Apr 19, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Mã Trí Viễn ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2289
gởi lúc 04:48:41 PM, Mar 27, 2023

++ Mã Trí Viễn ++

+++++++

Thiên tịnh sa - Thu tứ

Khô đằng lão thụ hôn nha,
Tiểu kiều lưu thuỷ nhân gia,
Cổ đạo tây phong sấu mã.
Tịch dương tây hạ,
Đoạn trường nhân tại thiên nha.

Mã Trí Viễn

+++++++


天淨沙-秋思

枯籐老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。

馬致遠
詩文索引馬致遠-詞

+++++++


Thiên tịnh sa - Thu tứ

Cây khô, cành cỗi, quạ chiều,
Cầu chênh vênh nhỏ, nước reo trước nhà.
Gió tây đường cũ ngựa già,
Chiều buông, ruột đứt, người xa góc trời.

phanlang

+++++++

Mã Trí Viễn 馬致遠 (sinh khoảng 1250 mất khoảng 1321 hoặc 1324), tự Thiên Lý 千里, hiệu Đông Ly 東籬, quê Đại Đô 大都 (Bắc Kinh), tác gia về tán khúc 散曲, hí khúc 戲曲, tán văn 散文 thời Nguyên, cùng Quan Hán Khanh 關漢卿, Trịnh Quang Tổ 鄭光祖, Bạch Phác 白樸 được xưng “Nguyên khúc tứ đại gia 元曲四大家”. Sinh trưởng trong gia đình giàu có, hưởng truyền thống thơ từ văn hoá, thời trẻ cũng muốn công danh, đến trình văn thơ cho thái tử Bột Nhi Chỉ Cân - Chân Kim 孛兒只斤·真金(Jingim,1243-1286). Bột Nhi Chỉ Cân - Chân Kim là trưởng tử của vợ chính của Nguyên Thế Tổ Hốt Tất Liệt, năm 1273 được phong làm hoàng thái tử, năm 1285 nhân vụ thiện nhượng (nhường cho người khác làm vua) nên u uất sinh bịnh, đến năm sau 1286 chết. Con là Thiết Mục Nhĩ 鐵穆耳 lên ngôi năm 1294 tức Nguyên Thành Tông 元成宗, truy tôn Bột Nhi Chỉ Cân - Chân Kim làm hoàng đế, lấy miếu hiệu Nguyên Dụ Tông 元裕宗. Thời Chân Kim còn sống, Mã Trí Viễn làm quan tại kinh đô, sau khi Chân Kim mất, Mã Trí Viễn rời kinh đô làm Giang Chiết hành tỉnh vụ quan 江浙行省務官 (Giang Tô, Chiết Giang). Vãn niên ẩn cư tại Hàng Châu 杭州. Về âm nhạc, tán khúc, hí khúc, Mã có nhiều tư tưởng cùng nội dung phong phú, thâm thuý, trộn lẫn giữa đạo Nho và đạo Lão một cách hài hoà, kỹ thuật cao kết hợp hư thật nhuần nhuyễn. Có nhiều sáng tác nổi tiếng như “Đào nguyên động 桃源洞”, “Nhạc Dương lâu 岳陽樓”, “Hán cung thu 漢宮秋” v.v...

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2289
trả lời lúc 08:10:27 PM, Mar 27, 2023

++ Mã Trí Viễn ++

+++++++

Khánh tuyên hòa

Đầu chí hồ tung dữ thố huyệt,
Đa thiểu hào kiệt.
Đỉnh túc tam phân bán yêu chiết,
Ngụy gia?
Tấn gia?

Mã Trí Viễn

+++++++

Khánh tuyên hòa : tên điệu từ, đơn điệu gồm 22 chữ, 5 câu, 3 vần.

Hồ tung thố huyệt 狐蹤兔穴: dấu chồn hang thỏ, chỉ phần mộ.

+++++++


慶宣和

投至狐蹤與兔穴,
多少豪傑。
鼎足三分半腰折,
魏耶?
晉耶?

馬致遠
詩文索引馬致遠-詞

+++++++


Khánh tuyên hòa

Rồi cũng đến ổ chồn hang thỏ,
Ít nhiều bậc anh võ.
Chân vạc chia ba còng lưng phò,
Ngụy ư?
Tấn ư?

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2289
trả lời lúc 08:42:47 PM, Mar 27, 2023

++ Mã Trí Viễn ++

+++++++

Dạ hành thuyền

Bách tuế quang âm như mộng điệp,
Trùng hồi thủ vãng sự kham ta.
Kim nhật xuân lai,
Minh triêu hoa tạ.
Cấp phạt trản dạ lan đăng diệt.

Mã Trí Viễn

+++++++

Dạ hành thuyền 夜行船: tên điệu từ, đơn điệu, các từ gia đời Nguyên thường cho nhập với từ bài danh
khác tức “Vũ trung hoa 雨中花” thành song điệu, có tên “Minh nguyệt trạo cô chu 明月棹孤舟”.

Như mộng điệp: lấy tích Trang Tử ngủ mơ thấy mình biến thành bướm, tỉnh dậy suy nghĩ mình hoá bướm
hay bướm hoá thành mình; ý cho rằng cuộc đời như một trường huyễn mộng.

Cả bài muốn nói đời người như mộng mị như sương sớm, mau tàn tạ, hãy tìm thú vui để qua ngày đoạn tháng.

Phạt trản 罰盞: hoặc phạt tước 罰爵, chén đựng rượu để phạt nếu người tham dự phạm tửu lệnh.

Thi - Tiểu nhã - Tang hỗ:
Hủy quang kỳ cầu...
詩 - 小雅 - 桑扈:
兕觥其觩 ...

Trịnh Huyền chú: Huỷ quang: tức Phạt tước 罰爵, Phạt trản 罰盞, chén đựng rượu phạt.
Xưa vương gia và quần thần yến ẩm, quần thần không được phạm luật hoặc vô lễ, có để sẵn chén
rót rượu phạt, ai vi phạm sẽ áp dụng ngay.
Ở đây chỉ chén đựng rượu.

+++++++


夜行船

百歲光陰如夢蝶,
重回首往事堪嗟。
今日春來,
明朝花謝。
急罰盞夜闌燈滅。

馬致遠
詩文索引馬致遠-詞

+++++++


Dạ hành thuyền

Trăm năm tháng ngày như bướm mộng,
Quay đầu chuyện cũ nghĩ mà đau.
Hôm nay xuân đến,
Hoa rụng sáng sau.
Đêm tàn đèn tắt phạt rượu mau.

phanlang

+++++++