Apr 29, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Lưu Sư Thiệu ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2299
gởi lúc 04:19:59 PM, Apr 01, 2023

++ Lưu Sư Thiệu ++

+++++++

Thu đường

Yên thủy vi mang dạng viễn sầu,
Thái Lăng ca đoạn tịch dương thu.
Lô tư bất tỉnh hồng y lão,
Do luyến ngân đường thập lý thu.

Lưu Sư Thiệu

+++++++

Hồng y : chỉ hoa sen.
Ngân đường: ao đầm nước trong suốt.

+++++++

Lưu Sư Thiệu 劉師邵 hoặc 鎦師邵: đời Minh, quê Sơn Âm 山陰, Chiết Giang 浙
江, tổ tịch Lạc Dương, con của Lưu Tích 劉績. Từng du ngoạn kinh sư, được những
người như Từ Hữu Trinh 徐有貞 muốn tiến dẫn, nhưng từ chối, về quê dạy học, học
trò nhiều người nổi tiếng. Hiểu sâu kinh sử, giỏi thơ văn, cùng ông và cha được
người xưng là Tam Lưu 三劉. Sáng tác có “ Lô hồ cảo 盧湖稿”, “ Kỷ du cảo 紀游稿”.

+++++++


秋塘

烟水微茫漾遠愁,
採菱歌斷夕陽收。
鷺鷀不省紅衣老,
猶戀銀塘十里秋。

劉師邵
詩文索引劉師邵-七絶

+++++++


Ao thu

Chiều đã xuống ngưng ca bài củ ấu,
Sầu mênh mông khói sóng dội mơ hồ.
Hoa sen tàn lô tư không đến nữa,
Nhớ ao trong, thu mười dặm nhấp nhô.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2299
trả lời lúc 04:33:14 PM, Apr 01, 2023

++ Lưu Sư Thiệu ++

+++++++

Cung nhân tà

Phấn mai hồng diễm cốt mai hương,
Thảo sắc phi xuân diệc tự phương.
Mạc đạo sinh tiền ân sủng bạc,
Mã Ngôi trần thổ cánh kham thương.

Lưu Sư Thiệu

+++++++

宮人斜

粉埋紅艷骨埋香,
草色非春亦自芳。
莫道生前恩寵薄,
馬嵬塵土更堪傷。

劉師邵
詩文索引劉師邵-七絶

+++++++

Mã Ngôi 馬嵬: tên đất, tại huyện Hưng Bình 興平縣, tỉnh Thiểm Tây 陝西省. Loạn
An Sử 安史 đời Đường, Huyền Tông 玄宗 chạy vào đất Thục, đến Mã Ngôi, tướng sĩ
giết Dương Quốc Trung 楊國忠,ép Huyền Tông lịnh Dương Quý Phi 楊貴妃 tự sát,
chôn tại gò Mã Ngôi.

+++++++


Mộ cung nhân

Chôn cốt thơm, vùi luôn hồng phấn,
Không phải xuân cỏ vẫn xanh thôi.
Đừng nói rằng sủng ân trước mỏng,
Đáng bi thương bụi đất Mã Ngôi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2299
trả lời lúc 04:42:19 PM, Apr 01, 2023

++ Lưu Sư Thiệu ++

+++++++

Đề Tử Lăng đồ

Hán tộ trung hưng cánh diệt Tân,
Vân Đài huân nghiệp tủng lân tuân.
Anh hùng tận nhập đan thanh thủ,
Nan mạo dương cừu bả điếu nhân.

Lưu Sư Thiệu

+++++++

Tử Lăng 子陵: Nghiêm Quang 嚴光 (39 trước CN-41), tự Tử Lăng, quê Dư Diêu 餘
姚, Cối Kê 會稽 (nay là thị trấn Dư Diêu 餘姚市, tỉnh Chiết Giang 浙江省), ẩn sĩ
đời Đông Hán. Bạn học với Hán Quang Vũ Lưu Tú 漢光武劉秀, khi Lưu Tú diệt được
Vương Mãn, lên ngôi, nhiều lần cho gọi Nghiêm Quang về triều phong chức, nhưng
Nghiêm Quang không nhận, thay tên đổi họ, ẩn cư tại núi Phú Xuân.

Tân 新: tên triều đại do Vương Mãn 王莽 lập ra. Vương Mãn là ngoại thích (cậu)
vua Hán, được Hán Thành Đế 漢成帝 phong Tân Đô Hầu 新都侯 năm 16 trước CN, sau
khi lật được nhà Hán, lập nước lấy tên Tân 新 (năm 9 đến năm 23).

Trung hưng 中興: chỉ một thể chế, triều đại bị suy thoái hoặc bị tiêu diệt nhưng
được phục hưng vực dậy.

Vân Đài 雲臺: tên đài trong cung Hán, nơi Hán Quang Vũ thường tập họp quần
thần thương nghị, về sau dùng để chỉ triều đình.

Đan thanh thủ 丹青手: người vẽ tranh.

Mạo 貌: vẽ tranh.

Dương cừu bả điếu 羊裘把釣: Nghiêm Quang mặc áo da dê câu cá khi đi ở ẩn.

+++++++


題子陵圖

漢祚中興竟滅新,
雲臺勲業聳嶙峋。
英雄盡入丹青手,
難貌羊裘把釣人。

劉師邵
詩文索引劉師邵-七絶

+++++++


Đề thơ tranh vẽ Tử Lăng

Trung hưng Hán diệt nước Tân,
Vân Đài cao ngất công huân rành rành.
Anh hùng hiện nét đan thanh,
Dáng người câu cá vẽ thành, khó thay.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2299
trả lời lúc 04:47:55 PM, Apr 01, 2023

++ Lưu Sư Thiệu ++

+++++++

Tự quân chi xuất hĩ

Tự quân chi xuất hĩ,
Nhật nhật phán chinh an.
Tư quân như phong chúc,
Hữu lệ bất tằng can.

Lưu Sư Thiệu

+++++++

自君之出矣

自君之出矣,
日日盼征鞍。
思君如風燭,
有淚不曽乾。

劉師邵
詩文索引劉師邵-五絶

+++++++


Tự quân chi xuất hĩ

Từ anh dời bước ra đi,
Ngày ngày ngóng vó ngựa về.
Nhớ anh như đèn trước gió,
Lệ chảy chẳng bao giờ khô.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2299
trả lời lúc 08:44:25 PM, Apr 01, 2023

++ Lưu Sư Thiệu ++

+++++++

Thương phụ từ

Quân tâm nhược lưu thủy,
Thiếp tâm như lạc hoa.
Phong ba thiên vạn lý,
Tương trục biến thiên nha.

Lưu Sư Thiệu

+++++++


商婦詞

君心若流水,
妾心如落花。
風波千萬里,
相逐徧天涯。

劉師邵
詩文索引劉師邵-五絶

+++++++


Bài ca vợ người đi buôn

Lòng chàng như nước chảy,
Ý thiếp giống hoa rơi.
Sóng gió ngàn vạn dặm,
Theo nhau đến chân trời.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2299
trả lời lúc 11:33:02 AM, Nov 16, 2023

++ Lưu Sư Thiệu ++

+++++++

Thanh lâu oán

Thanh lâu liên thập lý,
Châu bạc thượng ngân câu.
Thử trung đa lạc sự,
Lang tòng hà xứ du.

Lưu Sư Thiệu

+++++++


青樓怨

青樓連十里,
珠薄上銀鈎。
此中多樂事,
郎從何處遊。

劉師邵
詩文索引劉師邵-五絶

+++++++


Nỗi hận ở thanh lâu

Lầu xanh dài mười dặm,
Móc bạc sáng rèm châu.
Có nhiều điều vui lắm,
Không đến, chàng đi đâu?

phanlang

+++++++