Nov 10, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Lưu Tung ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
gởi lúc 11:43:28 PM, Oct 11, 2022

++ Lưu Tung ++

+++++++

Đề thu giang đãi độ

Vân khứ vân lai sơn sắc,
Triều sinh triều lạc giang sa.
Tà nhật hệ thuyền độ khẩu,
Đoản ly cô tửu nhân gia.

Lưu Tung

+++++++


題秋江待渡

雲去雲來山色,
潮生潮落江沙。
斜日繫船渡口,
短籬沽酒人家。

劉崧
詩詞索引劉崧-六言1

+++++++


Đề (tranh) Chờ qua sông thu

Mây đến mây đi màu núi,
Triều lên triều xuống bãi sông.
Chiều nghiêng thuyền neo bến đỗ,
Rượu mua nhấm nháp rào đông.

phanlang@www.tvvn

+++++++

Lưu Tung 劉崧 (1321-1381): nguyên tên Sở 楚, tự Tử Cao 子高, hiệu Tra Ông 槎翁, thi nhân, văn học gia, chính trị gia thời cuối Nguyên đầu Minh, quê Thái Hòa Châu Lâm 泰和珠林 ( nay thuộc trấn Đường Châu 塘洲鎮, huyện Thái Hòa 泰和縣, tỉnh Giang Tây 江西省. Gia cảnh nghèo nhưng cố gắng học, năm 1356 (Chí Chánh 16 triều Nguyên 元至正十六年) trúng cử, cho đến năm 1370 (Hồng Vũ tam niên 洪
武三年 triều Minh), đỗ tiến sĩ khoa Kinh minh hành tu 經明行修科, nhậm chức Lang trung Chức phương ty Binh bộ 兵部職方司郎中 ( Binh bộ gồm có 4 ty, Chức phương ty là một trong 4 ty), phụng mệnh đến Trấn Giang 鎮江 thâu lương thuế. Trấn Giang hầu hết là ruộng đất của công thần, nên chỉ thâu lương thuế của dân nghèo, Lưu Tung cực lực tâu xin miễn, được chấp thuận. Sau đổi qua làm Phó sứ Án sát ty Bắc Bình 北平按察司副使,... bị tể tướng Hồ Duy Dung 胡惟庸 ghét, dèm tâu bị biếm chức, sau đó về quê. Sau khi Hồ Duy Dung bị giết, Lưu Tung được gọi trở lại làm Lễ bộ thị lang 禮部侍郎, không lâu thăng Lại bộ thượng thư 吏部尚書. Thời gian sau xin về hưu, nhưng năm thứ nhì được Chu Nguyên Chương gọi ra làm Quốc tử tư nghiệp 國子司業, 3 tháng sau bị bịnh chết. Sáng tác có “Bắc Bình bát phủ chí 北平八府志”, “Tra Ông thi văn tập 槎翁詩文集”, “Chức phương tập 職方集”.

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 08:23:37 AM, Oct 13, 2022

++ Lưu Tung ++

+++++++

Đề Trần Đoàn thụy đồ

Biện Kinh đương nhật quy lai,
Hoa Sơn cao ngọa vân đôi.
Thế sự hướng lai thác liệu,
Chí kim tị tức như lôi.

Lưu Tung

+++++++

Biện Kinh 汴京: nay là thành phố Khai Phong 開封市, tỉnh Hà Nam 河南省 , trước đây là kinh đô của Lương 梁, Tấn 晉, Hán 漢, Chu 周 (Ngũ đại) và Bắc Tống 北宋.

Trần Đoàn 陳摶: (871- 989) quê Chân Nguyên 真源, Bạc Châu 亳州 (nay là huyện Lộc Ấp 鹿邑縣, tỉnh Hà Nam 河南省), tự hiệu Bạch Vân tiên sinh 白雲先生, là đạo sĩ có tiếng thời trước, được vua chúa mời ra làm quan và dạy cách tu để được trường sinh, trong đó có Tống thái tông Triệu Quang Nghĩa 宋太宗趙光義 mời hai lần năm 977 và 984. Tuy vậy Trần Đoàn không chịu làm quan về ẩn cư tại núi Hoa Sơn cho đến khi mất.

+++++++


題陳摶睡圖

汴京當日歸來,
蕐山髙臥雲堆。
世事向來錯料,
至今鼻息如雷。

劉崧
詩詞索引劉崧-六言1

+++++++


Đề tranh Trần Đoàn ngủ

Biện Kinh ngày ấy trở về,
Đồi mây Hoa Sơn nằm cao.
Thế sự hoàn toàn bỏ mặc,
Đến nay hơi thở sấm gào.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 11:11:32 PM, Oct 15, 2022

++ Lưu Tung ++

+++++++

Tuyết trung kỵ lư khẩu hiệu

Kinh thành khứ tam thiên lý,
Kiển lư động bách thập tiên.
Bất thị Hạo Nhiên đạp tuyết,
Dã đồng Đỗ Phủ triều thiên.

Lưu Tung

+++++++


雪中騎驢口號

京城去三千里,
蹇驢動百十鞭。
不是浩然踏雪,
也同杜甫朝天。

劉崧
詩詞索引劉崧-六言1

+++++++


Cưỡi lừa trong tuyết ứng khẩu

Kinh đô đi ba ngàn dặm,
Lừa thọt dùng trăm mười roi.
Không là Hạo Nhiên giẫm tuyết,
Nhưng giống Đỗ Phủ ngó trời.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 10:05:52 AM, Oct 20, 2022

++ Lưu Tung ++

+++++++

Cảnh Châu đạo trung

Tiền viên giá lưỡng hoàng độc,
Hậu phiên huyền nhất thanh hồ.
Đạo thượng nhân phương tị lộ,
Xa trung ngã tự quan thư.

Lưu Tung

+++++++

Cảnh Châu 景州: nay là Cảnh Huyện 景縣, thuộc thành phố Hoành Thuỷ 衡水市, tỉnh Hà Bắc 河北省.

Phiên 轓: nguyên là vật che chắn bụi, bùn hai bên xe, đây chỉ thùng xe.

+++++++


景州道中

前轅駕兩黄犢,
後轓懸一青壺。
道上人方避路,
車中我自觀書。

劉崧
詩詞索引 元劉崧-六言1

+++++++


Trên đường Cảnh Châu

Càng trước đóng hai bò đực,
Thùng sau treo một bầu xanh.
Trên đường người đi tị nạn,
Mình ngồi xem sách sao đành.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 08:22:52 AM, Oct 23, 2022

++ Lưu Tung ++

+++++++

Trì Bình đạo trung

Ngũ lý thập lý hậu tử,
Tiền thôn hậu thôn táo lâm.
Sa tế ngưu dương điểm điểm,
Thiên nhai phong tuyết trầm trầm.

Lưu Tung

+++++++

Trì Bình 茌平: huyện Trì Bình 茌平縣, thị trấn Liêu Thành 聊城市, tỉnh Sơn Đông 山東省.

Hậu tử 堠子: thời xưa đắp ụ, luỹ đất bên đường để phân chia địa giới thôn làng huyện, hoặc để tính mốc đường bao nhiêu dặm. 5 dặm xây một ụ (đơn hậu 單堠). 10 dặm xây hai ụ (song hậu 雙堠).

Điểm điểm : (bò dê) ở xa thấy nhỏ mà nhiều.
Trầm trầm : (gió tuyết) nhiều, đầy trời.

+++++++


茌平道中

五里十里堠子,
前村後村棗林。
沙際牛羊點點,
天涯風雪沉沉。

劉崧
詩文索引 元劉崧-六言2

+++++++


Trên đường Trì Bình

Luỹ đồn năm dặm mười dặm,
Rừng táo thôn trước thôn sau.
Bãi cát bò dê lố nhố,
Chân mây gió tuyết đầy trời.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 11:58:00 PM, Nov 02, 2022

++ Lưu Tung ++

+++++++

Giang thượng

Sa chủy vi ba dạng lục tần,
Sơn đầu lạc nhật trú hồng luân.
Y hi đăng hỏa phong lâm cổ,
Ngạn thượng nhân gia tái thủy thần.

Lưu Tung

+++++++

Phong lâm cổ : phong lâm xã nhật cổ 楓林社日鼓, trống đánh ở rừng phong vào ngày cúng tế thu xã.

+++++++


江上

沙觜微波漾綠蘋,
山頭落日駐紅輪。
依稀燈火楓林鼓,
岸上人家賽水神。

劉崧
詩文索引元劉崧-七絶2

+++++++


Trên sông

Rung tần xanh sóng lăn tăn đùa cát,
Chiều xuống rồi, còn đầu núi vầng hồng.
Trống rừng phong đèn lửa soi mờ nhạt,
Nhà trên bờ, ai cúng rước thần sông.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 09:30:50 PM, Nov 11, 2022

++ Lưu Tung ++

+++++++

Điền gia

Tam lưỡng điền gia thảo phúc am,
Ngõa bồn thịnh tửu khoản nông đàm.
Viên tang thu diệp đoàn đoàn lục,
Do hữu giai nhân tự vãn tàm.

Lưu Tung

+++++++


田家

三兩田家草覆庵,
瓦盆盛酒欵農談。
園桑秋葉團團綠,
猶有佳人飼晚蠶。

劉崧
詩文索引元劉崧-七絶2

+++++++


Nhà nông

Cỏ che khuất nhà vườn hai ba nóc,
Bàn việc nông bồn đầy rượu thơm nồng.
Dâu vườn thu lá tròn tròn xanh đậm,
Có giai nhân mùa cuối hái nuôi tằm.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 11:47:15 AM, Jan 01, 2023

++ Lưu Tung ++

+++++++

Uông Lâu ngẫu đề

Thiên thụ đào hoa tán cẩm khoa,
Tương phùng bất ẩm nại sầu hà.
Khả liên nhất phiến xuân ba lục,
Tiên bị ca lâu chiếm đắc đa.

Lưu Tung

+++++++

Uông Lâu 汪樓: nằm tại huyện Phong 豐縣, thị trấn Từ Châu 徐州市, tỉnh Giang Tô 江蘇省.

+++++++


汪樓偶題

千樹桃花散錦窠,
相逢不飲奈愁何。
可憐一片春波綠,
先被歌樓占得多。

劉崧
詩文索引元劉崧-七絶12

+++++++


Ngẫu đề ở Uông Lâu

Như gấm thêu hoa đào xuân ngàn gốc,
Vì sao buồn không uống lúc gặp nhau.
Khá thương cho mảnh sóng xuân xanh biếc,
Bị tiếng ca lầu rượu lấn át rồi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 12:09:02 PM, Jan 08, 2023

++ Lưu Tung ++

+++++++

Cổ ý lục thủ kỳ nhị

Quân gia đông môn lý,
Thiếp trú đông môn ngoại.
Thiếu tiểu cộng tri danh,
Chung nhiên bất tương hội.

Lưu Tung

+++++++


古意六首其二

君家東門裏,
妾住東門外。
少小共知名,
終然不相會。

劉崧
詩文索引元劉崧-五絶4

+++++++


Ý xưa sáu bài kỳ 2

Thiếp ở ngoài cửa đông,
Nhà chàng nằm phía trong.
Biết tên nhau từ nhỏ,
Cuối cùng vẫn không gặp.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 02:13:16 PM, Mar 11, 2023

++ Lưu Tung ++

+++++++

Đông phương hành

Đông phương thiểm thiểm đề tảo nha,
Mỹ nhân sầu miên cách song phưởng.
Đồng diệp thụ hạ nhân vãng lai,
Ngân sàng lộc lô mộng trung hưởng.

Lưu Tung

+++++++


東方行

東方閃閃啼早鴉,
美人愁眠隔窻紡。
桐葉樹下人往來,
銀牀轆轤夢中響。

劉崧
詩文索引元劉崧-樂府1

+++++++


Hành phương đông

Phương đông chớp sáng quạ kêu,
Mỹ nhân còn ngủ buồn hiu trong phòng.
Người đi dưới cội ngô đồng,
Giường hoa cơn mộng vọng thầm tiếng xe.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 08:21:24 AM, Mar 21, 2023

++ Lưu Tung ++

+++++++

Chiêu Quân từ

Thừa chiếu từ kim khuyết,
Hàm bi nhập tái thành.
Khả liên sa thượng nguyệt,
Hồn tự Hán cung minh.

Lưu Tung

+++++++

Kim khuyết 金闕: cung điện vua ở.

+++++++


昭君祠

承詔辭金闕,
銜悲入塞城。
可憐沙上月,
渾似漢宫明。

劉崧
詩文索引元劉崧-五絶1

+++++++


Miếu Chiêu Quân

Phụng chiếu rời kim khuyết,
Ra ải ngậm nỗi buồn.
Thương vầng trăng sa mạc,
Soi sáng giống Hán cung.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 11:58:22 PM, Mar 30, 2024

++ Lưu Tung ++

+++++++

Cổ ý

Tạc nhật Thông Châu cổ,
Hoàn gia dĩ thập niên.
Hốt văn diêm giá hảo,
Hựu giá Cống Châu thuyền.

Lưu Tung

+++++++

古意

昨日通州估,
還家已十年。
忽聞鹽價好,
又駕贑州船。

劉崧
詩文索引元劉崧-五絶1

+++++++

Ý xưa.

Hôm qua Thông Châu buôn bán,
Về nhà, tính mười năm đầy.
Bỗng nghe giá muối lên tốt,
Lên thuyền qua Cống Châu ngay.

phanlang

+++++++