May 19, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Lạc Thành Tương ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
gởi lúc 01:34:37 PM, Apr 04, 2023

++ Lạc Thành Tương ++

+++++++

Triều Tiên quần đảo

Lộ chuyển thành sơn nhật hướng đông,
Như yên như vụ vũ minh mông.
Tường huyền đế đổng truy tuỳ viễn,
Đảo tiếp Bồng Lai uyển chuyển thông.
Đại lục Tam Hàn trầm hải để,
Tiền triều tứ quận đãi Liêu Đông.
Lâu thuyền kiếm bội vô Dương Bộc,
Sầu sát Long Môn thái sử công.

Lạc Thành Tương

+++++++

Tam Hàn : cuối thế kỷ thứ 2 tr.CN đến thế kỷ thứ 4 sau CN, miền nam bán đảo
Triều Tiên có 3 nước là Mã Hàn 馬韓, Thần Hàn 辰韓 và Biện Hàn 弁韓, gọi
chung là Tam Hàn, trong đó Mã Hàn mạnh nhất nên được hai nước kia ủng hộ lập
thành Thần Vương 辰王 thống trị cả 3 nước. Vào thế kỷ thứ 4, Mã Hàn bị nước
Bách Tế 百濟 (thuộc bộ tộc Phù Dư 扶餘) thôn tính, Thần Hàn và Biện Hàn bị nước
Tân La新羅 (một bộ tộc khác của Triều Tiên) đánh chiếm.

Tứ quận : trong hai năm 109 tr.CN - 108 tr.CN, Hán Vũ Đế cho quân chinh phạt
Triều Tiên (thời Vệ Hữu Cừ 衛右渠 là vua Triều Tiên) đánh chiếm lập ra 4 quận:
Nhạc Lãng 樂浪, Huyền Thố 玄菟, Chân Phiên 真番 và Lâm Đồn 臨屯. Đây là vùng
bắc Triều Tiên, trong khi hơn một nửa lãnh thổ nằm phía nam thuộc ba nước Tam
Hàn. Tư Mã Thiên có viết về Vệ Mãn 衛滿 và cháu Vệ Hữu Cừ 衛右渠.

Dương Bộc : tướng đời Tiền Hán, người huyện Nghi Dương 宜陽, thị trấn Lạc
Dương, tỉnh Hà Nam, năm 112 tr.CN được Hán Vũ Đế phong làm Lâu thuyền tướng
quân 樓船將軍 chỉ huy thuỷ quân cùng Lộ Bác Đức 路博德, thống lĩnh lục quân, hai
mặt giáp đánh Nam Việt của con cháu Triệu Đà, được phong Tương Lương hầu 將
梁侯. Năm 111 tr.CN cùng Vương Ôn Thư 王溫舒, Hàn Thuyết 韓說 hợp binh bình định
Đông Việt. Gây nhiều công trạng nên kiêu ngạo ỷ công, năm 109 tr.CN hợp binh với
Tả tướng quân Tuân Trệ 荀彘 đánh Vệ Hữu Cừ 衛右渠 (?-108 tr.CN) của Triều Tiên,
ỷ giỏi không hợp tác nên xích mích cùng Tuân Trệ, gây nhiều thất bại bị Tuân Trệ
bắt giữ. Sau khi bình định Triều Tiên trở về, bị Hán Vũ Đế ra lệnh giết cả
hai, Tuân Trệ chết còn Dương Bộc nhờ trả tiền thế mạng (thời đó kinh tế sút giảm,
kho tàng trống rỗng vì chinh phạt nhiều năm quân lương không đủ), được tha chết,
truất làm thứ dân, sau bệnh chết. Tư Mã Thiên (chức Thái sử công người Long Môn)
có viết về Vệ Mãn 衛滿 và cháu Vệ Hữu Cừ 衛右渠, cho nên câu chót của bài thơ ý
nói Triều Tiên độc lập, Trung Hoa không có tướng giỏi như Dương Bộc thời Hán nên
không có ai đánh chiếm được, khiến Tư Mã Thiên sống vào thời sau này chắc buồn
lắm.

+++++++


朝鮮群島

路轉成山日向東,
如煙如霧雨溟濛。
檣懸螮蝀追隨遠,
島接蓬萊宛轉通。
大陸三韓沈海底,
前朝四郡逮遼東。
樓船劍佩無楊僕,
愁殺龍門太史公。

駱成驤
詩詞索引駱成驤-七律1

+++++++


Quần đảo Triều Tiên

Đường lên núi dốc, trời phía đông,
Mưa rơi mờ mịt móc sương chùng.
Theo sát cột buồm mống lơ lửng,
Chảy thông quần đảo nước non Bồng.
Tam Hàn đất cũ chìm đáy biển,
Bốn quận triều xưa giáp Liêu Đông.
Thuyền lầu mang kiếm đâu Dương Bộc,
Sầu chết Long Môn thái sử công.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 01:45:52 PM, Apr 04, 2023

++ Lạc Thành Tương ++

+++++++

Sơn Hải quan

Dĩ lệ Trường Thành tiếp Ngọc Quan,
Thiên xu địa nữu thử hồi hoàn.
Băng gian phù nhạn chu hoành hải,
Tuyết lý long xà liễn phá san.
Lâm Kiệt thi tâm thiên lý ngoại,
Độ Liêu binh khí vạn phong gian.
Đà lương vị giá phi tiên lộ,
Trù trướng Tần Hoàng khứ bất hoàn.

Lạc Thành Tương

+++++++

Thiên xu địa nữu: 天樞地紐

Thiên xu: chỗ giao tiếp giữa trời và đất, giữa khí dương và âm.
Địa nữu: chỉ những sợi giây lớn giữ trái đất đứng vững, xưa quan niệm trái đất
hình vuông, bốn góc có bốn sợi giây lớn giữ cho trái đất đứng vững, trời tròn có
9 cột chống nên trời khỏi sập. Thiên xu địa nữu chỉ phần trung tâm quan trọng
giữa trời và đất, muốn nói Sơn Hải quan là nơi đầu mối, đi giáp nửa vòng đến cửa
ải này, rồi từ đây đi nửa vòng tiếp theo trở về Ngọc Môn quan.

Hồi hoàn 回環: chỉ sự tuần hoàn, chạy vòng tròn theo quỹ đạo nhất định. Xưa
quan niệm ngũ hành chuyển động xoay vòng theo thứ tự của 5 yếu tố: tinh 精, hồn 魂,
thần 神, ý 意, phách 魄. Tinh di chuyển thành hồn, hồn thành thần, thần sinh ra
ý, ý biến thành phách được một vòng, vòng thứ hai tiếp tục từ phách chuyển
thành tinh, tinh thành hồn...

Phù nhạn chu 鳧雁舟: thuyền làm giống hình con ngang, con vịt, con nhạn, quan
niệm đi nhanh và an toàn như vịt bơi dưới nước hoặc nhạn bay trên trời.

Long xà liễn 龍蛇輦: xe vua.

Kiệt 碣: tức Kiệt Thạch môn 碣石門; vào năm 215 tr.CN, Tần Thuỷ Hoàng đông tuần
đến Kiệt Thạch, có cho khắc Kiệt Thạch môn từ 碣石門辭 trên bia đá nói về
chuyến đi ấy cũng để ra oai trước bá tánh. Kiệt Thạch nằm phía đông Sơn Hải
quan 15 dặm. Tần Thuỷ Hoàng cho xây cung điện dã ngoại tại Tần Hoàng đảo 秦皇島
để ở, sai Lư sinh 盧生, một thuật sĩ chuyên luyện thuốc chế đan người nước
Yên ra biển cầu tiên và tìm thuốc trường sinh. Chờ quá lâu không thấy Lư sinh trở
về, Tần Thuỷ Hoàng quay lại Hàm Dương nhưng chưa về đến kinh đô, Tần đế chết
trên đường đi. Câu chót của bài thơ nói lên việc này.

Đà lương 鼉梁: hay ngoan lương 鼋梁, lưng rùa, ba ba, ở đây chỉ xe, thuyền
của hoàng đế. Cả câu muốn nói vua cưỡi ba ba ngao du đông hải rồi lên cõi tiên.

+++++++


山海關

迤邐長城接玉關,
天樞地紐此回環。
冰間鳧雁舟橫海,
雪裏龍蛇輦破山。
臨碣詩心千里外,
度遼兵氣萬峰間。
鼉梁未駕飛仙路,
惆悵秦皇去不還。

駱成驤
詩詞索引駱成驤-七律1

+++++++


Sơn Hải quan

Từ Ngọc Quan Trường Thành tiếp xuống,
Đất trung tâm xoay chuyển vòng tròn.
Đột phá băng lâu thuyền qua biển,
Đẩy tan tuyết xe đế xuyên non.
Đến Kiệt Thạch ý thơ ngàn dặm,
Vượt Liêu Hà uy lính vạn trùng.
Lên cõi trời xe tiên chưa đóng,
Tần Hoàng buồn đi có về không.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 01:58:28 PM, Apr 04, 2023

++ Lạc Thành Tương ++

+++++++

Định Quân sơn

Long tương hổ thị ý tung hoành,
Tái tạo càn khôn trượng lão thành.
Lục xuất gian nan thù đế cố,
Tam phân tân khổ dữ thiên tranh.
Thân quy Cơ Vĩ tâm du tráng,
Trận tẩu phong lôi khí vị bình.
Thử địa giang san do đại cục,
Hà niên nhân vật tự tiên sinh.

Lạc Thành Tương

+++++++

Núi Định Quân nằm phía nam huyện Miễn 勉, tây thành phố Hán Trung 漢中, thuộc
nam bộ tỉnh Thiểm Tây, xưa là nơi có trận chiến giữa quân Thục Hán (Hoàng
Trung) và Bắc Nguỵ (Hạ Hầu Uyên), cũng là nơi chôn táng Khổng Minh.

Long tương hổ thị: rồng bay lên cao, cọp quắt mắt nhìn làm con mồi sợ, để nhảy
tới chụp mồi. Chỉ người có hùng tài đại lược, làm được chuyện lớn.

Thù đế cố: đáp lại công vua đã tới bái phỏng, cầu giúp sức. Khổng Minh chịu ơn
Lưu Bị ba lần vượt đường xa đến nhà mời ra cộng tác nên suốt đời tận tuỵ, giúp
con của Lưu Bị giữ ngôi, cũng như sáu lần đem binh đánh Trung Nguyên đến nổi
phải chết tại trận.

Dữ thiên tranh: Ý trời đã định nhà Hán họ Lưu chấm dứt nhưng cố chống thiên
mệnh, chiếm đất Thục lập nhà Thục Hán, chia ba đại lục để tiến lên thôn tính
Bắc Nguỵ và Đông Ngô.

Cơ Vĩ: tên hai ngôi sao nằm gần nhau trong Đông phương thất tú 東方七宿. Xưa
cho rằng nằm quanh mặt trời mặt trăng (chỉ vua) có Nhị thập bát tú 二十八宿
(28 ngôi sao chính), chia làm bốn phương, mỗi phương 7 ngôi sao. Hướng
đông có Đông phương thất tú gồm: Giác 角, Kháng 亢, Để 氐, Phòng 房, Tâm 心,
Vĩ 尾, Cơ 箕. Quy Cơ Vĩ hoặc Kỵ Cơ Vĩ chỉ khứ thế, đã chết. Câu này muốn nói
Khổng Minh tuy chết nhưng tâm ý vẫn còn mạnh mẽ và quân đội do ông đào tạo huấn
luyện còn đầy hùng khí, nhờ vậy quân đội đó đủ mạnh ra đánh Trung Nguyên 9 lần
dưới sự chỉ huy của đệ tử Khương Duy của ông.

Trận tẩu phong lôi khí vị bình: chỉ Bát Quái trận Khổng Minh cho dựng ở bến Ngư
Phúc 魚腹浦, ngoài thành Phụng Tiết 奉節城, vây khổn tướng Lục Tốn của Đông Ngô
khi Lục Tốn rượt theo đánh Lưu Bị vào tận đất Thục.

+++++++


定軍山

龍驤虎視意縱橫,
再造乾坤仗老成。
六出艱難酬帝顧,
三分辛苦與天爭。
身歸箕尾心逾壯,
陣走風雷氣未平。
此地江山猶大局,
何年人物似先生。

+++++++


Núi Định Quân

Hổ vờn rồng nhảy tung hoành,
Càn khôn dựng lại xứng danh lão thần.
Ơn vua, binh xuất sáu lần,
Cãi trời khổ quyết tam phân cho tròn.
Thân đi tâm mạnh vẫn còn,
Trận vang sấm gió khí tồn chưa yên.
Núi sông, đại cục mà nên,
Khi nào mới có người hiền như ông.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2322
trả lời lúc 02:08:39 PM, Apr 04, 2023

++ Lạc Thành Tương ++

+++++++

Kiếm - kỳ 1

Hoán khởi Long Tuyền dữ Thái A,
Cô quân tri ngã nhật ma sa.
Sinh tăng thực hổ toan nghê thiểu,
Tử yếm trào long yển đỉnh đa.
Thần vật dạ minh thù vị dĩ,
Nịnh thần đầu hảo dục như hà.
Tửu hàm nhĩ tị sinh phong hoả,
Bách độc Vương lang chước địa ca.

Lạc Thành Tương

+++++++

Cô quân: ông vua cô độc, quần thần xa lánh.

Trào long yển đỉnh: thằn lằn giả rồng.

Vương lang chước địa ca: chỉ bài ca chém đất của Vương lang tư trực
do Đỗ Phủ làm tặng.

Đoản ca hành tặng Vương lang tư trực
短歌行贈王郎司直:

Vương lang tửu hàm bạt kiếm chước địa ca mạc ai.
王郎酒酣拔劍斫地歌莫哀.

+++++++


劍 - 其一

喚起龍泉與泰阿,
孤君知我日摩挲。
生憎食虎狻猊少,
死厭嘲龍蝘蜓多。
神物夜鳴殊未已,
佞臣頭好欲如何。
酒酣耳鼻生風火,
百讀王郎斫地歌。

駱成驤
詩詞索引駱成驤-七律2

+++++++


Kiếm - kỳ 1

Đánh thức dậy Thái A Long Tuyền kiếm,
Cô quân xem, tôi mài dũa hàng ngày.
Thù cọp dữ sư vương, còn sống ít,
Ghét thằn lằn rồng giả, chết cả bầy.
Vật thiêng liêng đêm kêu: chưa giết hết,
Đám nịnh thần đầu đẹp: xuống sướng tay.
Rượu say rồi mũi, tai như bốc lửa,
Nhớ bài ca chém đất của Vương nầy.

phanlang

+++++++