May 06, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Dương Tái ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
gởi lúc 10:53:05 PM, Mar 29, 2023

++ Dương Tái ++

+++++++

Tống nhân nhị thủ kỳ 1

Khách lộ phùng xuân tuyết sạ tiêu,
Nhãn tiền sầu tứ chuyển tương liêu.
Thuỳ dương nhiễm tác hoàng kim sắc,
Vũ biến đông phong vạn vạn điều.

Dương Tái

+++++++


送人二首其一

客路逢春雪乍消,
眼前愁思轉相撩。
垂楊染作黃金色,
舞徧東風萬萬條。

楊載
詩詞索引楊載-七絶

+++++++


Tiễn bạn hai bài kỳ 1

Tuyết chợt tan, gặp xuân đất khách,
Sầu dâng cao đưa mắt nhìn quanh.
Hoa dương nhuộm, màu vàng chia cách,
Trước gió đông nhảy múa vạn cành.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:01:43 PM, Mar 29, 2023

++ Dương Tái ++

+++++++

Cửu nhật biệt hữu nhân

Khách trung giai tiết bãi đăng cao,
Độc lập thê lương cảm nhị mao.
Tử mạch nê đồ thu cốt cốt,
Hắc sơn phong vũ dạ tào tào.
U nhân xỉ hữu quan ngư lạc,
Tráng sĩ tàm vô hãn mã lao.
Đắc thất cổ kim câu nhất luật,
Duy ưng thống ẩm độc Ly Tao.

Dương Tái

+++++++


九日別友人

客中佳節罷登髙,
獨立凄涼感二毛。
紫陌泥塗秋汩汩,
黒山風雨夜嘈嘈。
幽人侈有觀魚楽,
壯士慚無汘馬勞。
得失古今俱一律,
惟應痛飲讀離騷。

楊載
詩詞索引楊載-七律4

+++++++


Ngày trùng cửu chia tay bạn

Vào tiết đẹp, thôi lên cao đất khách,
Tóc hai màu buồn bã đứng cô đơn.
Thu xao động bùn lội lầy đường lớn,
Đêm ồn ào mưa gió phủ Hắc Sơn.
Kẻ ẩn mình uổng công vui xem cá,
Người dũng cường không công sức thẹn hờn.
Mất hay được xưa nay theo quy luật,
Đọc Ly Tao khi uống đậm thích hơn.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:08:33 PM, Mar 29, 2023

++ Dương Tái ++

+++++++

Đáo kinh sư

Thành tuyết sơ tiêu tề thái sanh,
Giác môn thâm hạng thiếu nhân hành.
Liễu sao thính đắc hoàng ly ngữ,
Thử thị xuân lai đệ nhất thanh.

Dương Tái

+++++++

Giác môn 角門:
Cổng phụ của cổng chính, thường ngày đóng mở cho dân ra vào. Cổng chính chỉ
mở ra trong những dịp lễ hội hoặc để các quan lớn đi ngựa kiệu cho dễ.

Bài này cho biết tác giả được triệu đến kinh đô lần đầu tiên (khi ngoài 40 tuổi)
gặp mùa tuyết, cư trú trong một hẻm nhỏ vắng người.

+++++++


到京師

城雪初消薺菜生,
角門深巷少人行。
柳梢聽得黃鸝語,
此是春來第一聲。

楊載
詩詞索引楊載-七絶1

+++++++


Đến kinh đô

Tuyết tan cây cỏ xanh tươi,
Ngõ sâu cổng nhỏ vắng người đi ngang.
Ngọn cây giọng hót oanh vàng,
Tiếng đầu tiên báo xuân đang trở về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:16:19 PM, Mar 29, 2023

++ Dương Tái ++

+++++++

Sa nhạn

Mạc mạc hàn yên thụ ảnh vi,
Nhất hành sa nhạn bối nhân phi.
Giang Nam Giang Bắc thu tương tận,
Khách tử như kim do vị quy.

Dương Tái

+++++++

Sa nhạn 沙雁: tức chim nhạn, vì thường sống trên những bãi cát ven sông, hồ nên được gọi Sa nhạn.

+++++++


沙雁

漠漠寒煙樹影微,
一行沙雁背人飛。
江南江北秋將盡,
客子如今猶未歸。

楊載
詩詞索引楊載-七絶1

+++++++


Chim nhạn

Bóng cây mờ, giăng giăng khói lạnh,
Nhạn một hàng tránh hướng người bay,
Thu sắp hết Giang Nam Giang Bắc,
Khách tha hương xa lắc chưa về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:32:19 PM, Mar 29, 2023

++ Dương Tái ++

+++++++

Tống Trương tuyên phủ sứ Lĩnh Nam

Phụng sứ nhập man yên,
Chung Quân thuỷ diệu niên.
Kháng tinh từ sóc dã,
Kích tiếp độ Tương Xuyên.
Thuý trúc xâm nham tế,
Hoàng mao tận hải biên.
Lang hoang phi thiện địa,
Vị giới mạc lưu liên.

Dương Tái

+++++++

Chung Quân 終軍:
Chung Quân (khoảng 133 tr.CN - 112 tr.CN) tự Tử Vân 子雲, người Tế Nam 濟
南, nhà ngoại giao, chính trị thời Tây Hán, được Hán Vũ Đế thăng Gián đại phu
諫大夫, từng đi sứ Hung Nô, Nam Việt, nổi tiếng với điển tích Thỉnh anh 請纓
(xin vua Hán ban cho sợi dây dài đi sứ Nam Việt bắt trói vua Triệu đem về
triều). Tuy nhiên lần nầy bị tướng Nam Việt là Lữ Gia giết chết khi mới 21 tuổi.

Kháng tinh 抗旌:
Dương cờ, lấy tích Chung Quân. Hán thư - Chung Quân truyện: “Phiêu kỵ kháng tinh,
Côn Tà hữu nhẫm” 票騎抗旌,昆邪右衽:Tướng phiêu kỵ dương cờ, chúa Hung Nô là Côn
Tà phải mặc áo buộc nút bên phải theo tục lệ người Hán.

Tuyên phủ sứ 宣撫使 là chức quan thời trước lập ra để tuần tra các địa khu hậu
chiến hoặc thuỷ lợi hạn hán, về sau dùng vào việc đốc thúc quân lữ. Đến đời
Nguyên, Nguyên Thế Tổ Hốt Tất Liệt lập tại Bắc Kinh, Yên Kinh mỗi lộ 10 Tuyên
phủ ty, dùng chức quan Tuyên phủ sứ đặc biệt tuần tra cai quản các khu dân tộc
thiểu số ở Vân Nam, Tứ Xuyên, Hồ Quảng, Lĩnh Nam... thâu dụng thổ quan cùng quản
lý quân đội địa phương.

+++++++


送張宣撫使嶺南

奉使入蠻煙,
終軍始妙年。
抗旌辭朔野,
擊楫渡湘川。
翠竹侵巖際,
黃茅盡海邊。
狼荒非善地,
為戒莫留連。

楊載
詩詞索引楊載-五律2

+++++++


Tiễn Trương tuyên phủ sứ đi sứ Lĩnh Nam

Nhận mệnh sứ đất man chướng khói,
Giống năm đầu chói lọi Chung Quân.
Phất cao cờ hết tuần mạc bắc,
Vỗ mái chèo qua hẳn Tương Xuyên.
Tre xanh biếc lấn nghiêng sườn núi,
Cỏ tranh vàng mọc cuối biển hoang.
Vùng đất dữ sói lang béo bở,
Hãy đề phòng đừng ở đây lâu.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:58:00 PM, Mar 29, 2023

++ Dương Tái ++

+++++++

Tống nhân nhị thủ kỳ 2

Kim Câu hà thượng thuỷ thông lưu,
Hải Tử kiều biên hệ khách chu.
Khước đáo Giang Nam xuân thuỷ trướng,
Phách thiên ba lãng phiếm khinh âu.

Dương Tái

+++++++


送人二首其二

金溝河上始通流,
海子橋邊繫客舟。
卻到江南春水漲,
拍天波浪泛輕鷗。

楊載
詩詞索引楊載-七絶1

+++++++


Tiễn bạn hai bài kỳ 2

Sông Kim Câu mới vừa thông ra biển,
Khách buộc thuyền cầu Hải Tử dạo chơi.
Nước xuân lớn vùng Giang Nam đừng đến,
Chim âu bay sóng dữ vỗ tận trời.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 09:13:01 AM, Apr 09, 2023

++ Dương Tái ++

+++++++

Dương Quan đồ

Hàm Dương tây cự Ngọc Môn quan,
Vạn lý chinh nhân đạn vãng hoàn.
Thử biệt tôn tiền tu tận túy,
Tương phùng câu thị mấn mao ban.

Dương Tái

+++++++


陽關圖

咸陽西距玉門關,
萬里征人憚往還。
此別尊前須盡醉,
相逢俱是鬢毛斑。

楊載
詩詞索引楊載-七絶2

+++++++


Tranh vẽ Dương Quan

Ngọc Môn tây cách Hàm Dương,
Chinh nhân vạn dặm bi thương muốn về.
Chia tay nên uống thoả thuê,
Vì khi gặp lại tóc e trắng đầu.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 09:50:51 AM, May 02, 2023

++ Dương Tái ++

+++++++

Điệu lân kỹ nhị thủ kỳ nhất

Tây Tử hồ biên dương liễu hoa,
Tùy phong phiêu bạc đáo thiên nha.
Thanh xuân ngộ trước quy lai yến,
Hàm nhập đương niên Vương Tạ gia.

Dương Tái

+++++++


悼鄰妓二首 其一

西子湖邊楊柳花,
隨風飄泊到天涯。
青春遇著歸來燕,
銜入當年王謝家。

楊載
詩詞索引楊載-七絶1

+++++++


Thương cảm người kỹ nữ hàng xóm hai bài kỳ 1

Nàng như hoa liễu Hồ Tây,
Phiêu linh theo gió cuốn bay chân trời.
Ngày xuân chim yến bắc rời,
Ngậm nhầm bay nhập nhà đời Tạ Vương.

phanlang

+++++++