May 06, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Nghê Thụy Tuyền ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
gởi lúc 11:40:50 AM, Mar 29, 2023

++ Nghê Thụy Tuyền ++

+++++

Ức mẫu

Hà quảng nan hàng mạc ngã qua,
Vị tri an phủ cận như hà ?
Ám trung thời tích tư thân lệ,
Chỉ khủng tư nhi lệ cánh đa.

Nghê Thụy Tuyền

+++++++

Nghê Thụy Tuyền 倪瑞璿 (1702-1731) : nữ, tự Ngọc Anh 玉英, quê Túc Thiên, Giang
Nam (nay là Túc Thiên, Giang Tô 宿遷江蘇), kế thất của Từ Khởi Thái 徐起泰, là
cân quắc nữ nhi nhưng rất nhu thuận với cha mẹ và gia đình chồng. Dòng dõi thư
hương, cha mất lúc 5 tuổi theo mẹ về ở với cậu là Phàn Chánh Tích 樊正錫 là văn
hóa danh sĩ tại huyện Tuy Ninh 睢寧縣. Vì thông tuệ ham học nên được cậu dạy
đọc sách viết văn làm thơ, 7 tuổi học cổ văn, 8 tuổi tập làm thơ, 9 tuổi đọc kinh
sách các triều đại. Không những vậy còn rất giỏi nữ công gia chánh, thêu thùa
may vá, dệt vải, nấu nướng... Năm 25 tuổi xuất giá, thường cùng chồng xướng
hoạ vì chồng cũng là con nhà nghiên bút. Nghê Thụy Tuyền rất thuận hoà hiếu thảo
với gia đình chồng , phụng dưỡng cha mẹ chồng chu đáo, làm việc nội trợ suốt
ngày, đối xử với con chồng tử tế như đối với con ruột. Năm 30 tuổi qua đời vì
bệnh. Sáng tác có : Khiếp Tồn thi cảo 篋存詩稿 ba quyển, Tĩnh Hương Các thi thảo
靜香閣詩草.

+++++++


憶母

河廣難杭莫我過,
未知安否近如何?
暗中時滴思親淚,
只恐思兒淚更多。

倪瑞璿
詩文索引清倪瑞璿

+++++++


Nhớ mẹ

Sông sâu không có thuyền qua,
An nguy nào biết ngày xa ngày gần.
Lệ thầm thương quá mẫu thân,
Nhớ con mẹ khóc có phần nhiều hơn.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:44:52 AM, Mar 29, 2023

++ Nghê Thụy Tuyền ++

+++++++

Đào Diệp độ thứ cữu thị vận

Cựu độ truyền Đào Diệp,
Thu phong đả lãng khai.
Tịch dương diêu họa phảng,
Khả hữu cá nông lai.

Nghê Thụy Tuyền

+++++++


桃葉渡次舅氏韻

舊渡傳桃葉,
秋風打浪開。
夕陽搖畫舫,
可有個儂來。

倪瑞璿
倪瑞璇_百度百科

+++++++


Bến Đào Diêp hoạ thứ vận cậu

Bến cũ tên truyền Đào Diệp,
Gió thu rẽ sóng khai thuyền.
Dưới chiều vẫy rung dầm lái,
Có người đến gặp bởi duyên.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:54:26 AM, Mar 29, 2023

++ Nghê Thụy Tuyền ++

+++++++

Phu tử nam quy tỉnh thân, khẩu chiếm dĩ tống

Tống quân tam nguyệt hạ hà thần,
Lưỡng ngạn đào hoa ảnh ánh thân.
Hốt thính tân oanh đề ám liễu,
Cách giang sầu sát vị quy nhân.

Nghê Thụy Tuyền

+++++++


夫子南歸省親,口占以送

送君三月下河漘,
兩岸桃花影映身。
忽聽新鶯啼暗柳,
隔江愁殺未歸人。

倪瑞璿
倪瑞璇_百度百科

+++++++


Chồng về nam thăm hầu cha mẹ, làm thơ xuất khẩu tiễn biệt

Tiễn chàng bến nước tháng ba,
Hai bờ rực rỡ đào hoa chiếu người.
Oanh ca trong liễu xanh tươi,
Cách sông sầu nát lòng ai chưa về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:59:09 AM, Mar 29, 2023

++ Nghê Thụy Tuyền ++

+++++++

Bệnh trung ức ngoại

Cửu thập xuân quang bệnh lý tiêu,
Toàn khan tân nguyệt hựu kim triêu.
Mộng trung tự thức Giang Nam lộ,
Sở thủy Ngô sơn khởi đạn diêu.

Nghê Thụy Tuyền

+++++++


病中憶外

九十春光病里消,
旋看新月又今朝。
夢中自識江南路,
楚水吳山豈憚遥。

倪瑞璇
倪瑞璇_百度百科

+++++++


Bị bệnh nhớ ngoại

Chín chục ngày xuân bệnh hết,
Lại nhìn trời sáng trăng non.
Trong mơ Giang Nam nhớ lối,
Núi Ngô sông Sở cũng gần.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 12:12:30 PM, Mar 29, 2023

++ Nghê Thụy Tuyền ++

+++++++

Phu tử ứng thí Trừng Giang, thất ý hồi Tuy, dư thì bão bệnh,
phẫn nhi phú thử (tam thủ) kỳ nhất

Sương phong xuy lãnh tệ cừu hồi,
Phong diệp lô hoa lưỡng ngạn khai.
Mạc tiếu thử hành vô sở đắc,
Bão khan thu sắc độ giang lai.

Nghê Thụy Tuyền

+++++++


夫子應試澄江,失意回睢,予時抱病,憤而賦此(三首) 其一

霜風吹冷敝裘回,
楓葉蘆花兩岸開。
莫笑此行無所得,
飽看秋色渡江來。

倪瑞璇
倪瑞璇_百度百科

+++++++


Chồng đi thi ở Trừng Giang, không được như ý trở về Tuy (Ninh),
mình thì bệnh, giận làm thơ nầy ba bài kỳ nhất

Gió sương áo rách trở về,
Hai bờ lau lách nở kề lá phong.
Đừng cười chuyến ấy vô công,
Trọn ôm thu sắc qua sông, bù trừ.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 11:47:48 PM, Mar 29, 2023

++ Nghê Thụy Tuyền ++

+++++++

Độc Dịch Thủy ca

Chủy thủ Phu Nhân thuật vị tinh,
Tần đình cận dữ dược nang tranh.
Sổ ngôn không lạc tướng quân thủ,
Nhất khứ nan tiêu thái tử binh.
Cục xúc tiến đồ tình dĩ khiếp,
Thương hoàng hoàn trụ sự hà thành?
Chỉ kim Dịch Thủy bi ca tại,
Do tự đương niên kích trúc thanh.

Nghê Thụy Tuyền

+++++++

Phu Nhân : tức Từ Phu Nhân 徐夫人 (họ Từ tên Phu Nhân, nhân vật nam), là một danh
gia đúc kiếm nước Triệu thời Chiến Quốc. Thái tử Đan 太子丹 nước Yên bỏ trăm vàng mua
chuỷ thuỷ của Từ Phu Nhân (có tẩm độc) giao cho Kinh Kha 荊軻 đi ám sát vua Tần.

Dược nang: túi thuốc, khi Kinh Kha tiến sát vua Tần dâng địa đồ giao nạp đất,
bất chợt vua Tần thấy ngọn chuỷ thuỷ trong tay áo của Kinh Kha ( có chỗ nói
trong bản đồ), nên bỏ chạy quanh cột trong cung, Kinh Kha đuổi theo chém
nhưng không trúng. Trong cung Tần không ai được mang vũ khí lên điện, nên các
quan hoảng hốt, chỉ có quan thái y (thầy lang) mang theo túi thuốc, dùng túi
thuốc đánh nhau với Kinh Kha để cản đường.

Sổ ngôn không lạc tướng quân thủ: Kinh Kha chỉ nói vài lời mượn được đầu của
Phàn Ô Kỳ, một tướng Tần phản Tần được thái tử Đan dung nạp. Kinh Kha đưa ra kế
sách dâng lên vua Tần bản đồ vùng đất Đốc Cương 督亢 của Yên và thủ cấp của
Phàn Ô Kỳ 樊於期 để được cho lên điện, tiến đến gần vua Tần rồi hành thích.

Kích trúc thanh: tiếng đàn trúc do Cao Tiệm Ly 高漸離 đánh khi tiễn Kinh Kha
qua sông Dịch. Trong số những người tiễn chân Kinh Kha có thái tử Đan và các quan
lại bạn hữu nước Yên, truyền thuyết nói tất cả đều bịt khăn tang.

+++++++


讀易水歌

匕首夫人術未精,
秦廷僅與藥囊爭。
數言空落將軍首,
一去難消太子兵。
跼促進圖情已怯,
倉皇環柱事何成?
只今易水悲歌在,
猶似當年擊築聲。

倪瑞璇
倪瑞璇_百度百科

+++++++

Đọc Bài ca Sông Dịch

Kiếm thuật thường, tuy đao độc bén,
Tranh chiến cùng túi thuốc cung Tần.
Lấy đầu tướng chỉ vài phân,
Ra đi thái tử hưng binh đề phòng.
Dâng địa đồ trong lòng e ngại,
Vua chạy vòng việc bại không thành.
Bài ca Dịch Thuỷ bi thanh,
Tiếng đàn tre mãi quẩn quanh đến giờ.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2315
trả lời lúc 10:12:16 AM, Apr 29, 2024

++ Nghê Thụy Tuyền ++

+++++++

Văn oa

Thảo lục thanh trì thủy diện khoan,
Chung triêu các các khiếu bình an.
Vô nhân năng thoát chinh dao luy,
Chỉ hữu thanh oa bất chúc quan.

Nghê Thụy Tuyền

+++++++


聞蛙

草綠清池水面寬,
終朝閣閣叫平安。
無人能脫征徭累,
只有青蛙不屬官。

倪瑞璿
詩文索引倪瑞璿-七绝

+++++++


Nghe ễnh ương kêu

Cỏ xanh hồ rộng nước trong,
Suốt ngày kêu mãi thấy lòng bình yên.
Ai không lao dịch thuế tiền,
Chỉ riêng ếch nhái chẳng phiền việc công.

phanlang

+++++++