May 06, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Dương Cơ ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
gởi lúc 11:55:24 AM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Tức cảnh tứ thủ kỳ nhất

Trường mi đoản mi liễu diệp,
Thâm sắc thiển sắc đào hoa.
Tiểu kiều tiểu điếm cô tửu,
Tân hỏa tân yên chử trà.

Dương Cơ

+++++++

Tân hỏa tân yên: khói lửa mới sau ngày hàn thực cấm lửa.

+++++++


即景四首 其一

長眉短眉柳葉,
深色淺色桃花。
小橋小店沽酒,
新火新烟煮茶。

楊基
詩文索引楊基-六言

+++++++


Tức cảnh tứ thủ kỳ 1

Mày ngắn mày dài lá liễu,
Sắc nhạt sắc đậm hoa đào.
Quán nhỏ tiểu kiều mua rượu,
Khói mới lửa mới nấu trà.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 12:00:18 PM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Tức cảnh tứ thủ kỳ nhị

Kim niên khứ niên tửu trái,
Tam nguyệt lưỡng nguyệt xuân sầu.
Khán san khán thủy xuất quách,
Thính vũ thính phong ỷ lâu.

Dương Cơ

+++++++


即景四首其二

今年去年酒債,
三月兩月春愁。
看山看水出郭,
聽雨聽風倚樓。

楊基
詩文索引楊基-六言

+++++++


Tức cảnh tứ thủ kỳ 2

Sầu xuân hai tháng ba tháng,
Nợ rượu năm nay năm xưa.
Ra thành ngắm sông ngắm núi,
Tựa lầu nghe gió nghe mưa.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 12:09:32 PM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Tức cảnh tứ thủ kỳ tam

Đông gia tây gia yến phi,
Minh nhật hậu nhật xuân quy.
Đa sầu đa bệnh tống khách,
Vô tửu vô tiền điển y.

Dương Cơ

+++++++


即景四首其三

東家西家燕飛,
明日後日春歸。
多愁多病送客,
無酒無錢典衣。

楊基
詩文索引楊基-六言

+++++++


Tức cảnh tứ thủ kỳ 3

Hôm nay hôm mai xuân đến,
Nhà đông nhà tây yến bay.
Buồn nhiều bệnh nhiều tiễn bạn,
Không tiền áo thế rượu vay.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 12:38:30 PM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Tức cảnh tứ thủ kỳ tứ

Đào hoa hạnh hoa hồng bạch,
Bồ diệp chỉ diệp sâm si.
Phi cao phi hạ hồ điệp,
Hành khứ hành lai lộ ti.

Dương Cơ

+++++++


即景四首其四

桃花杏花紅白,
蒲葉芷葉參差。
飛高飛下蝴蝶,
行去行來鷺鷥。

楊基
詩文索引楊基-六言

+++++++


Tức cảnh tứ thủ kỳ 4

Hoa đào hoa hạnh hồng trắng,
Lá bồ lá chỉ đua chồi.
Bươm bướm bay cao bay thấp,
Cò vạc đi tới đi lui.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 12:51:13 PM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Ngộ Sử Khắc Kính tuân cố viên

( Khắc Kính tự Trường Châu lai, nhân tuân Ngô Trung phong cảnh, đại dị vãng
tích, phú thử dĩ ngụ hương lý chi tư vân).

Tam niên thân bất đáo Cô Tô,
Kiến thuyết thành biên liễu bán khô.
Túng hữu tiêu tiêu kỷ chu tại,
Dã ưng đề sát thụ đầu ô.

Dương Cơ

+++++++


遇史剋敬詢故園

(剋敬自長洲來,因詢吳中風景,大異往昔,賦此以寓鄉里之思雲)

三年身不到姑蘇,
見說城邊柳半枯。
縱有蕭蕭幾株在,
也應啼殺樹頭烏。

楊基
詩文索引楊基-七絶1

+++++++


Gặp Sử Khắc Kính, hỏi về quê xưa.

(Khắc Kính từ Trường Châu đến, nhân dịp hỏi (ông) về phong cảnh Ngô Trung, nói
rất khác thời trước, nên làm thơ nầy gửi gắm lòng nhớ quê vậy)


Ba năm không đến Cô Tô,
Liễu tàn một nửa nhấp nhô bên thành.
Tiêu điều vài gốc còn xanh,
Quạ kêu buồn não trên cành, vắng hoe.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 12:58:04 PM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Ức Ấp Thúy đình thính ca thị Từ Ấu Văn Dư Đường Khanh

Thanh ca nhất khúc động lương trần,
Chỉ ức đương thời lệ mãn cân.
Hà huống xuân quy hoa lạc tận,
Nhãn tiền phiêu bạc lưỡng tam nhân.

Dương Cơ

+++++++

Từ Ấu Văn 徐幼文: tức Từ Bí 徐賁 (1335-1380 ), tự Ấu Văn 幼文, hiệu Bắc Quách
sinh 北郭生, tổ tịch Tứ Xuyên 四川, thiên cư Thường Châu 常州, Giang Tô 江蘇, thi
nhân, hoạ gia thời cuối Nguyên đầu Minh, bạn của Cao Khải 高啓, Trương Vũ 張羽,
Dương Cơ 楊基, hợp xưng “Ngô Trung tứ kiệt 吳中四傑”. Thời Hồng Vũ 洪武 (Chu
Nguyên Chương) trải qua các chức Hình bộ chủ sự 刑部主事, Quảng Tây tham nghị 廣西
參議, Hà Nam tả bố chánh sứ 河南左布政使. Năm 1378, đại quân đi đánh phản loạn ở
vùng Thao Dân, theo quân để khao thưởng, trở về bị bắt nhốt, năm 1380 bị xử chết
vì tội khao binh không đủ lễ.

Dư Đường Khanh 餘唐卿: tức Dư Nghiêu Thần 餘堯臣, tự Đường Khanh, quê Vĩnh Gia 永嘉,
Chiết Giang 浙江, năm sinh năm mất không rõ, thi nhân thời cuối Nguyên đầu Minh,
thiên cư Ngô Trung , cùng Cao Khải 高啓, Trương Vũ 張羽, Dương Cơ 楊基... xưng
“Ngô Trung thập tài tử 吳中十才子”. Không ham đường sĩ hoạn, nhưng đến năm 1369
(Hồng Vũ nhị niên 洪武二年) được gọi ra nhậm chức Thừa huyện Tân Trịnh 新鄭丞.

+++++++


憶挹翠亭聽歌示徐幼文餘唐卿

清歌一曲動梁塵,
只憶當時淚滿巾。
何況春歸花落盡,
眼前漂泊兩三人。

楊基
詩文索引楊基-七絶1

+++++++


Nhớ lại đình Ấp Thuý nghe hát, nói với Từ Ấu Văn, Dư Đường Khanh

Khúc ca cao khiến bụi nhà rơi xuống,
Lệ đầy khăn năm ấy động sầu tình.
Tuy xuân về nhưng hoa tàn, rụng hết,
Chỉ còn chăng hai ba kẻ phiêu linh.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 01:04:06 PM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Vọng Vũ Xương nhị thủ kỳ nhất

Xuy diện phong lai đỗ nhược hương,
Li li yên liễu phất âu trường.
Nhân gia Anh Vũ châu biên trú,
Nhất hướng khai môn đối Hán Dương.

Dương Cơ

Vũ Xương 武昌: một trong ba trấn 鎮 của thành phố Vũ Hán 武漢市, tỉnh Hồ Bắc 湖北
省, gồm Hán Dương 漢陽, Hán Khẩu 漢口 và Vũ Xương 武昌. Vũ Xương nằm phía nam
sông Dương Tử, Hán Dương và Hán Khẩu nằm phía bắc, Hán Dương bên trái (phía nam
sông Hán Thuỷ 漢水), Hán Khẩu bên phải (bắc sông Hán Thuỷ).

Đỗ nhược 杜若: tên một loại cây thân thảo, cao khoảng 1 thước, lá rộng đầu
nhọn, mùa hè nở hoa trắng rất thơm, trái màu lam đậm.

Anh Vũ châu 鸚鵡洲: tên bãi cù lao nổi giữa sông Dương Tử, tương truyền cuối
thời Đông Hán, Hoàng Xạ 黄射, con trưởng thái thú Giang Hạ 江夏 太守 Hoàng Tộ 黄祖
thết tiệc đãi tân khách tại đây, có người hiến chim anh vũ rồi Nễ Hành 禰衡
làm "Anh vũ phú 鸚鵡賦" nên có tên như trên. Sau Nễ Hành bị Hoàng Tổ giết, chôn
tại Anh Vũ châu.

+++++++


望武昌二首 其一

吹面風來杜若香,
離離烟柳拂鷗長。
人家鸚鵡洲邊住,
一向開門對漢陽。

楊基
詩文索引楊基-七絶1

+++++++


Ngắm Vũ Xương nhị thủ kỳ 1

Hương đỗ nhược gió đưa thơm mặt,
Chim âu bay, dày đặc liễu sương.
Ven châu Anh Vũ nhà vườn,
Cửa đều mở nhắm Hán Dương quay về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 01:27:32 PM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Vọng Vũ Xương nhị thủ kỳ nhị

Xuân phong xuy vũ thấp y cư,
Lục thủy hồng trang hoạch bất như.
Khước thị Hán Dương Xuyên Thượng nữ,
Quá giang lai mãi Vũ Xương ngư.

Dương Cơ

+++++++

Vũ Xương ngư 武昌魚: còn gọi là Đoàn đầu phường 團頭魴, loại cá mè đầu tròn chỉ
có tại Vũ Xương.
Ngô vương Tôn Hạo 孫晧 (242-284) đóng đô tại Kiến Nghiệp (Nam Kinh) muốn dời đô
đến Vũ Xương, quần thần không đồng ý, thừa tướng Lục Khải 陸凱 can vua, nói có
nghe đồng dao trong dân gian hát :

Ninh ẩm Kiến Nghiệp thủy,
Bất thực Vũ Xương ngư.

Thà uống nước Kiến Nghiệp,
Hơn ăn cá Vũ Xương.

寧飲建業水,
不食武昌魚。

+++++++

Ninh hoàn Kiến Nghiệp tử,
Bất chỉ Vũ Xương cư.

Thà về Kiến Nghiệp chết,
Hơn cư trú Vũ Xương.

寧還建業死,
不止武昌居。

Sau Tôn Hạo không dời đô.

+++++++


望武昌二首其二

春風吹雨溼衣裾,
綠水紅妝畫不如。
卻是漢陽川上女,
過江來買武昌魚。

楊基
詩文索引楊基-七絶1

+++++++


Ngắm Vũ Xương nhị thủ kỳ 2

Gió xuân mưa rơi áo ướt,
Vẽ ai nước biếc phấn hường.
Hán Dương Xuyên Thượng gái trẻ,
Qua sông mua cá Vũ Xương.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 02:49:37 PM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Đàm Châu tạp hoài

Đào hoa thâm hồng hạnh hoa bạch,
Hồng bạch hoa khai lộng xuân sắc.
Đông phong nhất phiến lạc y cư,
Tràng đoạn Giang Nam vị quy khách.

Dương Cơ

+++++++

Đàm Châu 潭州: tên châu xưa, nay là Trường Sa 長沙, Hồ Nam 湖南.

+++++++


潭州雜懷

桃花深紅杏花白,
紅白花開弄春色。
東風一片落衣裾,
腸斷江南未歸客。

楊基
詩文索引楊基-七絶2

+++++++


Nhớ lặt vặt tại Đàm Châu

Hoa hạnh trắng hoa đào thẫm đỏ,
Đùa cảnh xuân trắng đỏ nào ham.
Gió đông thổi hoa rơi trên áo,
Khách chưa về buồn não Giang Nam.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 03:25:06 PM, Mar 30, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Nhị mỹ nhân đồ

Bán thưởng vô ngôn tức liễm mi,
Ngọc trâm tà đọa thúy hoàn y.
Tương phùng mạc thuyết thương tâm sự,
Tài nhập thâm cung tự đắc tri.

Dương Cơ

+++++++

Bán thưởng : một lúc

+++++++


二美人圖

半晌無言卻斂眉,
玉簪斜墮翠鬟欹。
相逢莫說傷心事,
才入深宮自得知。

楊基
詩文索引楊基-七絶2

+++++++


Tranh hai mỹ nữ

Mày cau lời nói chẳng thành,
Cài nghiêng trâm ngọc tóc xanh xoả chùng.
Gặp nhau đừng kể buồn chung,
Tự mình biết nhập thâm cung khó về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:04:52 PM, Jul 02, 2023

++ Dương Cơ ++

+++++++

Thị Dương Thủy Tây

Thân viễn cánh gia bần,
Tương quy vị hữu nhân.
Tương phùng nan thuyết dữ,
Quân thị cố hương nhân.

Dương Cơ

+++++++


示楊水西

親遠更家貧,
將歸未有因。
相逢難說與,
君是故鄉人。

楊基
詩文索引楊基-五絶1

+++++++


Nói với Dương Thuỷ Tây

Ở xa gia cảnh nghèo,
Muốn về chẳng dịp may.
Gặp nhau thật khó nói,
Tuy anh người cùng quê.

phanlang

+++++++