May 14, 2024

Diễn đàn » TÁC GIẢ TỰ POST BÀI TRÊN MỤC NÀY » ++ Bạch Ngọc Thiềm ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
gởi lúc 02:24:08 PM, Jun 02, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Đỗ quyên hành

Đỗ quyên khốc , đỗ quyên khốc .
Vi vũ thôn , viễn yên lộc .
Sơn hoa hồng , giang phong lục .
Nhất thanh tàn , nhất thanh tục .
Nhất thanh nhất thanh phục nhất thanh ,
Bất quản thế gian ngân phát sinh .
Đề tận thiên nhai tịch dương ảnh ,
Hựu hướng không trung đề nguyệt minh .
Sơn trung tiều tụy nhân ,
Vô tự thương xuân sắc .
Kim cổ hưng vong nhất đỗ tì ,
Lâm phong tái bái quân đắc tri .
Lưỡng hàng mao xá thương yên lệ ,
Tích phá hoán hoa khê thượng thi .

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++


杜鵑行

杜鵑哭,杜鵑哭。
微雨村,遠煙麓。
山花紅,江楓綠。
一聲殘,一聲續。
一聲一聲復一聲,
不管世間銀髮生。
啼盡天涯夕陽影,
又向空中啼月明。
山中憔悴人,
無緒傷春色。
今古興亡一肚脾,
臨風再拜君得知。
兩行茅舍蒼煙淚,
滴破浣花溪上詩。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-古風7

+++++++


Đỗ quyên hành

Đỗ quyên khóc, đỗ quyên khóc.
Thôn nhẹ mưa , sương đồi dốc.
Hoa núi hồng , phong sông lục.
Một thanh vừa tàn, một thanh tiếp.
Một thanh một thanh lại một thanh,
Chả biết người đời đầu tóc bạc.
Kêu khiến chân mây mặt trời nhạt,
Rồi nhắm trời cao gào trăng sáng.
Trong núi người võ vàng,
Vì đâu thương sắc xuân.
Được mất xưa nay một tấm lòng,
Gió đưa chim khóc bái hồn trung.
Nhà tranh hai dãy sương xanh lệ,
Nhỏ phá dòng thơ bên suối trong.

phanlang@www.tvvn

+++++++

Bạch Ngọc Thiềm 白玉蟾 (1134~1229): nguyên họ Cát 葛, nhủ danh Ngọc Thiềm 玉蟾, tên thường dùng Cát Trường Canh 葛长庚, tự Bạch Tẩu 白叟, Như Hối 如晦..., hiệu Hải Quỳnh Tử 海琼子, Hải Thiềm 海蟾, Vân Ngoại Tử 雲外子...Tổ tịch Mân Thanh 閩清, Phúc Kiến 福建 (nay thuộc Phúc Châu 福州, Phúc Kiến), sinh tại Quỳnh Sơn 琼山, Quỳnh Châu 琼州 (thôn Điển Độc 典讀村 khu Quỳnh Sơn 瓊山區, thị trấn Hải Khẩu 海口市, tỉnh Hải Nam 海南省). Sau khi sanh, mẫu thân cải giá lấy họ Bạch, cho nên dùng họ Bạch để kế dòng. Bạch Ngọc Thiềm thông minh nhớ dai, 7 tuổi biết làm thơ, 9 tuổi đọc thuộc kinh sách nho gia như: Thi kinh, Xuân thu, Thượng thư, Chu dịch..., 12 tuổi thi Đồng tử khoa 童子科 nhưng rớt. 16 tuổi đi vân du (năm 1149), một thời gian dừng chân tại Tùng Lâm lĩnh 松林嶺, Đam Châu 儋州 (tây bắc Hải Nam) để tu dưỡng thêm nội lực. 23 tuổi một thân vượt biển vào lục địa cầu sư, cuối cùng vào núi Vũ Di 武夷山, ở tại am Chi Chỉ 止止庵, học với tổ đời thứ tư của Đạo giáo Nam tông Trần Nam 陳楠. Học hết, được lịnh thầy đến Lê Mẫu sơn 黎母山 tiếp tục học với Ngộ chân nhân 遇真人. Niên hiệu Gia Định 嘉定 được chiếu gọi vào Thái Ất cung trung 太乙宫中 giảng đạo, phong Tử Thanh minh đạo chân nhân 紫清明道真人. Về sau xuất cung đi các danh sơn thắng cảnh, hành tung bất định. Mất năm 1229 (Thiệu Định 紹定 nhị niên) tại Hu Giang 盱江, tỉnh Giang Tây, có thuyết nói mất tại núi Văn Bút 文筆峰, huyện Định An定安縣, Hải Nam 海南.
Kinh sách nào cũng đọc, thư pháp rất đẹp, giỏi chữ triện 篆, lệ 隸, thảo 草, vẽ chuyên về trúc và đá, người, mai và trúc...giỏi thi văn. Sáng tác có: Đạo đức bảo chương 道德寶章 (được đưa vào Tứ khố toàn thư để học), Hải Quỳnh tập 海瓊集, La Phù sơn chí 羅浮山志, Hải Quỳnh Bạch chân nhân ngữ lục 海瓊白真人語錄, Hải Quỳnh Bạch Ngọc Thiềm tiên sinh văn tập 海瓊白玉蟾先生文集, Kim hoa xung bích đan kinh bí chỉ 金華沖 碧丹經秘旨...

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:09:33 PM, Jun 08, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Tống Trịnh đạo nhân quy La Phù

Thiết tác kiều lương vân tác cái,
Thạch thành lâu quán thủy thành liêm.
Quy thời viên hạc phiền truyền ngữ,
Ký thủ tiền hồi Bạch Ngọc Thiềm.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++


送鄭道人歸羅浮

鐵作橋梁雲作蓋,
石成樓觀水成簾。
歸時猿鶴煩傳語,
記取前回白玉蟾。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-七絶5

+++++++


Tiễn đạo nhân Trịnh về La Phù

Mây làm lọng sắt làm cầu,
Nước làm rèm, đá làm lầu quán tiên.
Về nhờ vượn hạc nói thêm,
Trước đây có Bạch Ngọc Thiềm người quen.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 12:06:20 AM, Jun 09, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Hiểu tuần bắc phố thất tuyệt kỳ nhất

Cách thủy nhân gia tự họa đồ,
Mấn biên hương lộ chuế thành châu.
Nhật cao trượng ngũ vân do túc,
Ô thước dĩ quy tam bộ sồ.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++


曉巡北圃七絕 其一

隔水人家似畫圖,
鬢邊香露綴成珠。
日高丈五雲猶宿,
烏鵲已歸三哺雛。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-七絶5

+++++++


Sáng ra vườn bắc thất tuyệt kỳ 1

Bên kia sông nhà dân như tranh vẽ,
Đọng thành châu thơm nhẹ tóc sương giăng.
Mây còn ngủ mặt trời lên trượng rưỡi,
Ô thước về ba lượt mớm con ăn.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 08:06:02 AM, Jun 09, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Hiểu tuần bắc phố thất tuyệt kỳ ngũ

Phi vân vi lữ cánh vô nhân,
Độc ỷ điêu tường thi tứ minh.
Nhật sắc đạm hồng yên sắc tử,
Sơn quang nùng lục thủy quang thanh.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++
曉巡北圃七絕其五

非雲爲侶更無人,
獨倚雕牆詩思冥。
日色淡紅煙色紫,
山光濃綠水光青。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-七絶5

+++++++

Sáng thăm vườn bắc thất tuyệt kỳ 5

Không mây làm bạn, bạn ai cơ,
Cô độc dựa tường tối ý thơ.
Sắc trời hồng nhạt hơi sương tía,
Núi màu lục đậm nước xanh lơ.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:01:06 AM, Jun 09, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Hiểu tuần bắc phố thất tuyệt kỳ lục

Vũ dư hoa điểm mãn hồng kiều,
Liễu tuyết niêm nê dạ bất tiêu.
Hiểu vụ hốt vô hoàn hốt hữu,
Xuân san như cận hựu như diêu.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++


曉巡北圃七絕 其六

雨餘花點滿紅橋,
柳雪粘泥夜不消。
曉霧忽無還忽有,
春山如近又如遥。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-七絶6

+++++++


Sáng thăm vườn bắc thất tuyệt kỳ 6

Tơ liễu trắng dưới bùn đêm không mất,
Cầu điểm hồng mưa dứt đỏ những hoa.
Lớp sương sớm lúc như không như có,
Núi xuân xanh khi gần gũi khi xa.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 12:04:12 PM, Jun 09, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Hiểu tuần bắc phố thất tuyệt kỳ thất

Du nhân cước đạp hạnh hoa nê,
Hoa phiến xuy phong điểm ỷ y.
Vị phục tàn xuân thôi đỗ vũ,
Thị tha đỗ vũ hoán xuân quy.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++


曉巡北圃七絕其七

游人脚踏杏花泥,
花片吹風點綺衣。
爲復殘春催杜宇,
是他杜宇喚春歸。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-七絶6

+++++++


Sáng thăm vườn bắc thất tuyệt kỳ 7

Khách du xuân đạp bùn đầy hoa hạnh,
Gió thổi hoa lấm tấm áo lụa bay.
Đỗ vũ giục, xuân tàn quay trở lại,
Nên cứ kêu kêu mãi gọi xuân về.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 04:46:47 PM, Jun 09, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

++++++

Giang đình dạ tọa

Nguyệt lãnh tùng hàn lộ mãn khâm,
Thiên dung cám bích hạc thanh trầm.
Dạ thâm độc bả lan can phách,
Chỉ hữu Trường Giang thức thử tâm.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++


江亭夜坐

月冷松寒露滿襟,
天容紺碧鶴聲沉。
夜深獨把欄干拍,
只有長江識此心。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-七絶6

+++++++


Đêm ngồi ở đình trên sông.

Sương đầy áo trăng treo tùng lạnh,
Trời sẫm xanh tiếng hạc chìm tàn.
Gõ lan can một mình đêm vắng,
Hiểu lòng nầy chỉ mỗi Trường Giang.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 06:13:00 AM, Jun 14, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Cảm xuân

Tình thiểu xuân quang thiển,
Hàn đa tửu lực vi.
Nhất thanh sơn giá quá,
Sổ điểm hải đường phi.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++


感春

晴少春光淺,
寒多酒力微。
一聲山鷓過,
數點海棠飛。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-

+++++++


Cảm xuân

Tạnh ít trời xuân loãng,
Lạnh nhiều sức rượu lay.
Một tiếng giá cô quá,
Vài phiến hải đường bay.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 08:34:42 AM, Jun 15, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Biệt Lý Nhân Phủ

Quân hướng Tinh Giang kết thảo lư,
Ngã lai để chưởng tiếu tương ư.
Tam bôi bích dịch trướng từ trản,
Nhất lũ thanh yên triền trúc lư.
Kiếm vũ xuân phong hoa lạn mạn,
Cầm đàn dạ vũ trúc tiêu sơ.
Minh triêu trụ trượng tri hà xứ,
Viên khiếu thiên san nguyệt mãn hồ.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++

Lý Nhân Phủ tức Lý Đảo 李焘, tự Nhân Phủ 仁甫, người Mi Sơn 眉山, Tứ Xuyên 四川.

+++++++

Tinh Giang 星江: nay thuộc huyện Vụ Nguyên 婺源縣, Giang Tây 江西.

Để chưởng 抵掌: đập bàn tay với nhau để tỏ tình thân mật hoặc lập thệ.

Trúc lư 竹爐: đồ dùng sưởi ấm bàn tay, vỏ bằng tre trong có cái bát đựng than lửa.

+++++++


別李仁甫

君向星江結草廬,
我來抵掌笑相於。
三盃碧液漲甆盞,
一縷青烟纏竹爐。
劍舞春風花爛熳,
琴彈夜雨竹蕭疎。
明朝拄杖知何處,
猿叫千山月滿湖。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-七律5

+++++++


Từ biệt Lý Nhân Phủ

Anh làm nhà cỏ Tinh Giang,
Tôi qua đập chưởng muôn vàn tình thân.
Ba chung đầy rượu biếc ngần,
Khói xanh vất vưởng quây quần lò than.
Gió xuân kiếm múa hoa tàn,
Trúc thưa lặng ngóng tiếng đàn đêm mưa.
Ngày mai chống gậy đi bừa,
Vượn kêu ngàn núi hồ thừa ánh trăng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 07:25:11 AM, Jun 16, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Xuân nhật ẩm tửu

Phách phách phù phù kỷ tửu tôn,
Mai hoa nhập mộng tửu quy hồn.
Bán song tịch mịch viên tam yết,
Mãn hộ tiêu tao nguyệt nhất ngân.
Sơn hậu sơn tiền cưu hoán phụ,
Xá nam xá bắc trúc sinh tôn.
Thiên minh tuý tỉnh sách sương trúc,
Xuân tại giang thiên lô địch thôn.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++

Phách phách 拍拍: từ ngữ tượng thanh, chỉ âm thanh rượu rót vào chén.

Phù phù 浮浮: từ ngữ tượng thanh, chỉ hơi rượu bốc lên mặt làm mặt đỏ.

+++++++


春日飲酒

拍拍浮浮幾酒樽,
梅花入夢酒歸魂。
半窗寂寞猿三咽,
滿戶蕭騷月一痕。
山後山前鳩喚婦,
舍南舍北竹生孫。
天明醉醒策霜竹,
春在江天蘆荻村。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-七律3

+++++++


Ngày xuân uống rượu

Lưng mấy chén phì phù chếnh choáng,
Rượu nhập hồn mộng thoáng hoa mai.
Song buồn tiếng vượn bi ai,
Cảnh nhà vắng mảnh trăng cài sầu ưu.
Trước sau núi chim cưu kêu bạn,
Nhà bắc nam tre phát chồi măng.
Mai tỉnh rượu gậy mon men
Thôn lau bến nước còn căng xuân nồng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:25:00 AM, Jun 17, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Ngũ dạ

Ngũ dạ phong xuy lộ,
Lâm gian điểu hoán quần.
Chung thanh hòa nguyệt lạc,
Kinh khởi tứ sơn vân.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++

Ngũ dạ 五夜: chỉ canh năm (đệ ngũ canh), cũng gọi mậu dạ 戊夜. Xưa chia đêm làm 5 canh: canh một gọi là giáp dạ 甲夜, canh hai ất dạ 乙夜, canh ba bính dạ 丙夜, canh tư đinh dạ 丁夜, canh năm mậu dạ 戊夜.

+++++++


五夜

五夜風吹露,
林間鳥喚群。
鍾聲和月落,
驚起四山雲。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-五絶1

+++++++


Canh năm

Canh năm gió thổi sương rơi,
Trong rừng chim đã khắp nơi gọi bầy.
Trăng tàn chuông tỉnh giấc mai,
Giựt mình bốn phía mây trời ùn lên.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 12:44:47 PM, Jun 17, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Bảo Từ tự

Điện cổ hàm yên lãnh,
Lâu không đắc nguyệt đa.
Chung thanh tuần viễn tụ,
Tháp ảnh ngọa thanh ba.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++

Bảo Từ tự 寶慈寺: nằm tại khu Hàm Giang 涵江區, thành phố Phủ Điền 莆田市, tỉnh Phúc Kiến 福建省.

+++++++


寶慈寺

殿古涵煙冷,
樓空得月多。
鍾聲巡遠岫,
塔影卧清波。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-五絶1

+++++++


Chùa Bảo Từ

Điện xưa tẩm hơi sương lạnh,
Lầu trống hứng ánh trăng lồng.
Tiếng chuông vòng quanh lũng cốc,
Bóng tháp động dưới sóng trong.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 02:25:58 PM, Jun 17, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Mộc tê

Vũ tống Viêm Quan ấn,
Phong tuyên Bạch Đế ma.
Dục tri thu diện mục,
Tế khán mộc tê hoa.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++

Viêm Quan 炎官: hỏa thần trong truyền thuyết, đem sức nóng đến.

Bạch đế 白帝: tức Thiếu Hạo 少昊, hoặc Huyền Hiêu 玄囂, thần phương tây trong ngũ thần, đại diện cho mùa thu thổi gió mát từ phương tây về.

Ma 麻: chiếu thư, xưa thời Đường Tống dùng hoàng ma 黄麻 và bạch ma 白麻 làm giấy viết chiếu chỉ.

+++++++


木犀

雨送炎官印,
風宣白帝麻。
欲知秋面目,
細看木犀花。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-五絶1

+++++++


Cây hoa quế

Mưa đuổi đi sức nóng,
Hơi mát gió đem sang.
Vẻ đẹp thu muốn biết,
Nhìn hoa quế nở vàng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 08:57:39 AM, Jun 20, 2022

++ Bạch Ngọc Thiềm ++

+++++++

Tuý trung phú biệt

Thoại biệt ưng tri thái khứ thông,
Minh triêu mã thủ định đông phong.
Kính trung nhân sấu như hoa sấu,
Hồ thượng xuân nùng tự tửu nùng.
Hành sắc dĩ như thiên sắc hảo,
Đạo tình bất dữ thế tình đồng.
Như kim lão nhãn hồn vô lệ,
Tuý cảnh đương diên tự ngọc hồng.

Bạch Ngọc Thiềm

+++++++


醉中賦別

話別應知太去通,
明朝馬首定東風。
鏡中人瘦如花瘦,
湖上春濃似酒濃。
行色已如天色好,
道情不與世情同。
如今老眼渾無淚,
醉頸當筵似玉虹。

白玉蟾
詩詞索引白玉蟾-七律1

+++++++


Say làm thơ ly biệt

Chia tay vẫn muốn đường đi dễ,
Đầu ngựa mai này liệu gió đông.
Gương trong người ốm như hoa ốm,
Hồ biếc xuân nồng giống rượu nồng.
Người sánh sắc trời chung vẻ tốt,
Đạo so thế thái chẳng dạng thông.
Mắt già vẩn đục không còn lệ,
Tiệc say cổ đỏ giống cầu vồng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 12:28:44 PM, Jun 25, 2022

++ Chu Bật ++

+++++++


Mộ xuân đăng Hoàng Hạc lâu

Dục tận tàn xuân tửu,
Đăng lâm sự dĩ vi.
Thính tàn hoài cựu địch,
Thiêm tận ngự hàn y.
Điểu hướng thanh sơn một,
Nhân lai Xích Bích hy.
Tối liên thành trắc thụ,
Vô khả tác hoa phi.

Chu Bật

+++++++


暮春登黃鶴樓

欲盡殘春酒,
登臨事已違。
聽殘懷舊笛,
添盡禦寒衣。
鳥向青山沒,
人來赤壁稀。
最憐城側樹,
無可作花飛。

周弼
詩文索引周弼-五律2

+++++++


Cuối xuân lên lầu Hoàng Hạc

Uống cho hết rượu cuối xuân,
Lên cao ý quyết bỗng dưng chưa vừa.
Nghe thừa điệu sáo hoài xưa,
Mặc thêm áo bởi mùa chưa hết hàn.
Cánh chim chìm cuối non ngàn,
Người về Xích Bích ngày càng hiếm hoi.
Thương hàng cây phủ thành ngoài,
Nhánh cành trơ trụi không loài hoa bay.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 07:55:39 AM, Jun 28, 2022

++ Chu Bật ++

+++++++

Hoàng Hạc lâu ca

Thành thượng nguy lâu cao phiếu diểu,
Thành hạ trừng giang phục tương nhiễu.
Hữu thời dạng ảnh nhập trung lưu,
Phủ khán du ngư ngưỡng phi điểu.
Cận lâu đa thiểu vị hành chu,
Mãn giang lạc hoa sái đinh châu.
Nhân đồng giang hiệp bất phạ lãng,
Đăng lâu đối tửu đàn không hầu.
Đại Biệt sơn đầu bạch vân khởi,
Kim Khẩu độ biên vũ như tẩy.
Bán câu tân nguyệt thướng cô thành,
Hoàn chiếu cao lâu dữ giang thuỷ.
Tình giang y cựu tả Tầm Dương,
Hoàng hạc vô do quy cố hương.
Nhất thanh ngọc địch khởi hà xứ,
Yến phác lan can hoa ảnh trường.

Chu Bật

+++++++


黃鶴樓歌

城上危樓高縹緲,
城下澄江復相繞。
有時漾影入中流,
俯看游魚仰飛鳥。
近樓多少未行舟,
滿江落花灑汀洲。
人同江狎不怕浪,
登樓對酒彈箜篌。
大別山頭白雲起,
金口渡邊雨如洗。
半鉤新月上孤城,
還照高樓與江水。
晴江依舊瀉潯陽,
黃鶴無由歸故鄉。
一聲玉笛起何處,
燕撲闌干花影長。

周弼
詩文索引周弼

+++++++


Bài ca về lầu Hoàng Hạc

Trên thành lầu treo cao chót vót,
Quanh thành dòng sông trong uốn khúc.
Có khi giữa nước bóng lầu in,
Dưới nhìn cá bơi trên chim lượn.
Cạnh lầu nhiều ít thuyền neo bến,
Đầy sông hoa rụng rắc bãi bồi.
Khách quen con nước không sợ sóng,
Lên lầu uống rượu đàn không hầu.
Mưa rơi rửa sạch bến Kim Khẩu,
Đầu núi Đại Biệt mây trắng nhoi.
Cô thành trăng non treo câu móc,
Chiếu khắp dòng sông sáng ngôi lầu.
Dòng sông tạnh rót xuống Tầm Dương,
Hạc vàng không trở về cố hương.
Đâu đây vẳng lên tiếng sáo ngọc,
Hoa nghiêng dài bóng én lượn vườn.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 07:19:59 AM, Jun 30, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Chinh nhân oán

Hãn Hải phong yên tảo dịch không,
Ngọc Quan quy lộ kỷ thì đông.
Tái viên khả thị thu hàn tảo,
Nhất dạ thanh sương mãn kính trung.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++


征人怨

瀚海風煙掃易空,
玉關歸路幾時東。
塞垣可是秋寒早,
一夜清霜滿鏡中。

元好問
詩文索引元好問-七絶1

+++++++


Nỗi oán chinh nhân

Khói binh Hãn Hải quét trời,
Ngọc Quan đường đất bao giờ về đông.
Biên thành thu sớm lạnh căm,
Một đêm thấy tóc sương lồng trong gương.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 07:33:23 AM, Jul 01, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Hậu đình hoa phá tử kỳ 1

Ngọc thụ Hậu Đình tiền,
Dao hoa trang kính biên.
Khứ niên hoa bất lão,
Kim niên nguyệt hựu viên.
Mạc giao thiên,
Hoà hoa hoà nguyệt,
Đại gia trường thiếu niên.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++


後庭花破子其一

玉樹後庭前,
瑤華妝鏡邊。
去年花不老,
今年月又圓。
莫教偏,
和花和月,
大家長少年。

元好問
簫堯散曲·元好問

+++++++


Hậu đình hoa phá tử kỳ 1

Những cây ngọc trước Hậu Đình,
Giai nhân trang điểm soi mình gương nga.
Năm xưa hoa vẫn không già,
Năm nay tròn, vẫn trăng xa dịu hiền.
Xin trăng đừng dịch bóng nghiêng,
Nguyệt hoa hoa nguyệt tình thiêng giao hoà.
Đại gia trẻ mãi không già.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:01:16 AM, Jul 01, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Hậu đình hoa phá tử kỳ 2

Dạ dạ bích nguyệt viên,
Triêu triêu quỳnh thụ tân.
Quý nhân tam các thượng,
La y phất tú nhân.
Hậu Đình nhân
Hoà hoa hoà nguyệt,
Cộng phân kim dạ xuân.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++

Quý nhân tam các: những người đẹp nổi tiếng của Trần Hậu Chủ như: Trương Lệ Hoa, Khổng Quý Tần, Củng phi tử... ở trên 3 toà tam các. Tam các là Ba toà lầu Lâm Xuân, Kết Ỷ, Vọng Tiên mà Trần Hậu Chủ xây cho những phi tần ở.

+++++++


後庭花破子其二

夜夜璧月圓,
朝朝瓊樹新。
貴人三閣上,
羅衣拂繡茵。
後庭人,
和花和月,
共分今夜春。

元好問
簫堯散曲·元好問

+++++++


Hậu đình hoa phá tử kỳ 2

Đêm đêm đầy những trăng ngà ngọc xưa,
Cây quỳnh mới mẻ sớm trưa.
Người hoa tam các tuổi vừa đương tơ,
Sàn nhung áo lụa phất phơ.
Tần phi với vũ điệu thơ Hậu Đình,
Nguyệt hoa hoa nguyệt giao tình,
Đêm xuân chia với mỹ nhân khuynh thành.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 10:54:16 AM, Jul 03, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Hỷ xuân lai - Xuân yến kỳ 1

Xuân bàn nghi tiễn tam sinh thái,
Xuân yến tà trâm thất bảo thoa,
Xuân phong xuân uẩn thấu nhân hoài.
Xuân yến bài,
Tề xướng hỉ xuân lai.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++

“Hỷ xuân lai 喜春來” còn có tên là “Dương xuân khúc 陽春曲”, là một điệu nhạc phủ mà 《Thái bình nhạc phủ 太平樂府》 ghi thuộc “Trung lữ cung 中呂宮”. Gồm 5 câu, 29 chữ, bốn bình vận 平韻 và một diệp vận 葉韻 (còn gọi là hài vận 諧韻 hoặc hiệp vận 協韻). Bài Hỷ xuân lai có diệp vận là chữ Thái 菜, chữ cuối của câu đầu, vì âm trắc nên tuy được cho vần với những vần bình kia nhưng là diệp vận, bốn vần bình là : Thoa (Sai 釵), Hoài (懷) , Bài (排), Lai (來).

+++++++


喜春來-春宴其一

春盤宜剪三生菜,
春燕斜簪七寶釵,
春風春醞透人懷。
春宴排,
齊唱喜春來。

元好問
簫堯散曲·元好問

+++++++


Mừng xuân đến - Tiệc xuân kỳ 1

Mâm xuân hoa quả tam sinh,
Tiệc xuân nghiêng mái tóc quỳnh trâm thoa,
Gió xuân rượu thấm, cảm hoài.
Tiệc xuân bày biện,
Vui ca xuân về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 02:15:48 PM, Jul 05, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Hỷ xuân lai kỳ 2

Mai tàn ngọc yếp hương do tại,
Liễu phá kim tiêu nhãn vị khai,
Đông phong hoà khí mãn lâu đài.
Đào hạnh chiết,
Nghi xướng hỉ xuân lai.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++

Bài nầy chỉ có 3 vần bình: Khai 開, đài 臺, lai 來, không như bài chuẩn 4 vần bình; và một diệp vận: Tại 在.

+++++++


喜春來-春宴其二

梅殘玉靨香猶在,
柳破金梢眼未開,
東風和氣滿樓臺。
桃杏折,
唱喜春來。

元好問
簫堯散曲·元好問

+++++++


Mừng xuân đến - Tiệc xuân kỳ2

Mai tàn, má ngọc hương mê,
Chồi tiêu, mắt liễu còn se cơn sầu,
Gió xuân khí ấm đầy lầu.
Hái nhành đào hạnh,
Hát câu xuân nồng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:58:19 PM, Jul 06, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Hỷ xuân lai kỳ 3

Mai kinh tàn tuyết phương tâm nại,
Liễu ỷ đông phong vọng nhãn khai,
Ôn nhu tôn trở tiểu lâu đài,
Hồng tụ nhiễu,
Đê xướng hỉ xuân lai.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++


喜春來-春宴其三

梅擎殘雪芳心奈,
柳倚東風望眼開,
溫柔樽俎小樓臺。
紅袖繞,
低唱喜春來。

元好問
簫堯散曲·元好問

+++++++


Mừng xuân đến - Tiệc xuân kỳ 3

Tuyết tan mai trổ, tim hồng,
Liễu buồn mở mắt ru cùng gió xuân,
Lầu thơm rượu quý mời nâng.
Áo hồng vây nhiễu,
Hát mừng xuân tươi.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 10:54:55 AM, Jul 07, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Hỷ xuân lai kỳ 4

Huề tương ngọc hữu tầm hoa trại,
Khan thoái mai trang đẳng hạnh tai,
Hưu tuỳ Lưu Nguyễn đáo Thiên Thai,
Tiên động trách,
Thả xướng hỉ xuân lai.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++


喜春來-春宴其四

攜將玉友尋花寨,
看褪梅妝等杏腮,
休隨劉阮到天台。
仙洞窄,
且唱喜春來。

元好問
簫堯散曲·元好問

+++++++


Mừng xuân đến - Tiệc xuân kỳ 4

Dắt tay bạn ngọc thăm hoa,
Đợi chờ môi hạnh, phôi pha mai tàn,
Thiên Thai mặc Nguyễn, Lưu lang.
Đường tiên lối hẹp,
Hát vang xuân về.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:34:37 PM, Jul 08, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Quá Ưng Châu

Bình dã phong ai tiếp thú lâu,
Biên thành tam nguyệt tự cùng thu.
Nhân gia thổ ốc tài dung tất,
Dịch lộ chiên xa bất đoạn đầu.
Tuỳ tục vị cam thường mã chúng,
Địch hàn trực dục ngự dương cừu.
Thập niên Tử Cấm yên hoa nhiễu,
Thử nhật Vân Sơn thị Ưng Châu.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++

Ưng Châu nằm giữa núi Nhạn Môn và núi Long Thủ, bắc Sơn Tây.

+++++++


過應州

平野風埃接戍樓,
邊城三月似窮秋。
人家土屋纔容膝,
驛路旃車不斷頭。
隨俗未甘嘗馬湩,
敵寒直欲御羊裘。
十年紫禁煙花繞,
此日雲山是應州。

元好問
詩文索引元好問-七律4

+++++++


Qua Ưng Châu

Gió mang bụi đồng hoang qua chòi gác,
Mới tháng ba như thu tận biên châu.
Nhà dân chúng đất nung cao bằng gối,
Xe mui da trên đường trạm ngang đầu.
Uống sữa ngựa chưa quen theo tập tục,
Chống lạnh căm thường mặc áo dê cừu.
Mười năm trải yên hoa thành tử cấm,
Qua Vân Sơn ngày ấy tức Ưng Châu.

Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 10:45:12 PM, Jul 11, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Quy chu oán

Độ đầu dương liễu thanh phục thanh,
Khuê trung thiếu phụ động ly tình.
Chỉ tòng vấn đắc cuồng phu xứ,
Dạ dạ mộng đáo Lạc Dương thành.
Nam phong xuy lỗ thanh,
Bắc nhạn minh anh anh.
Giang lưu vọng bất cực,
Tương tư xuân thảo sinh.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++


歸舟怨

渡頭楊柳青復青,
閨中少婦動離情。
只從問得狂夫處,
夜夜夢到洛陽城。
南風吹櫓聲,
北雁鳴嚶嚶。
江流望不極,
相思春草生。

元好問
詩文索引元好問-古風6

+++++++


Oán quay thuyền

Xanh xanh liễu bến mấy mùa,
Phòng khuê vợ trẻ động khua ly tình.
Hỏi thăm tin tức chồng điên,
Lạc Dương mộng đến đêm đêm bên chàng.
Tiếng chèo quẫy sóng gió nam,
Kêu từ ải bắc nhạn đàn anh anh.
Sông dài mỏi mắt tìm quanh,
Tương tư như cỏ xuân xanh mọc nhiều.


Trần Đông Hải

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:11:30 AM, Jul 16, 2022

++ Nguyên Hiếu Vấn ++

+++++++

Tây Viên

Bách thảo thiên hoa vũ khí tân,
Kim triêu mạch thượng hữu du trần.
Hoàng Châu xuân sắc nùng ư tửu,
Túy sát Tây Viên ca vũ nhân.

Nguyên Hiếu Vấn

+++++++

Tây Viên 西園: tên vườn, biệt danh của Thượng Lâm Uyển 上林苑 đời Hán.

+++++++


西園

百草千花雨氣新,
今朝陌上有游塵。
皇州春色濃於酒,
醉殺西園歌舞人。

元好問
詩文索引元好問-七絶2

+++++++


Tây Viên

Cỏ hoa mưa gội mới tươi,
Sáng nay đường bụi có người rong chơi.
Hoàng Châu nồng rượu xuân mời,
Múa ca say chết bao người Vườn Tây.

phanlang@www.tvvn

+++++++