoa bay loạn,
Tóc rụng rơi tuy xuân đến, người già.
Đã ra đi, chim loan đi đi mãi,
Nhưng mỗi năm cành cũ lại nở hoa.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:32:08 AM, Apr 08, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Thương xuân chí cảm kỳ nhị

Xuân quy mạch thượng lạc hoa đa,
Vãng sự thương tâm khả nại hà.
Thử ý tầm thường câm bất đắc,
Cửu Tiên sơn hạ nả kham ca.

Hà Mộng Quế

+++++++

Cửu Tiên sơn 九仙山: tên núi nằm tại huyện Đức Hóa 德化縣, tỉnh Phúc Kiến 福
建省, xưa có 9 đạo sĩ đến tu, nên có tên Cửu Tiên.

+++++++


傷春志感其二

春歸陌上落花多,
往事傷心可奈何。
此意尋常禁不得,
九仙山下那堪歌。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶6

+++++++


Thương xuân cực cảm kỳ 2

Xuân sang hoa rụng trên đường,
Vì đâu chuyện cũ nhớ thương vô cùng.
Thương tâm là chuyện chung chung,
Núi Cửu Tiên chẳng hát ngông một lời.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:37:26 AM, Apr 08, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Vọng phu thạch nhị thủ kỳ nhất

Phu quân thiên lý thiếp trùng vi,
Khốc tận thu thiên vô nhạn phi.
Phu bất quy lai thân hóa thạch,
Triêu triêu phong vũ vọng phu quy.

Hà Mộng Quế

+++++++


望夫石二首 其一

夫君千里妾重闈,
哭盡秋天無雁飛。
夫不歸來身化石,
朝朝風雨望夫歸。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶6

+++++++


Đá Vọng phu nhị thủ kỳ 1

Chàng ngàn dặm, em phòng khuê khép kín,
Khóc hết thu chẳng cánh nhạn tin về.
Chàng đi mãi thân em chờ, hoá đá,
Vẫn ngóng chàng về, mưa gió tái tê.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:47:36 AM, Apr 08, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Vọng phu thạch nhị thủ kỳ nhị

Phu bất quy lai ngộ thiếp thân,
Vọng phu tâm vị hóa vi trần.
Quy lai bất kiến sinh tiền diện,
Không hướng sơn đầu khốc thạch nhân.

Hà Mộng Quế

+++++++

Tâm vị hóa vi trần : ý nói tuy ở giữa cõi cát bụi nhưng không tan thành
cát bụi, chỉ biến thành đá, mãi mãi chờ chồng.

+++++++


望夫石二首其二

夫不歸來誤妾身,
望夫心未化爲塵。
歸來不見生前面,
空向山頭哭石人。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶6

+++++++


Đá Vọng phu nhị thủ kỳ 2

Trông ngóng chàng, chưa tan thành bụi cát,
Chàng không về, khiến thân thiếp lỡ làng.
Nay trở lại còn đâu khuôn mặt cũ,
Hướng lên non nhìn người đá khóc than.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 12:02:29 PM, Apr 08, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Giao hành tức sự

Đông phong mã nhĩ phất khinh hàn,
Liễu nhãn tân thanh vũ vị can.
Lưu khách dã hoa già lược địch,
Hiệp nhân khê điểu thượng lan can.

Hà Mộng Quế

+++++++

Lược địch (Lược chước, Lược bạc) 畧彴: cầu gỗ nhỏ.

+++++++


郊行即事

東風馬耳拂輕寒,
柳眼新青雨未乾。
留客野花遮畧彴,
狎人溪鳥上闌干。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶9

+++++++

Ra thành tả việc

Gió xuân lạnh, phất qua đầu ngựa,
Liễu vừa xanh, mưa chẳng ngừng rơi.
Hoa cỏ nội bên cầu lưu khách,
Lên lan can thuỷ điểu giễu người.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 12:31:11 PM, Apr 08, 2023

++ Hà Mộng Quế ++

+++++++

Phù dung

Liễu lão hà khô cúc nhị can,
Tả sinh hồng phấn thượng cô nghiên.
Mã Ngôi pha hạ phù dung diện,
Do ký quân vương trục thượng khan.

Hà Mộng Quế

+++++++

Phù dung diện 芙蓉面: mặt đẹp như hoa phù dung, chỉ Dương Quý Phi 楊貴妃.

Bạch Cư Dị - Trường hận ca
Phù dung như diện liễu như mi.

白居易-長恨歌:
芙蓉如面柳如眉.

+++++++


芙蓉

柳老荷枯菊蕊乾,
寫生紅粉尚孤妍。
馬嵬坡下芙蓉面,
猶覬君王軸上看。

何夢桂
詩文索引何夢桂-七絶5

+++++++


Phù dung

Liễu già sen héo cúc tàn,
Một mình bật nổi dung nhan phấn hồng.
Mã Ngôi chôn mặt phù dung,
Vẫn còn mong mỏi chúa công ngắm nhìn.

phanlang

+++++++