May 19, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Thi Nhuận Chương ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
gởi lúc 01:27:03 PM, Apr 05, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Đại oán ca hành


Thuỳ vị Thái Hàng cao,
Trắc dĩ vu hạng thạch.
Thuỳ vị Trường Thành đãi,
Độ chi bất doanh xích.
Tân nhân hoan xảo tiếu,
Cố nhân thế lưu giản.
Đối diện thành viễn biệt,
Hà tất nhàn sơn xuyên.
Mai thụ sinh đình ngung,
Chi diệp đa tiều tuỵ.
Mai toan bất ngôn hảo,
Kết tử quân vật khí.

Thi Nhuận Chương

+++++++


代怨歌行


誰謂太行高,
陟以盂巷石。
誰謂長城逮,
度之不盈尺。
新人歡巧笑,
故人涕流澗。
對面成遠別,
何必閒山川。
梅樹生庭隅,
枝葉多憔悴。
梅酸不言好,
結子君勿棄。

施閏章
詩文索引施閏章-樂府1

+++++++


Thay cho oán ca hành

Ai nói núi Thái Hàng cao,
Trèo lên như đá trong xóm.
Ai nói Trường Thành dễ đến,
Nào chỉ trong gang thước đâu.
Người cũ nước mắt như suối.
Vợ mới vui vẻ nói cười.
Đối diện nhưng rất xa cách,
Cần gì sông núi ngăn đôi.
Cây mơ trồng ở góc sân,
Cành lá úa héo tiều tuỵ.
Mai chua đừng cho rằng xấu,
Kết trái chàng đừng vất đi.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 01:39:20 PM, Apr 05, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Thái mạch từ

Hành vô y thương vô trữ,
Điền gia nhi nữ đề oa oa.
Tân phụ thái mạch phụng lão cô,
Lão cô mấn bạch xỉ tận lạc,
Hữu nhân phục cổ mẫu lê hoắc.
Tiền nhật phong xuy mạch lạc hoa,
Kim nhật vũ tẩm mạch sanh nha.
Lão tàm thành nga hựu sanh tử,
Lương nhân hà bất tảo hoàn gia.

Thi Nhuận Chương

+++++++

採麥詞

桁無衣倉無儲,
田家兒女啼呱呱。
新婦采麥奉老姑,
老姑髮白齒盡落,
有兒服賈母藜藿。
前日風吹麥落花,
今日雨浸麥生芽。
老蠶成蛾又生子,
良人何不早還家。

施閏章
詩文索引施閏章-樂府3

+++++++

Bài hát gặt lúa mạch

Móc không áo, kho không thóc,
Con trẻ nhà nông oa oa khóc.
Dâu mới hái mạch phụng cô già,
Cô già tóc bạc răng rụng hết,
Trượng phu đã đi buôn bán xa,
Ở nhà phụng dưỡng canh lê hoắc.
Hôm trước gió thổi lúa rụng hoa,
Hôm nay mưa thấm lúa nẩy mầm.
Tằm già thành ngài lại sinh con,
Chồng quý sao không sớm về nhà.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 01:51:23 PM, Apr 05, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Chiết dương liễu ca từ

Lộ bàng chấp thủ biệt,
Tá vấn hoàn quy thì.
Xuân phong dẫn tam nguyệt,
Xuy sát mã thượng nhi.
Mạc tác khuê trung phụ,
Ninh tác mạch thượng trần.
Nguyện đắc tuỳ phong khởi,
Vị quân triêm la cân.

Thi Nhuận Chương

+++++++


折楊柳歌詞

路傍執手別,
借問還歸時。
春風引三月,
吹殺馬上兒。
莫作閨中婦,
寧作陌上塵。
願得隨風起,
為君霑羅巾。

施閏章
詩文索引施閏章-樂府2

+++++++


Bài ca bẻ liễu

Bên đường nắm tay từ biệt,
Xin hỏi khi nào trở về.
Tháng ba gió xuân kéo dãn,
Thổi người trên ngựa tái tê.
Đừng làm vợ trẻ trong phòng,
Mà làm bụi trên đường đi.
Theo gió bay bám bên chàng,
Vì chàng lệ ướt xiêm y.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 03:01:32 PM, Apr 05, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Tảo tảo khúc

Tỉnh ngô vị lạc tảo dục hoàng,
Thu phong lai tảo xuy thiếp thường.
Hàm tình bác tảo ký viễn phương,
Miên miên trùng điệp thiên hồi trường.
Phong đề ký khứ bằng quân ngữ,
Tảo cam thuỳ đạo thiếp tâm khổ.
Khuê trung bất thức Vọng Phu san,
Quân khan lệ thấp sàng đầu thổ.

Thi Nhuận Chương

+++++++


Lời tự: “Hải Dương hữu hương tảo, cái thủ nhị tảo ngoan bác điệp thành, trung
tiết hồi hương, dĩ mật tí chi, hiếu sự giả trì vi viễn hướng. Tuân kỳ thuỷ, tắc
thương nhân phụ sở vi ký kỳ phu giả, nghĩa thủ tảo tảo hồi hương vân, dư vị
tác Tảo tảo khúc.” 海陽有香棗,蓋取二棗刓剝疊成,中屑茴香,以蜜漬之,好事者持為遠餉。
詢其始,則商人婦所為寄其夫者,義取『早早回鄉』雲,予為作《棗棗曲》。 (Hải Dương có
táo thơm, đem hai trái lột vỏ cắt thành nhiều mảnh, thêm hồi hương vào, dùng mật
tẩm [rồi sấy khô], người nhiệt tâm dùng làm quà gửi phương xa. Theo cách đó, vợ
các thương nhân cũng gửi đến chồng [đi buôn bán xa], ý muốn nói sớm sớm trở về,
vậy tôi làm bài Tảo tảo khúc.) Hai chữ 早 (tảo: sớm) và 棗 (tảo: trái táo) đồng âm.

+++++++


棗棗曲

井梧未落棗欲黃,
秋風來早吹妾裳。
含情剝棗寄遠方,
綿綿重疊千回腸。
封題寄去憑君語,
棗甘誰道妾心苦。
閨中不識望夫山,
君看淚溼床頭土。

施閏章
詩文索引施閏章-樂府3

+++++++


Bài ca trái táo

Táo sắp vàng nhưng lá ngô chưa rụng,
Gió thu về thổi xiêm áo thiếp bay.
Nhớ phương xa gửi tình thâm trong táo,
Thiếp bồi hồi vì dạ nhớ quắt quay.
Ngoài bao đề mong đến chàng thỉnh ý,
Táo ngọt thơm nhưng lòng thiếp đắng cay.
Trong khuê phòng núi Vọng Phu nào biết,
Chàng thấu chăng lệ thiếp đã rơi đầy.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 03:36:47 PM, Apr 05, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Khâu lăng ca

Trắc Lương Phủ hề mã huỷ tuỳ,
Đảm Thái Sơn hề vân bất khai.
Vân bất khai hề nhật mạc vũ,
Hồi vọng Lỗ hề thệ hà sở.

Thi Nhuận Chương

+++++++


Khâu lăng tức Sơn Đông khâu lăng 山東丘陵, chỉ vùng núi và cao nguyên Sơn Đông
(chiếm 7/10 bán đảo Sơn Đông), trong đó có núi Thái Sơn 泰山, núi Ngân Mông 沂蒙,
núi Lương Phủ 梁甫.

+++++++


丘陵歌

陟梁甫兮馬虺隋,
膽泰山兮雲不開。
雲不開兮日莫雨,
回望魯兮逝何所。

施閏章

+++++++


Bài ca về núi

Trèo Lương Phủ chừ ngựa bị đau,
Leo Thái Sơn chừ mây cản lối.
Mây cản lối chừ ngày không mưa,
Ngắm đất Lỗ chừ chừng mất dấu.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 03:53:36 PM, Apr 05, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Tây Hồ trúc chi từ kỳ 1

Ngoại Hồ du biến Lý Hồ du,
Nam Bắc phong cao thuỷ diện phù.
Nhược liễu tân tài thành nhứ thiểu,
Bất giao phi khứ nhạ nhân sầu.

Thi Nhuận Chương

+++++++


Ngoại Hồ : tên hồ nằm ngoài Tây Hồ.

Lý Hồ : tức Tây Hồ.

Nam Bắc phong cao: hai ngọn núi Nam Cao Phong 南高峰 và Bắc Cao Phong 北高峰 ở Tây Hồ.

+++++++


西湖竹枝詞其一

外湖遊遍里湖遊,
南北峰高水面浮。
弱柳新栽成絮少,
不教飛去惹人愁。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶3

+++++++


Bài ca cành trúc Tây Hồ kỳ 1

Đi hết Hồ ngoài đến Hồ trong,
Nổi trên mặt nước Nam Bắc Phong.
Liễu mới vừa trồng thành tơ ít,
Đừng bay bám khách khiến đau lòng.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 04:17:56 PM, Apr 05, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Tây Hồ trúc chi từ kỳ 2

Nông tác Cát Hồng tỉnh trung thuỷ,
Lang tự Phi Lai phong thượng vân.
Quái tha tạc nhật thành khinh bạc,
Tái tửu thiên kiêu Tô Tiểu phần.

Thi Nhuận Chương

+++++++

Cát Hồng tỉnh : giếng của Cát Hồng, người luyện đan ở Hàng Châu.

+++++++


西湖竹枝詞其二

儂作葛洪井中水,
郎似飛來峰上雲。
怪他昨日成輕薄,
載酒偏澆蘇小墳。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶3

+++++++


Bài ca cành trúc Tây Hồ kỳ 2

Em là nước giếng Cát Hồng,
Chàng làm mây đỉnh Lai Phong dịu dàng.
Hôm qua thân nhẹ mơ màng,
Mồ Tô Tiểu rưới chứa chan rượu nồng.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 04:33:02 PM, Apr 05, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Tây Hồ trúc chi từ kỳ 4

Tây Lăng tùng bách dĩ vô lâm,
Thiên Trúc sơn đầu nhật dục âm.
Đồng hướng Tam Sinh thạch bạn bái,
Dữ lang thế thế kết đồng tâm.

Thi Nhuận Chương

+++++++


西湖竹枝詞其四

西陵松柏已無林,
天竺山頭日欲陰。
同向三生石畔拜,
與郎世世結同心。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶3

+++++++


Bài ca cành trúc Tây Hồ kỳ 4

Tây Lăng tùng bách chẳng thành rừng,
Thiên Trúc trời chiều đỉnh bóng râm.
Hướng đến Tam Sinh cùng lạy bái,
Cùng chàng kiếp kiếp kết đồng tâm.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 04:58:31 PM, Apr 05, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Tây Hồ trúc chi từ kỳ ngũ

Lang độ Tiền Đường thiếp Đoạn Kiều,
Xuân hoa thu nguyệt khả liên tiêu.
Thiếp tâm tự hải sầu vô ngạn,
Bất hướng giang đầu khứ khán triều.

Thi Nhuận Chương

+++++++


西湖竹枝詞其五

郎渡錢塘妾段橋,
春花秋月可憐宵。
妾心似海愁無岸,
不向江頭去看潮。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶3

+++++++


Bài ca cành trúc Tây Hồ kỳ 5

Chàng vượt Tiền Đường em Đoạn Kiều,
Hoa xuân, đêm ngắn lẫn trăng thu.
Lòng em như biển sầu vô kể,
Không đến đầu sông ngắm thuỷ triều.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 04:16:02 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Khách chí tự Vân Trung

Đại Đồng thành ngoại thị biên đình,
Kỷ tuế ai già khách lý thinh.
Vi vấn Vương Tường phần thượng thảo,
Đáo kim hà tự Hán thời thanh.

Thi Nhuận Chương

+++++++

Vân Trung 雲中: tên huyện nay thuộc thành phố Đại Đồng 大同市, tỉnh Sơn Tây
山西省, đời Nguyên 1265, quy nhập vào huyện Đại Đồng 大同縣.

Đại Đồng thành 大同城: tên thành luỹ xưa thuộc Đại Đồng, Sơn Tây là cửa ải quan
trọng nằm trên Trường Thành, được ví như ải Ngọc Môn, vì Ngọc Môn thông sang Tây
Vực, Đại Đồng đi lên bắc đến Cư Diên 居延, Đột Quyết 突厥.

+++++++


客至自雲中

大同城外是邊庭,
幾歲哀笳客裏聽。
爲問王嬙墳上草,
到今何似漢時青。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶1

+++++++


Khách đến từ Vân Trung

Biên cương ngoài ải Đại Đồng,
Tiếng già ai oán bao năm quê người.
Mộ Vương Tường cỏ còn tươi ?
Xưa xanh thời Hán, nay như thế nào ?

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 04:21:09 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Kinh Lý Thái Bạch mộ

Cộng thuyết kỵ kình tróc nguyệt du,
Cô phần tế thảo dã phong thu.
Dạ Lang u phẫn vô đa lệ,
Vạn cổ Trường Giang Sở thủy lưu.

Thi Nhuận Chương

+++++++

Sở thủy 楚水: tức Sở thuỷ Ngô sơn 楚水吴山, chỉ khu vực thuộc Ngô Sở xưa, là
vùng trung du, hạ du sông Trường Giang.
Khi tác giả viết:

Vạn cổ Trường Giang Sở thủy lưu.
có thể muốn nhắc đến câu thơ của Lý Bạch :
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.
惟見長江天際流

李白-黃鶴樓送孟浩然之廣陵
Trang: 全唐詩卷174-24

+++++++


經李太白墓

共說騎鯨捉月游,
孤墳細草野風秋。
夜郎幽憤無多淚,
萬古長江楚水流。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶1

+++++++


Qua mồ Lý Thái Bạch

Đuổi trăng cưỡi cá kình du,
Mồ hoang cỏ úa gió thu thổi chiều.
Dạ Lang lệ oán ít nhiều,
Trường Giang xuống Sở sông reo vạn đời.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 04:27:44 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Kiến ban trúc

Bích ngọc sâm sâm lục thủy loan,
Phong minh hoàn bội mãn Tương san.
Du nhân tự sái ly sầu lệ,
Bất thị đương niên cựu lệ ban.

Thi Nhuận Chương

+++++++


見斑竹

碧玉森森綠水灣,
風鳴環珮滿湘山。
遊人自灑離愁淚,
不是當年舊淚斑。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶1

+++++++


Thấy trúc đốm

Ngọc biếc chen nhau mọc bãi xanh,
Bội hoàn rung gió khắp Tương sơn.
Du nhân mắt ướt sầu chia cách,
Không giống năm xưa lệ nữ thần.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 04:34:23 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Sơ thường tần quả nhân hoài gia thúc phụ thị thử

Tần quả Thanh Châu ngũ nguyệt tiên,
Trích lai sai thắng tiểu nhi quyền.
Bằng thùy thiến đắc nam phi điểu,
Hàm đáo cao đường bạch phát biên.

Thi Nhuận Chương

+++++++

Thanh Châu 青州: thuộc thành phố Duy Phường 濰坊市, tỉnh Sơn Đông 山東省 hiện nay.

+++++++


初嘗蘋果因懷家叔父嗜此

蘋果青州五月鮮,
摘來差勝小兒拳。
憑誰倩得南飛鳥,
銜到高堂白髮邊。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶2

+++++++


Lần đầu nếm quả tần chợt nhớ thúc phụ rất thích quả nầy.

Táo Thanh Châu tháng năm tươi ngọt,
Bằng nắm tay con trẻ thơm hương.
Chim ai bay xuống nam phương,
Nhờ dâng tóc trắng cao đường giùm cho.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 04:45:48 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Quảng Lăng phiếm chu lưỡng tuyệt cú kỳ nhất

Lục phố hồng cừ gian bạch tần,
Thái liên đĩnh tử trạo ca tân.
Quán văn tiêu cổ triêu triêu quá,
Thụy ổn uyên ương bất tị nhân.

Thi Nhuận Chương

+++++++


廣陵汎舟兩絶句 其一

綠浦紅蕖間白蘋,
采蓮艇子棹歌新。
慣聞簫鼓朝朝過,
睡穩鴛鴦不避人。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶2

+++++++


Rong thuyền ở Quảng Lăng, làm hai bài tuyệt cú kỳ 1

Bến xanh sen lẫn bạch tần,
Chèo thuyền đi hái hát lần trạo ca.
Trống tiêu sáng sáng thường qua,
Uyên ương ngủ chẳng tránh xa chi người.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 04:49:55 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Cửu nhật để Lộc Giang (tục danh Chương Thụ Trấn)

Tế vũ chu trung đối trọc lao,
Tự huề thi quyển đáng đăng cao.
Như hà quất lục tranh hoàng địa,
Bất cập Giang Nam túc tử ngao.

Thi Nhuận Chương

+++++++


九日抵鹿江(俗名樟樹鎮。)

細雨舟中對濁醪,
自擕詩卷當登高。
如何橘綠橙黃地,
不及江南足紫螯。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶3

+++++++


Ngày trùng cửu đến Lộc Giang (tên địa phương thường gọi Trấn Chương Thụ)

Uống rượu đục trong thuyền nghe mưa nhẹ,
Cầm quyển thơ tưởng lên núi mà ham.
Nếu ở đây có cam vàng quít lục,
Cũng không bằng chân cua tía Giang Nam.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 05:05:50 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Tây Hồ trúc chi từ kỳ 6

Bạch ngọc tao đầu tử ngọc tiêu,
Hương xa tế mã mộc lan nhiêu.
Đãn lưu ca vũ trường như cựu,
Bính thủ hoàng kim tác lục kiều.

Thi Nhuận Chương

+++++++

Lục kiều: chỉ sáu cây cầu trên Tây Hồ.

+++++++


西湖竹枝詞其六

白玉搔頭紫玉簫,
香車細馬木蘭橈。
但留歌舞長如舊,
拼取黃金作六橋。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶3

+++++++


Bài ca cành trúc Tây Hồ kỳ 6

Ngọc trắng cài đầu, tiêu ngọc tía,
Chèo lan, ngựa mảnh với xe hương.
Mong thời ca múa dài như cũ,
Lấy hoàng kim dựng lục kiều trường.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 07:21:33 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Tế Bắc hoài cố nhân

Chử yên hôn tịch ngạn,
Tứ vọng vô cô thành.
Chu trung nhất bộ địa,
Bách trùng nhiễu ngã minh.
Trùng minh nhĩ tự thích,
Bất vị thương nhân tình.
Ngư ông tiến song lý,
Nhất hồ liêu tự khuynh.
Hốt ức cố nhân mộng,
Tạc dạ uyển bình sanh.
Thương chước tụ lân khúc,
Hoan hô vô đình thanh.
Kim tịch phục hà tịch,
Độc toạ không bình doanh.

Thi Nhuận Chương

+++++++

Tế Bắc thuộc tỉnh Sơn Đông, giáp giới với tỉnh Hà Bắc.

Lân khúc 鄰曲: nhắc đến một bài thơ của Lục Du nói về việc uống rượu vui vẻ cùng
bạn bè hàng xóm, trong đó có đoạn: “Trọc
tửu tụ lân khúc, Ngẫu lai phi túc kỳ; Thức bàn đôi liên triển, Tẩy bô chử lê
kỳ.” 濁酒聚鄰曲,偶來非宿期;拭盤堆連展,洗鬴煮黎祁.

+++++++


濟北懷故人

渚煙昏夕岸,
四望無孤城。
舟中一步地,
百蟲繞我鳴。
蟲鳴爾自適,
不謂傷人情。
漁翁進雙鯉,
一壺聊自傾。
忽憶故人夢,
昨夜宛平生。
觴酌聚鄰曲,
歡呼無停聲。
今夕復何夕,
獨坐空屏營。

施閏章
詩文索引施閏章-古風4

+++++++


Tế Bắc nhớ cố nhân

Bờ chiều phủ mờ khói bãi,
Nhìn quanh trống chẳng quách thành.
Một bước từ thuyền lên bộ,
Dế trùng kêu loạn xung quanh.
Trùng kêu như đang thoải mái,
Miễn đừng thương tổn tình trần.
Ngư ông biếu đôi cá chép,
Một hồ rót tạm ấm thân.
Bỗng nhớ cố nhân trong mộng,
Đêm rồi thoảng cựu giao tình.
Vui chung những người hàng xóm,
Hân hoan cạn chén không ngưng.
Đêm nay không như đêm ấy,
Buồn lo ngồi chỉ một mình.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 07:37:09 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Xuân cảm

Thập niên quan xá tống xuân hoa,
Quan xá phùng xuân hựu biệt gia.
Ký ngữ song tiền cựu đào thụ,
Chủ nhân vị đáo mạc khai hoa.

Thi Nhuận Chương

+++++++

Quan xá 官舍: tân quán nơi các quan viên đến đi tạm ở.
Xuân hoa 春華: chỉ thời thanh xuân, tuổi trẻ.

+++++++


春感

十年官舍送春華,
官舍逢春又別家。
寄語窗前舊桃樹,
主人未到莫開花。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶3

+++++++


Cảm xuân

Mười năm quan xá tiễn xuân hoa,
Gặp xuân quán khách lại xa nhà.
Này nhé cội đào xưa trước cửa,
Ta chưa trở lại đừng nở hoa.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 07:42:52 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Ngẫu hứng

Tây Giang chánh nguyệt tảo phương phi,
Khai tận đào hoa mãn địa phi.
Khả quái xuân hoa tự cô khách,
Nhất tâm nhật dạ chỉ tư quy.

Thi Nhuận Chương

+++++++


偶興

西江正月早芳菲,
開盡桃花滿地飛。
可怪春花似孤客,
一心日夜只思歸。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶3

+++++++


Cảm hứng bất chợt

Đất Tây Giang tháng giêng hoa sớm,
Đào nở tàn đầy đất tung bay.
Khách cô đơn giống hoa xuân thế,
Suốt ngày đêm chỉ muốn về ngay.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 08:11:45 PM, Apr 06, 2023

++ Thi Nhuận Chương ++

+++++++

Quá tân lang cảm hoài Phương Cố nhị trạch (Phương trích Liêu Dương,
Cố dĩ một nhị niên).

Bất cải Tần Hoài cựu thảo đường,
Hàm tình trú mã lệ triêm thường.
Cố nhân sinh tử giai ly biệt,
Duy hữu ô đề tống tịch dương.

Thi Nhuận Chương

+++++++


過新廊感懷方顧二宅(方謫遼陽,顧已歿二年。)

不改秦淮舊草堂,
含情駐馬淚沾裳。
故人生死皆離別,
惟有烏啼送夕陽。

施閏章
詩文索引施閏章-七絶3

+++++++


Qua hành lang mới cảm nhớ hai ngôi nhà của Phương, Cố
(Phương đày Liêu Dương, Cố chết đã hai năm)


Nhà cũ Tần Hoài không đổi thay,
Ngậm ngùi dừng ngựa mắt như cay.
Cố nhân sống chết đều xa cách,
Đưa bóng chiều đi quạ réo đầy.

phanlang

+++++++