May 10, 2024

Diễn đàn » TÁC GIẢ TỰ POST BÀI TRÊN MỤC NÀY » Tào Huân

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
gởi lúc 08:40:58 PM, May 07, 2022

Tào Huân

+++++++

Tục Ba Đông Tam Giáp ca

Ba Đông Tam Giáp Vu Giáp trường,
Viên minh tam thanh lệ triêm thường.
Nguyệt minh dạ hàn hàn vũ sương,
Tương vọng các tại thiên nhất phương.
An đắc thân hữu vũ dực như uyên ương,
Thiên lý đồng tương tương.

Tào Huân

+++++++

Hai câu:

Ba Đông Tam Giáp Vu Giáp trường,
Viên minh tam thanh lệ triêm thường.
巴東三峽巫峽長,
猿鳴三聲淚霑裳。

Hoặc:

Ba Đông Tam Giáp viên minh bi,
Viên minh tam thanh lệ triêm y.
巴東三峽猿鳴悲,
猿鳴三聲淚沾衣。
là dân ca, có ghi trong "Tạp khúc ca từ 雜曲歌辭" quyển 86 thuộc "Nhạc phủ thi tập 樂府詩集".

Tương tương 相將: tương tùy, tương bạn, theo nhau.

+++++++

Tào Huân 曹勳 (1098-1174): tự Công Hiển 公顯, Thế Tích 世績, hiệu Tùng Ẩn 松隱,
quê Dương Địch 陽翟, Dĩnh Xương 潁昌 (nay là thị trấn Vũ Châu 禹州市, Hà Nam 河南),
thi nhân, từ nhân, đại thần Nam Tống. Đầu tiên được bổ chức Thừa tín lang 承信郎
nhờ ấm tập của cha là Tào Tổ 曹組 làm quan Bắc Tống. Năm 1123 (Huy Tông Tuyên Hòa
ngũ niên 徽宗宣和五年) được ban Tiến sĩ giáp khoa 進士甲科. Năm 1126 (Tĩnh Khang
nguyên niên 靖康元年) theo Huy Tông lên bắc qua nước Kim (Huy Tông bị quân Kim
bắt, áp giải qua Kim). Từ Yên Sơn 燕山 trốn về, mùa thu 1127 đến Nam Kinh ( nay là
Thương Khâu 商丘, Hà Nam 河南), đưa Ngự y thư của Huy Tông viết lên Tống Cao Tông
(được lập lên khi Huy Tông bị bắt), thỉnh cầu tuyển quân cảm tử theo đường
biển lên cứu Huy Tông. Không được chấp thuận và bị truất chức; năm 1141 (Thiệu
Hưng thập nhất niên 紹興十一年), Tống Kim hòa nghị, được cho làm phó sứ qua
nước Kim xin đem linh cữu Huy Tông về. Trước sau 2 lần đi sứ Kim. Đời Hiếu Tông
nhậm Thái uý, sáng tác có “Tùng Ẩn văn tập 松隱文集”, “Bắc thú kiến văn lục 北狩見聞錄”...

+++++++


續巴東三峽歌

巴東三峽巫峽長,
猿鳴三聲淚霑裳。
月明夜寒寒雨霜,
相望各在天一方。
安得身有羽翼如鴛鴦,
千里同相將。

曹勛
詩詞索引曹勛-古風1

+++++++


Tiếp tục bài ca Ba Đông Tam Giáp

Kẽm Vu dài trong Ba Đông Ba Kẽm,
Lệ ướt xiêm ba tiếng vượn bi thương.
Trăng vẫn sáng trong khói sương đêm lạnh,
Ngóng trông nhau nhưng mỗi kẻ một phương .
Ước làm sao như uyên ương liền cánh,
Mãi bên nhau ngàn dặm bạn thân thương.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 10:34:47 AM, May 31, 2022

++Tào Huân++

+++++++

Vương Tôn du nhị thủ kỳ nhất

Hồng phương khai tú hộ,
Bích thảo sấn tà dương.
Lâu thượng tần hồi thủ,
Tư quân đạo lộ trường.

Tào Huân

+++++++

Vương Tôn 王孫: người hay đi rong chơi không về nhà, cũng chỉ con cháu gia đình quyền quý, ẩn sĩ, thi nhân.

Vương Tôn du hề bất quy,
Xuân thảo sinh hề thê thê.
Lưu An - Sở từ - Hoài Nam tiểu sơn - Chiêu ẩn sĩ.
-------
Vương Tôn đi chơi không về,
Cỏ xuân mọc lên rậm rạp.
-------
王孫遊兮不歸,
春草生兮萋萋。
劉安 - 楚辭 - 淮南小山 - 招隱士。

Hồng phương 紅芳: chỉ hồng hoa.

Tú hộ 繡戶: nhà cửa được sơn vẽ đẹp đẽ, thường chỉ nơi phụ nữ ở.

+++++++


王孫游二首 其一

紅芳開繡戶,
碧草襯斜陽。
樓上頻回首,
思君道路長。

曹勛
詩詞索引曹勛-五絶1

+++++++


Vương Tôn rong chơi nhị thủ kỳ 1

Nhà mỹ lệ hoa hồng thơm mở cửa,
Chiều xuống dần cỏ biếc nổi bật lên.
Trên lầu cao nhiều lần quay lại ngóng,
Nhớ anh nhiều đường xa thẳm chênh vênh.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 12:26:49 PM, May 31, 2022

++Tào Huân++

+++++++

Vương Tôn du nhị thủ kỳ nhị

Yêu đào dữ phương thảo,
Diễm sắc minh triêu dương.
Tư quân niệm hoa đán,
Tiện thiếp tích dung quang.

Tào Huân

+++++++

Yêu đào 夭桃: hoa đào tươi đẹp, cũng chỉ thiếu nữ dung nhan mỹ lệ. Điển tích từ:

Thi - Chu nam - Đào yêu:
詩 - 周南 - 桃夭:

Đào chi yêu yêu,
Chước chước kỳ hoa.
桃之夭夭,
灼灼其華。

Về sau dùng “ Yêu đào” để chỉ hoa đào diễm lệ.

Hoa đán 華旦: chỉ những ngày sáng tươi đẹp đẽ, cũng chỉ thời thanh xuân trẻ đẹp.

Dung quang 容光: nghi dung phong thái, dung nhan, vẻ mặt.

自從消瘦減容光,
萬轉千回懶下床。
不為旁人羞不起,
為郎憔悴卻羞郎。

元稹 - 鶯鶯傳。

Tự tòng tiêu sấu giảm DUNG QUANG,
Vạn chuyển thiên hồi lãn hạ sàng.
Bất vị bàng nhân tu bất khởi,
Vị lang tiều tụy khước tu lang.

Nguyên Chẩn - Oanh Oanh truyện.

+++++++


王孫游二首其二

夭桃與芳草,
艷色明朝陽。
思君念華旦,
賤妾惜容光。

曹勛
詩詞索引曹勛-五絶1

+++++++


Vương Tôn rong chơi nhị thủ kỳ 2

Cỏ xanh thơm cùng hoa đào rực nở,
Sáng nay trời rạng rỡ ánh xuân quang.
Nhớ đến anh nhớ thời tươi đẹp ấy,
Không trở về tiện thiếp tiếc dung nhan.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 09:59:17 AM, Jun 02, 2022

++ Tề Bạch Thạch ++

+++++++

Tử cúc

Cửu nguyệt tây phong sương khí thanh,
Xá nam viên phố tử vân tình.
Khán hoa chỉ hảo chu lan ngoại,
Bất nhạ viên đinh vấn tính danh.

Tề Bạch Thạch

+++++++


紫菊

九月西風霜氣清,
舍南園圃紫雲晴。
看花只好朱欄外,
不惹園丁問姓名。

齊白石

+++++++


Cúc tía

Gió tây nhẹ sương khói trong, tháng chín,
Vườn phía nam mây tía tạnh ôn hoà.
Lan can đỏ ngắm hoa sao chỉ thích,
Gặp nhà vườn nhưng không hỏi tên hoa.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 01:13:16 PM, Jun 03, 2022

++ Tiết Uân ++

+++++++

Tặng Trịnh nữ lang

Diễm dương chước chước Hà Lạc thần,
Châu liêm tú hộ thanh lâu xuân.
Năng đàn không hầu lộng tiêm chỉ,
Sầu sát môn tiền thiếu niên tử.
Tiếu khai nhất diện hồng phấn trang,
Đông viên kỷ thụ đào hoa tử.
Triêu lý khúc, mộ lý khúc,
Độc toạ song tiền nhất phiến ngọc.
Hành dã kiều, toạ dã kiều,
Kiến chi lệnh nhân hồn hồn tiêu.
Đường tiền cẩm nhục hồng địa lô,
Lục trầm hương khạp khuynh đồ tô.
Giải bội thời thời yết ca quản,
Phù dung trướng lý lan xạ mãn.
Vãn khởi la y hương bất đoạn,
Diệt chúc mỗi hiềm thu dạ đoản.

Tiết Uân

+++++++

Tiết Uân (Ảo) 薛馧 (hoặc Tiết Uẩn 薛藴): nữ thi nhân đời Đường, năm sinh năm mất không rõ, tự Phức 馥, cháu của Tiết Ngạn Phụ 薛彥輔, thơ chỉ còn 3 bài.

+++++++


贈鄭女郎

豔陽灼灼河洛神,
珠簾繡戶青樓春。
能彈箜篌弄纖指,
愁殺門前少年子。
笑開一面紅粉妝,
東園幾樹桃花死。
朝理曲,暮理曲,
獨坐窗前一片玉。
行也嬌,坐也嬌,
見之令人魂魄銷。
堂前錦褥紅地爐,
綠沈香榼傾屠蘇。
解佩時時歇歌管,
芙蓉帳裏蘭麝滿。
晚起羅衣香不斷,
滅燭每嫌秋夜短。

薛馧
簫堯卷799_24

+++++++


Tặng nữ lang họ Trịnh

Sáng tươi đẹp ngỡ Lạc thần,
Phòng thêu rèm ngọc lầu xuân hương nồng.
Không hầu búng gãy tay thon,
Bao chàng tuổi trẻ chết mòn trước sân.
Nụ cười rạng rỡ má hồng,
Hoa đào tàn úa vì không đẹp bằng.
Sáng chiều nhã nhạc trổi lên,
Băng thanh ngọc phiến đàn bên song là.
Đi ngồi dáng đẹp như hoa,
Người người trông thấy nhà nhà hồn tiêu.
Trước thềm bếp rượu đệm thêu,
Đồ tô mỹ tửu nghiêng đều toả hương.
Hết ca cởi bỏ ngọc tương,
Phù dung màn trướng mùi dường xạ lan.
Hương bay bám áo lụa quàng,
Đêm thu ngắn để mộng vàng dài thêm.

kimthoty@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 01:57:35 PM, Jun 04, 2022

++ Tiết Uân ++

+++++++

Tặng cố nhân

Tích biệt dung như ngọc,
Kim lai mấn nhược ty.
Lệ ngân ưng cộng kiến,
Trường đoạn a thuỳ tri.

Tiết Uân

+++++++


贈故人

昔別容如玉,
今來鬢若絲。
淚痕應共見,
腸斷阿誰知。

薛馧
簫堯卷799_24

+++++++


Tặng người xưa

Xưa chia tay dung nhan như ngọc,
Mà giờ đây tóc trắng thành tơ.
Muốn gặp nhau lệ tuy thành ngấn,
Ai biết cho gan ruột bơ thờ.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 09:12:52 AM, Jun 11, 2022

++ Đinh Hạc Niên ++

+++++++

Trúc chi từ kỳ 1

Trúc kê đề xứ nhất thanh thanh,
Sơn vũ lai thì lang dục hành.
Thục thiên kháp tự ly nhân nhãn,
Thập nhật đô vô nhất nhật tình.

Đinh Hạc Niên

+++++++

Trúc kê 竹雞: gà tre, giống như chim giá cô nhưng nhỏ hơn, khi kêu sẽ có mưa xuân.

+++++++


竹枝詞其一

竹雞啼處一聲聲,
山雨來時郎欲行。
蜀天恰似離人眼,
十日都無一日晴。

丁鶴年
詩文索引丁鶴年-詞

+++++++


Bài ca cành trúc kỳ 1

Giá cô kêu, vọng nơi hoang dã,
Chàng sắp đi mưa núi đổ về.
Trời Thục như mắt người ly biệt,
Lệ mười ngày chỉ một ngày khô.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 04:11:58 PM, Jun 11, 2022

++ Đinh Hạc Niên ++

+++++++

Trúc chi từ kỳ 2

Thuỷ thượng trích liên thanh tích tích,
Nê trung thái ngẫu bạch tiêm tiêm.
Khước tiếu đồng căn bất đồng vị,
Liên tâm thanh khổ ngẫu nha điềm.

Đinh Hạc Niên

+++++++

Tích tích: từ chỉ vật gì đó xanh hơn, đậm hơn, nhiều hơn. Đường Ngạn Khiêm: “Dã hoa hồng tích tích, Giang yến ngữ nam nam” 野花紅滴滴,江燕語喃喃 (Én sông kêu ríu rít, Hoa đồng đỏ đậm hơn).

+++++++


竹枝詞其二

水上摘蓮青滴滴,
泥中採藕白纖纖。
卻笑同根不同味,
蓮心清苦藕芽甜。

丁鶴年
詩文索引丁鶴年-詞

+++++++


Bài ca cành trúc kỳ 2

Hái sen trên nước xanh ngăn ngắt,
Cắt ngó trong bùn nhỏ trắng trăng.
Tuy cùng một gốc nhưng vị khác,
Ngó sen ngào ngọt, đắng tim sen.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 08:16:35 AM, Jun 14, 2022

++ Đinh Hạc Niên ++

+++++++

Văn nhạn

Nguyệt lạc Giang Thành chuyển tứ canh,
Lữ hồn hoà mộng đáo Loan Kinh.
Tỉnh lai độc bối hàn đăng toạ,
Phong tống trường không nhạn kỷ thanh.

Đinh Hạc Niên

+++++++

Giang Thành: chỉ Vũ Hán, Hồ Bắc.
Loan Kinh: kinh đô của Mông Cổ khi chưa chiếm được Trung Hoa, nằm gần sông Loan Hà.

+++++++


聞雁

月落江城轉四更,
旅魂和夢到灤京。
醒來獨背寒燈坐,
風送長空雁幾聲。

丁鶴年
詩文索引丁鶴年-七絶1

+++++++


Nghe tiếng nhạn kêu

Canh tư trăng lặn, trú Giang Thành,
Tha hương hồn mộng đến Loan Kinh.
Tỉnh dậy một mình bên đèn lạnh,
Trời cao gió thổi nhạn vài thanh.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 07:09:01 AM, Jun 16, 2022

++ Đinh Hạc Niên ++

+++++++

Tống Thái Dụng Nghiêm hoàn Tứ Minh nhị thủ kỳ nhất

Tứ Minh cố cựu khổ vô đa,
Tử biệt sinh ly nại nhược hà.
Lão lệ ám thiêm Giang Hán thuỷ,
Tuỳ nhân khứ tác hải đông ba.

Đinh Hạc Niên

+++++++

Tứ Minh 四明: tên đất, tên núi ở tây nam Ninh Ba 寧波, Chiết Giang 浙江.

+++++++


送蔡用嚴還四明二首 其一

四明故舊苦無多,
死別生離奈若何。
老淚暗添江漢水,
隨人去作海東波。

丁鶴年
詩文索引丁鶴年-七絶3

+++++++


Tiễn Thái Dụng Nghiêm về Tứ Minh kỳ 1

Đất Tứ Minh, khổ không nhiều bạn cũ,
Sống xa nhau chết cách biệt chẳng cùng.
Lệ già đổ, mờ thêm dòng Giang Hán,
Theo chân người làm sóng nước biển đông.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 08:11:49 AM, Jun 20, 2022

++ Lang đại gia Tống thị ++

+++++++

Uyển chuyển ca kỳ 1

Phong dĩ thanh,
Nguyệt lãng cầm phục minh.
Yểm ức phi thiên thái,
Ân cần thị nhất thanh.
Ca uyển chuyển,
Uyển chuyển hoà thả trường.
Nguyện vi song hồng hộc,
Tỉ dực cộng cao tường.

Lang đại gia Tống thị

+++++++


宛轉歌其一

風已清,
月朗琴復鳴。
掩抑非千態,
殷勤是一聲。
歌宛轉,
宛轉和且長。
願為雙鴻鵠,
比翼共翱翔。

郎大家宋氏
簫堯卷801_2

+++++++


Bài ca uyển chuyển kỳ 1

Gió trong như đã reo mừng
Dưới vầng trăng sáng đàn rưng rưng buồn
U hoài ngàn vẻ, nắn buông
Thanh âm mời mọc ân cần trước sau
Lời ca uyển chuyển theo mau
Giọng mềm luyến láy nhập vào giây tơ
Như đôi hồng hộc đợi chờ
Nguyện liền đôi cánh lượn lờ trên không.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 10:25:06 AM, Jun 25, 2022

++ Lang đại gia Tống thị ++

+++++++

Uyển chuyển ca kỳ 2

Nhật dĩ mộ,
Trường thiềm điểu thanh độ.
Thử thời vọng quân quân bất lai,
Thử thời tư quân quân bất cố.
Ca uyển chuyển,
Uyển chuyển na năng dị thê túc.
Nguyện vi hình dữ ảnh,
Xuất nhập hằng tương trục.

Lang đại gia Tống thị

+++++++


宛轉歌其二

日已暮,
長簷鳥聲度。
此時望君君不來,
此時思君君不顧。
歌宛轉,
宛轉那能異棲宿。
願為形與影,
出入恒相逐。

郎大家宋氏
簫堯卷801_2

+++++++


Bài ca uyển chuyển kỳ 2

Rồi khi chiều xuống mênh mông,
Tiếng chim văng vẳng tường đông hiên nhà.
Chờ chàng chàng chẳng ghé qua,
Nhớ chàng chàng chẳng thiết tha đoái hoài.
Bài ca uyển chuyển lẻ loi,
Lời mềm mại cũng mệt nhoài biệt ly.
Đâu hình và bóng những khi,
Bóng theo hình đã bất kỳ vào ra.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 10:59:51 AM, Jun 27, 2022

++ Lang đại gia Tống thị ++

+++++++

Trường tương tư


Trường tương tư,
Cửu ly biệt.
Quan san trở,
Phong yên tuyệt.
Đài thượng kính văn tiêu,
Tụ trung thư tự diệt.
Bất kiến quân hình ảnh,
Hà tằng hữu hoan duyệt.

Lang đại gia Tống thị

+++++++


長相思


長相思,
久離別。
關山阻,
風煙絕。
臺上鏡文銷,
袖中書字滅。
不見君形影,
何曾有歡悅。

郎大家宋氏
簫堯卷801_3

+++++++


Trường tương tư


Nhớ nhau hoài,
Mà cứ xa nhau mãi.
Bởi núi non quan ải cách nghìn trùng,
Dấu phong yên tin tức tuyệt không.
Đài trang điểm gương hồng đã vỡ,
Tay áo mỏng chữ mờ thư nhỡ.
Bóng hình chàng như ở như đi,
Tìm đâu những thuở yêu vì.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 01:04:23 PM, Jun 29, 2022

++ Tào Huân ++

+++++++

Quá Chân Định

Nam bắc đông tây bổn nhất gia,
Tòng lai Hà Sóc phú tang ma.
Táo lê âm ế hốt như tuyết,
Mạc mạc nhất xuyên kiều mạch hoa.

Tào Huân

+++++++

Chân Định 真定: tên đất, còn có tên Thường Sơn 常山, nay là Chánh Định 正定,
thuộc Hà Bắc 河北, quê hương của Triệu Đà 趙佗, Triệu Vân 趙雲.

+++++++


過真定

南北東西本一家,
從來河朔富桑麻。
棗梨陰翳忽如雪,
漠漠一川蕎麥花。

曹勛
詩文索引曹勛-七絶7

+++++++


Qua Chân Định

Một nhà nam bắc đông tây,
Dâu mè Hà Sóc trước nay dồi dào.
Táo lê như tuyết trên cao,
Hoa kiều mạch nở trắng phau một vùng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 01:43:58 PM, Jun 30, 2022

++ Tào Huân ++

+++++++

Đề Du Cẩn họa bát cảnh kỳ lục - Xích Bích biển chu

Khinh chu đoản trạo hạ an lưu,
Hồi thủ yên giang vọng tịch lâu.
Tức ký A Man đương nhật sự,
Hôi phi yên diệt chỉ cung sầu.

Tào Huân

+++++++


題俞㨷畫八景其六 - 赤壁扁舟

輕舟短棹下安流,
回首煙江望夕樓。
却記阿瞞當日事,
灰飛煙滅只供愁。

曹勛
詩文索引曹勛-七絶12

+++++++


Đề tranh tám cảnh của Du Cẩn kỳ 6 - Thuyền con Xích Bích

Dòng yên tĩnh chèo lơi thuyền nhẹ,
Lầu chiều sông khói sóng mênh mông.
Nhớ xưa ngày ấy A man,
Tro bay lửa tắt mộng tan theo sầu.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 11:23:14 PM, Jul 02, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Tị thử Tây Nham kỳ nhất

Liêm hạ khoa đầu tán trật,
Vũ dư xích cước sơ tuyền.
Kê khuyển vô thanh cao ngọa,
Tịch dương mãn thụ minh thiền.

Thân Hàm Quang

+++++++

Tây Nham 西巖: tên làng ven núi (sơn hương) nằm phía đông thị trấn Gia Kỵ 諸暨市, tỉnh Chiết Giang 浙江省, một nơi có phong cảnh đẹp.

Khoa đầu 科頭: đầu trần.

Tán trật 散帙: mở rương sách, chỉ việc đọc sách.

Xích cước 赤脚: chân trần, còn gọi là quang cước 光脚, loã túc 裸足.

+++++++


避暑西巖 其一

帘下科頭散帙,
雨餘赤腳疏泉。
雞犬無聲高臥,
夕陽滿樹鳴蟬。

申涵光
詩文索引申涵光-六言

+++++++


Tránh nóng ở Tây Nham kỳ 1

Dưới rèm loả đầu đọc sách,
Mưa dư suối chảy chân trần.
Nằm cao không nghe gà chó,
Chiều xuống trong lá ve ngân.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 11:28:41 PM, Jul 02, 2022

++ Loả túc ++

++

Loả túc 裸足 thay vì loã túc .

++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 07:44:10 AM, Jul 03, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Tị thử Tây Nham kỳ nhị

Sa điểu phi minh thủy hạm,
Ngư đao quy hệ sài môn.
Bão phạn liên phòng cô mễ,
Cư nhiên bắc thổ giang thôn.

Thân Hàm Quang

+++++++

Sa điểu: chim sống ở những thác ghềnh hoặc bãi cát gần sông.
Thuỷ hạm: lan can xây gần nước.
Bão phạn: ăn no.
Liên phòng: cây sen khi tàn hoa để lộ ra phần dưới giống cái chuỳ có nhiều lỗ xưa gọi là liên phòng 蓮房. Ở đây muốn nói ăn ngó sen hoặc củ sen.
Cô mễ: tên một loại ngũ cốc, tức gạo lúa cô.
Cư nhiên: sống an nhiên, yên ổn.

+++++++


避暑西巖 其二

沙鳥飛鳴水檻,
漁舠歸繫柴門。
飽飯蓮房菰米,
居然北土江村。

申涵光
詩文索引申涵光-六言

+++++++

Tránh nóng sống ở Tây Nham kỳ 2

Chim bãi bay kêu hiên nước,
Thuyền cá về buộc cửa sài.
Ăn no ngó sen cô mễ,
Sống yên phía bắc thôn chài.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 01:53:36 PM, Jul 05, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Tị thử Tây Nham kỳ tam

Địch lộ tha thông viễn phố,
Mao đường phủ đối cao thành.
Tạc vãn tây san vũ hắc,
Dạ thiêm chẩm bạn tuyền thanh.

Thân Hàm Quang

+++++++

Phố 圃: vườn trồng rau, ươm cây con hoặc hoa.

+++++++


避暑西巖 其三

荻路賖通遠圃,
茅堂俯對高城。
昨晚西山雨黑,
夜添枕畔泉聲。

申涵光
詩文索引申涵光-六言

+++++++


Tránh nóng sống ở Tây Nham kỳ 3

Đường lau dài đến hoa viên,
Nhà tranh cúi thấp đối triền thành cao.
Núi tây chiều sẫm mưa gào,
Suối reo bên gối thêm vào tiếng đêm.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 12:03:06 PM, Jul 06, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Tị thử Tây Nham kỳ tứ

Lạp kịch thường tầm thảo ngạn,
Sài xa bất cận phong trần.
Phiên tiếu đào nguyên đa sự,
Tị Tần thuyết hướng ngư nhân.

Thân Hàm Quang

+++++++

Lạp kịch 蠟屐: guốc làm bằng sáp trộn đất sét, bùn. Xưa Nguyễn Phu 阮孚 ( con Nguyễn Hàm, cháu Nguyễn Tịch) rảnh rỗi hơ sáp làm guốc để đi chơi, cảm thấy sung sướng thoải mái. Người sau lấy tích đó chỉ sự nhàn rỗi thích rong chơi đây đó.

Sài xa 柴車: xe giản lậu của người nghèo, không vẽ vời trang sức.

Phong trần 風塵: gió bụi, chỉ loạn lạc chiến tranh.

Tị Tần 避秦: tránh chiến loạn cường bạo do Tần gây ra, về sau dùng để chỉ việc tránh chiến tranh, tìm nơi an toàn ở ẩn.

+++++++


避暑西巖 其四

蠟屐常尋草岸,
柴車不近風塵。
翻笑桃源多事,
避秦說向漁人。

申涵光
詩文索引申涵光-六言

+++++++


Tránh nóng sống ở Tây Nham kỳ 4

Bờ cỏ guốc sáp thường đến,
Gió bụi xe củi không gần.
Cười cho nguồn đào nhiều việc,
Tránh Tần chuyện vãn ngư nhân.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 10:31:31 AM, Jul 07, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Tị thử Tây Nham kỳ ngũ

Tường thượng vũ sinh đoản thảo,
Giai tiền vân phất trường điều.
Độc chước dục tầm tửu bạn,
Hà nhân duệ trượng khê kiều.

Thân Hàm Quang

+++++++


避暑西巖其五

牆上雨生短草,
堦前雲拂長條。
獨酌欲尋酒伴,
何人曳杖溪橋。

申涵光
詩文索引申涵光-六言

+++++++


Tránh nóng sống ở Tây Nham kỳ 5

Tường thấp mưa sinh cỏ ngắn,
Cành dài mây phẩy thềm đầu.
Uống đơn muốn tìm bạn rượu,
Ai kia chống gậy qua cầu.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 09:27:56 AM, Jul 08, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Tị thử Tây Nham kỳ lục

Tiểu tháp lương sanh tế điệm,
Diêu thôn vũ cách sơ chung.
Quái để hương phong bất tuyệt,
Trì đường khai mãn phù dung.

Thân Hàm Quang

+++++++


避暑西巖其六

小榻涼生細簟,
遙村雨隔疎鐘。
怪底香風不絕,
池塘開滿芙蓉。

申涵光
詩文索引申涵光-六言

+++++++


Tránh nóng sống ở Tây Nham kỳ 6

Giường nhỏ chiếu tre hơi mát,
Thôn xa mưa chắn chuông rời.
Quái lạ gió thơm không hết,
Ao hồ sen nở khắp nơi.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 09:39:17 AM, Jul 11, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Tị thử tây nham kỳ thất

Tảo khởi yêu liêm đới sách,
Hứng lai kích mộc hô biều.
Nhiễu xá tân tài quả thụ,
Song liên thúy trúc hồng tiêu.

Thân Hàm Quang

+++++++


避暑西巖其七

早起腰鎌帶索,
興來擊木呼瓢。
遶舍新栽果樹,
窗連翠竹紅椒。

申涵光
詩文索引申涵光-六言

+++++++


Tránh nóng sống ở Tây Nham kỳ 7

Sáng dậy lưng đeo liềm hái,
Hứng lên kêu rượu đánh sanh.
Quanh nhà trồng cây ăn trái,
Trước cửa ớt đỏ tre xanh.

phanglang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 03:34:49 PM, Jul 15, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Đề Minh Phi họa

Ngũ nguyệt biên sương thuý trướng thu,
La y thoát tận hoán điêu cừu.
Lô già nhất dạ tràng ưng đoạn,
Họa thượng hà duyên bất bạch đầu.

Thân Hàm Quang

+++++++


題明妃畫

五月邊霜毳帳秋,
羅衣脫盡換貂裘。
蘆笳一夜腸應斷,
畫上何緣不白頭。

申涵光
詩文索引申涵光-七絶1

+++++++


Đề tranh vẽ Minh Phi

Màn da thú tháng năm sương biên lạnh,
Lụa xiêm y cởi bỏ đổi điêu cừu.
Từng đêm nghe tiếng Hồ già đứt ruột,
Vậy mà sao tranh vẽ chẳng bạc đầu.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 08:39:24 AM, Jul 16, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Lạp nguyệt thập ngũ dạ

Không đường nguyệt xuất dạ như yên,
Già cổ phong cao tuyết hậu thiên.
Hạnh hữu hảo hoài ưng tận túy,
Trùng khan nguyệt mãn thị minh niên.

Thân Hàm Quang

Hảo hoài 好懷: Hảo hứng 好興.

+++++++


臘月十五夜

空堂月出夜如煙,
笳皷風高雪後天。
幸有好懷應盡醉,
重看月滿是明年。

申涵光
詩文索引申涵光-七絶1

+++++++


Đêm rằm tháng chạp

Đêm sương nhà vắng trăng lên,
Gió reo khèn trống tuyết mênh mang trời.
Say sưa thi hứng không ngơi,
Xem trăng lần nữa tức dời sang năm.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 01:27:35 PM, Jul 17, 2022

++ Thân Hàm Quang ++

+++++++

Ẩm dã nhân thảo đường túy hậu phiếm chu Chương phố kỳ nhất

Cô thôn vân mộc ẩn Bàng Công,
Tử liệu thương gia tiểu kính đông.
Đa thiểu lâu đài tùy vũ tán,
Độc tương mao ốc đãi thu phong.

Thân Hàm Quang

+++++++

Chương phố 漳浦: bến sông Chương; sông Chương chảy qua huyện Kinh Sơn 京山
縣, tỉnh Hồ Bắc 湖北省.

Bàng Công : tức Bàng Đức Công 龐德公 thời Đông Hán, quê Tương Dương 襄陽, ở ẩn làm ruộng tại phía nam núi Hiện Sơn 峴山 , Lưu Biểu 劉表 có lễ thỉnh ra cộng tác, nhưng từ chối. Sau ẩn cư tại Lộc Môn Sơn 鹿門山 đến cuối đời.

+++++++


飲野人草堂醉後汎舟漳浦 其一


孤村雲木隱龐公,
紫蓼蒼葭小徑東。
多少樓臺隨雨散,
獨將茅屋待秋風。

申涵光
詩文索引申涵光-七絶1

+++++++


Uống tại thảo đường người nhà quê, sau khi say rong thuyền bến sông Chương

Bàng Công ẩn, giữa sương rừng thôn vắng,
Đông lối đi đầy cỏ tía lau xanh.
Mờ nhạt hẳn lâu đài trong mưa lớn,
Trước gió thu chỉ độc mái nhà tranh.

phanlang@www.tvvn

+++++++