Oct 31, 2024

Diễn đàn » TÁC GIẢ TỰ POST BÀI TRÊN MỤC NÀY » Cổ thi

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
gởi lúc 08:26:39 AM, Jan 03, 2022

Cổ thi

+++++++

Khống lang mã thù biệt Tiêu mậu tài.

Khống lang mã,
Thiếp tâm bi.
Lưu lang trú,
Lang khổ từ.
Thiếu niên chỉ nguyện phong hầu tảo,
Bất tích nga mi kính trung lão.
Ngân an kim lặc san hô tiên,
Bạch thủy thanh sơn thiên lý đạo.
Khống lang mã,
Lang trú an.
Lang ẩm mạc tu tận,
Tửu tỉnh lang y hàn.
Lang tâm huyền huyền ngũ vân hạ,
Giáo thiếp nhược vi khống lang mã.
Mã đề hảo hướng ngự nhai hàng,
Nga mi bất hướng trang đài họa.

Quách Ngọc


Giữ ngựa chàng, mời rượu tiễn Tiêu tú tài.

Thiếp đau khi giữ ngựa chàng,
Cầm chàng ở lại tuy chàng muốn đi.
Công danh tuổi trẻ một thì,
Tiếc gì trong kiếng nga mi chóng già.
Dàm vàng yên bạc roi ngà,
Núi xanh sông trắng đường xa dặm ngàn.
Giữ ngựa, giữ bước chân chàng,
Đừng say, áo mỏng sương loang lạnh người.
Lòng chàng gửi đám mây trời,
Bảo đừng giữ ngựa kịp thời chàng đi.
Vó ngựa hướng đến cung vi,
Mày ngài chẳng muốn vẽ khi vắng chàng.

Phan Lang


控郎馬酬別蕭茂才

控郎馬,
妾心悲。
留郎駐,
郎苦辭。
少年只願封侯早,
不惜蛾眉鏡中老。
銀鞍金勒珊瑚鞭,
白水青山千里道。
控郎馬,
郎駐鞍。
郎飲莫須盡,
酒醒郎衣寒。
郎心懸懸五雲下,
教妾若為控郎馬。
馬蹄好向御街行,
蛾眉不向妝臺畫。

郭鈺
詩文索引郭鈺-古風2

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 07:55:01 AM, May 07, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Hắc Ngật tháp

Hoàng thuỷ Hà Tây thảo tiếp thiên,
Thương mang bất kiến hữu nhân yên.
Dương tiên nhật mộ tranh phi điểu,
Vọng đoạn cô thành vũ tuyết biên.

Khuất Đại Quân

+++++++

Tháp Hắc Ngật ở tại huyện Mễ Chi 米脂, thị trấn Du Lâm 榆林, tỉnh Thiểm Tây. Thời Chiến Quốc, nước Nguỵ lập quận Tây Hà 西河 tại đây để chống Tần, nay thuộc hành lang Hà Tây phía nam sông Hoàng Hà.

+++++++


黑圪塔

黃水河西草接天,
蒼茫不見有人煙。
揚鞭日暮爭飛鳥,
望斷孤城雨雪邊。

屈大均
詩詞索引屈大均-七絶4

+++++++


Tháp Hắc Ngật

Cỏ tận trời khắp Hà Tây Hoàng thuỷ,
Đất mênh mông chẳng thấy khói thấy nhà.
Vung roi ngựa tranh cùng chim bay tối,
Cuối mắt nhìn tuyết phủ cô thành xa.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 08:00:19 AM, May 07, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Hắc Ngật tháp

Hoàng thuỷ Hà Tây thảo tiếp thiên,
Thương mang bất kiến hữu nhân yên.
Dương tiên nhật mộ tranh phi điểu,
Vọng đoạn cô thành vũ tuyết biên.

Khuất Đại Quân

+++++++

Tháp Hắc Ngật ở tại huyện Mễ Chi 米脂, thị trấn Du Lâm 榆林, tỉnh Thiểm Tây. Thời Chiến Quốc, nước Nguỵ lập quận Tây Hà 西河 tại đây để chống Tần, nay thuộc hành lang Hà Tây phía nam sông Hoàng Hà.

+++++++


黑圪塔

黃水河西草接天,
蒼茫不見有人煙。
揚鞭日暮爭飛鳥,
望斷孤城雨雪邊。

屈大均
詩詞索引屈大均-七絶4

+++++++


Tháp Hắc Ngật

Cỏ tận trời khắp Hà Tây Hoàng thuỷ,
Đất mênh mông chẳng thấy khói thấy nhà.
Vung roi ngựa tranh cùng chim bay tối,
Cuối mắt nhìn tuyết phủ cô thành xa.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 12:42:46 PM, May 07, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Hắc Ngật tháp

Hoàng thuỷ Hà Tây thảo tiếp thiên,
Thương mang bất kiến hữu nhân yên.
Dương tiên nhật mộ tranh phi điểu,
Vọng đoạn cô thành vũ tuyết biên.

Khuất Đại Quân

+++++++

Tháp Hắc Ngật ở tại huyện Mễ Chi 米脂, thị trấn Du Lâm 榆林, tỉnh Thiểm Tây. Thời Chiến Quốc, nước Nguỵ lập quận Tây Hà 西河 tại đây để chống Tần, nay thuộc hành lang Hà Tây phía nam sông Hoàng Hà.

+++++++


黑圪塔

黃水河西草接天,
蒼茫不見有人煙。
揚鞭日暮爭飛鳥,
望斷孤城雨雪邊。

屈大均
詩詞索引屈大均-七絶4

+++++++


Tháp Hắc Ngật

Cỏ tận trời khắp Hà Tây Hoàng thuỷ,
Đất mênh mông chẳng thấy khói thấy nhà.
Vung roi ngựa tranh cùng chim kẻo tối,
Cuối mắt nhìn tuyết phủ cô thành xa.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 12:44:16 PM, May 07, 2022

Test

+++++

Test

+++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 10:30:52 PM, May 09, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 012

Cửu nguyệt Vân Trung đạo lộ nan,
Tuyết hoa như chưởng đả chinh an.
Khả liên sanh nữ phương di nguyệt,
Sử xuất lan khuê phạm tuế hàn.

Khuất Đại Quân

+++++++

Di nguyệt : chỉ trẻ sơ sinh được một tháng

+++++++


哭華姜一百首其十二

九月雲中道路難,
雪花如掌打征鞍。
可憐生女方彌月,
使出蘭閨犯歲寒。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶28

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương - kỳ 012

Đường đi khó Vân Trung tháng chín,
Đập vào yên tuyết cỡ bàn tay.
Thương con gái mới sinh tròn tháng,
Rời phòng lan gặp tiết lạnh ngay.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 10:15:19 AM, May 11, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 016

Tú sàng châm thiếp uỷ hoa gian,
Tự đáo viêm phương bệnh bất nhàn.
Lệ tử hà tằng thân ngọc xỉ,
Tân môn vị giải phát hồng nhan.

Khuất Đại Quân

+++++++


哭華姜一百首其十六

繡床針帖委花間,
自到炎方病不閒。
荔子何曾親玉齒,
檳門未解發紅顏。


屈大均
詩文索引屈大均-七絶28

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương kỳ 016


Trên giường thêu, khung châm nằm một góc,
Xuống phương nam nhuốm bịnh chẳng ở không.
Trái lệ chi không quen cùng răng ngọc,
Riêng trầu cau chưa bổ má đã hồng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 12:31:28 PM, May 12, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 017

Chính dục di gia hướng Mạc Sầu,
Cao đường cộng thượng mộc lan chu.
Long bàn hổ cứ duy Giang Tả,
Nhi nữ thừa thời diệc bái hầu.

Khuất Đại Quân

+++++++

Mạc Sầu : tức hồ Mạc Sầu nằm phía tây sông Tần Hoài 秦淮, ngoài khu Kiến Nghiệp, Nam Kinh.

Long bàn hổ cứ : rồng cuộn hổ phục, nằm chờ tấn công, chỉ địa thế hùng vĩ hiểm yếu.

Bái hầu : bái tướng phong hầu 拜相封侯, chỉ công danh thành đạt.

+++++++


哭華姜一百首其十七

正欲移家向莫愁,
高堂共上木蘭舟。
龍盤虎踞惟江左,
兒女乘時亦拜侯。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶28

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương kỳ 017

Hướng Mạc Sầu muốn dời nhà ở,
Lên thuyền cùng cha mẹ bên nhau.
Duy Giang Tả núi cao sông hiểm,
Được thời cơ nữ giới phong hầu.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 08:04:21 AM, May 16, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 020

Bất đối phù dung phú bất thành,
Sầu lai kiêm bãi ngọc cầm thanh.
Khả liên tứ bích không liêu khuếch,
Mạn thế vô nhân cộng Trường Khanh.

Khuất Đại Quân

+++++++

Trường Khanh : Tư Mã Tương Như 司馬相如 tự Trường Khanh 長卿, khi chưa gặp thời rất nghèo, nhà chỉ có bốn vách trống. Ở đây muốn nói tác giả mất vợ, không có tay người nội tướng nên nhà cửa trống trơn. Thơ :
Thù Bùi tú tài 酬裴秀才 của Cao Thích 高適:
Trường Khanh vô sản nghiệp,
Quý Tử tàm thê tẩu.
長卿無產業,
季子慙妻嫂。

Quý Tử 季子: Tô Tần 蘇秦 (tiền337- tiền284) tự Quý Tử, lúc còn hàn vi, đi các nước làm thuyết khách thất bại, trở về nhà bị vợ và chị dâu khinh rẻ .

+++++++


哭華姜一百首其二十

不對芙蓉賦不成,
愁來兼罷玉琴聲。
可憐四壁空寥廓,
慢世無人共長卿。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶28

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương kỳ 020

Không có phù dung không có thơ,
Vì sầu, đàn ngọc cũng thờ ơ.
Thương cho bốn vách nhà trống trải,
Trường Khanh không bạn chẳng ai chờ.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 08:11:04 AM, May 17, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 024

Ai thiền lạc diệp mãn cao thu,
Ngân chúc tuỳ phong lệ tận lưu.
Mộng lý khốc thanh kinh a mẫu,
Tần linh bạch phát bão thâm sầu.

Khuất Đại Quân

+++++++


哭華姜一百首其二十四

哀蟬落葉滿高秋,
銀燭隨風淚盡流。
夢里哭聲驚阿母,
頻令白發抱深愁。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶28

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương kỳ 024

Trời thu cao ve sầu kêu lá rụng,
Nến thắp tàn lệ cạn ngọn gió đưa.
Mơ thấy em khóc to kinh động mẹ,
Ôm sầu đau tóc bạc mấy cho vừa.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 08:55:02 AM, May 18, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 034

Tài nhân mệnh bạc cổ lai nhiên,
Tiêu đắc hương khuê kỷ nhật liên.
Nhất đại văn chương kim dĩ hĩ,
Cánh vô tri kỷ tự khanh hiền.

Khuất Đại Quân

+++++++


哭華姜一百首其三十四

才人命薄古來然,
消得香閨幾日憐。
一代文章今已矣,
更無知己似卿賢。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶29

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương kỳ 034


Tài hoa mệnh đoản xưa nay,
Hương khuê tiêu tán bao ngày tiếc thương.
Văn chương nhất thế không còn,
Ai người tri kỷ như em ngoan hiền.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 08:38:24 AM, May 19, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 062

Thu phong xuy diệp mãn không khuê,
Bất kiến bàn trung Tô thị thê.
Hoàng khẩu tiểu nhi liên thất nhũ,
Dạ thâm do hướng ngọc quan đề.

Khuất Đại Quân

+++++++

Tô thị thê : vợ của Tô Bá Ngọc 蘇伯玉 đời Tấn. Tô Bá Ngọc làm quan đất Thục, lâu ngày không về nhà, vợ ở tại Trường An trông chồng, dùng tài khéo léo làm thơ trên một cái khay, viết chữ từ giữa theo vòng tròn ra ngoài biên, tả nổi nhớ nhung ly biệt gửi đến chồng, gọi là bàn trung thi 盤中詩. Ở đây muốn nói tình vợ chồng sâu nặng, vợ mất rồi, không ai làm thơ tình cảm nhung nhớ như vợ chàng Tô.

+++++++


哭華姜一百首其六十二

秋風吹葉滿空閨,
不見盤中蘇氏妻。
黃口小兒憐失乳,
夜深猶向玉棺啼。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶30

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương kỳ 062

Quanh phòng khuê gió thu rụng lá,
Vợ chàng Tô thơ nhớ thấy đâu.
Con còn nhỏ thương thay thiếu sữa,
Đêm tối đen khóc hướng quan tài.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 08:27:46 AM, May 22, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 080.

Nhật xuất Tần lâu thuỵ khởi trì,
Hoàng oanh đề sát hải đường chi.
Tương Đông vị đắc trì ban quản,
Tiên thủ hào tê lý mấn ti.

Khuất Đại Quân

+++++++

Hào tê 豪犀: dụng cụ thời xưa dùng để chải tóc, cái lược.

+++++++


哭華姜一百首其八十

日出秦樓睡起遲,
黃鶯啼殺海棠枝。
湘東未得持斑管,
先取豪犀理鬢絲。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶31

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương kỳ 080

Mặt trời lên lầu Tần dậy trễ,
Hoàng oanh kêu, rạp nhánh hải đường.
Sáo trúc đốm Tương Đông chẳng có,
Chải tóc tơ sửa soạn dung nhan.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 12:18:04 PM, May 23, 2022

Khuất Đại Quân

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 084

Đề đáo vô thanh huyết mãn chi,
Đỗ quyên hà tự khách tâm bi.
Anh hùng tự cổ nguyên vô chủ,
Bất tuẫn giai nhân dục tuẫn thuỳ.

Khuất Đại Quân

+++++++


哭華姜一百首其八十四

啼到無聲血滿枝,
杜鵑何似客心悲。
英雄自古原無主,
不殉佳人欲殉誰。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶31

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương kỳ 084

Huyết đầy cành kêu đến khi tắt tiếng,
Đỗ quyên buồn có bằng khách chết trân.
Không phải lỗi bao anh hùng tự cổ,
Chết vì ai không chết với giai nhân.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 07:33:56 AM, May 26, 2022

++Khuất Đại Quân++

+++++++

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 087

Nhất phiến lạc hoa thiên thượng phi,
Mang mang xuân sắc khứ hà quy.
Tam sinh thạch thượng nhân duyên thiển,
Bất quản tình nhân lệ mãn y.

Khuất Đại Quân

+++++++

Tam sinh thạch thượng : tích Lý Nguyên 李源 cùng cao tăng Viên Trạch 圓澤 đời Đường ước hẹn gặp nhau vào kiếp sau, ý chỉ nhân duyên tiền, hậu kiếp.

+++++++


哭華姜一百首其八十七

一片落花天上飛,
茫茫春色去何歸。
三生石上因緣淺,
不管情人淚滿衣。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶31

+++++++


Một trăm bài khóc Hoa Khương kỳ 087

Một cánh hoa bay tận cõi trời,
Ngày xuân dài lắm có về chơi.
Ba sinh hương lửa nhân duyên ngắn,
Không giữ tình nhân được lệ rơi.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 07:59:58 AM, May 27, 2022

++Khuất Đại Quân++

+++++++

Nhâm Tuất nhân nhật tác kỳ 2

Khuê nhân sinh nhật thị kim triêu,
Hoa lạc lan phòng cửu tịch liêu.
Thập nhị niên lai bãi nhân nhật,
Lệ châu vi tửu tích yêu nhiêu.

Khuất Đại Quân

+++++++

Nhâm Tuất tức năm Khang Hy thứ 21 (1682), Vương Hoa Khương, vợ của Khuất Đại Quân mất được 12 năm. Nhân nhật là ngày mồng 7 tháng giêng âm lịch, cũng là ngày sinh của Vương Hoa Khương.

+++++++


壬戌人日作其二

閨人生日是今朝,
花落蘭房久寂寥。
十二年來罷人日,
淚珠為酒滴妖嬈。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶14

+++++++


Làm ngày mồng 7 tháng giêng năm Nhâm Tuất kỳ 2


Vợ yêu sinh nhật chính hôm nay,
Hoa rụng phòng lan vắng vẻ thay.
Mười hai năm đã không nhân nhật,
Lệ rơi thành rượu biết bao ngày.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 02:39:59 PM, May 28, 2022

++Khuất Đại Quân++

+++++++

Thu tịch biệt Sầm công

Nhất phiến tha hương nguyệt,
Thu quang diệc khổ tân.
Mỗi tòng phong vũ hậu,
Lai chiếu biệt ly nhân.

Khuất Đại Quân

+++++++


秋夕別岑公

一片他鄉月,
秋光亦苦辛。
每從風雨後,
來照別離人。

屈大均
詩文索引屈大均-五絶1

+++++++


Chiều thu chia tay ông Sầm

Quê người trăng một mảnh,
Mùa thu càng đắng cay.
Mỗi lần sau mưa gió,
Đến chiếu kẻ chia tay.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 08:46:08 PM, May 30, 2022

++Khuất Đại Quân++

+++++++

Hồ Khẩu chu trung khẩu hiệu tặng nội kỳ 2

Hồ thuỷ hợp tương Giang thuỷ lưu,
Dữ khanh nhật nhật thặng khinh chu.
Tương liên nhất phiến Uyên Ương thuỷ,
Bạch lãng như san diệc bất sầu.

Khuất Đại Quân

+++++++

Nước Hồ thuỷ trong, Giang thuỷ đục, hai sông chảy hợp nhau, hợp lưu được gọi là Uyên Ương thuỷ, một bên trong một bên đục. Uyên Ương thuỷ chảy vào Hồ Khẩu.

+++++++


湖口舟中口號贈內其二

湖水合將江水流,
與卿日日乘輕舟。
相憐一片鴛鴦水,
白浪如山亦不愁。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶7

+++++++


Đi thuyền trên Hồ Khẩu ứng khẩu tặng vợ kỳ 2

Sông Hồ thuỷ hợp cùng Giang thuỷ,
Đã cùng em buổi buổi dạo thuyền.
Nhưng thương nhất đoạn Uyên Ương thuỷ,
Sóng như non hết cả buồn riêng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 08:41:13 AM, Jun 02, 2022

++ Khuất Đại Quân ++

+++++++

Hồ Khẩu chu trung khẩu hiệu tặng nội kỳ 3

Giang chi thuỷ trọc Hồ thuỷ thanh,
Ngã như Giang thuỷ Hồ như khanh.
Khả liên Giang thuỷ tương Hồ thuỷ,
Thanh trọc đồng lưu vô hạn tình.

Khuất Đại Quân

+++++++

Nước Hồ thuỷ trong, Giang thuỷ đục, hai sông chảy hợp nhau, hợp lưu được gọi là Uyên Ương thuỷ, một bên trong một bên đục. Uyên Ương thuỷ chảy vào Hồ Khẩu.

+++++++


湖口舟中口號贈內其三

江之水濁湖水清,
我如江水湖如卿。
可憐江水將湖水,
清濁同流無限情。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶7

+++++++


Đi thuyền trên Hồ Khẩu ứng khẩu tặng vợ kỳ 3

Nước Giang thuỷ đục, Hồ thuỷ trong,
Em như Hồ thuỷ ta đục căm.
Thương sông Giang thuỷ vào Hồ thuỷ,
Trong đục bên nhau tình một dòng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 10:54:23 AM, Jun 03, 2022

++ Khuất Đại Quân ++

+++++++

Tòng tái thượng giai nội tử nam hoàn phú tặng kỳ 08

Liên khanh vạn lý biệt Tây Tần,
Dữ ngã uyên ương cộng nhất thân.
Bất đạo Tần gia dị hương lý,
Tần gia nguyên thị Lũng Tây nhân.

Khuất Đại Quân

+++++++

Thế hệ trước của tác giả là người đất Tần.

+++++++


從塞上偕內子南還賦贈其八

憐卿萬里別西秦,
與我鴛鴦共一身。
不道秦嘉異鄉里,
秦嘉元是隴西人。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶6

+++++++


Từ ải bắc cùng thê tử về nam làm thơ tặng kỳ 08

Lìa Tây Tần thương em đi vạn dặm,
Đã cùng anh thành một cặp uyên ương.
Đừng nói rằng Tần xinh là đất khách,
Gốc Lũng Tây của những bậc cao đường.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 09:10:09 AM, Jun 04, 2022

++ Khuất Đại Quân ++

+++++++

Tòng tái thượng giai nội tử nam hoàn phú tặng kỳ 09

Biên cơ nhất nhất khẩu tây khúc,
Tương tống Lư Cù hà thuỷ bàng.
Không hầu đàn tận bất năng biệt,
Lệ thấp chinh phu thiết lưỡng đang.

Khuất Đại Quân

+++++++

Lư Cù: tức sông Kherlen, một chi lưu chảy vào Hắc Long giang 黑龍江 trên thượng nguồn, còn có tên là Khắc Lỗ Luân hà 剋魯倫河.

Thiết lưỡng đang: áo hai mảnh thường làm bằng kim loại che ngực và lưng dành cho tướng sĩ đánh trận.

+++++++


從塞上偕內子南還賦贈其九

邊姬一一口西曲,
相送臚朐河水旁。
箜篌彈盡不能別,
淚溼征夫鐵裲襠。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶6

+++++++


Từ ải bắc cùng thê tử về nam làm thơ tặng kỳ 09

Gái biên chuyên hát bài Tây Vực,
Tiễn nhau cạnh bến sông Lư Cù.
Đàn hết không hầu khó chia cách,
Lệ rơi đầy áo giáp chinh phu.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 08:21:03 AM, Jun 11, 2022

++ Khuất Đại Quân ++

+++++++

Tòng tái thượng giai nội tử nam hoàn phú tặng kỳ 11

Hồng thảo đông liên Bạch Thảo câu,
Tử Hà tây nhập Hắc Hà lưu.
Vô biên tất lật xuy tà nhật,
Động nhĩ tư hương nhất phiến sầu.

Khuất Đại Quân

+++++++


Bạch Thảo câu 白草溝: ngòi Bạch Thảo nằm phía nam thị trấn Triều Dương 朝陽, tỉnh Liêu Ninh 遼寧, phía thượng du sông Đại Lăng 大凌 gần đảo Hồ Lô 葫蘆.

Tử Hà 紫河: tên sông tại Nội Mông, nay gọi là Hồn hà 渾河 hoặc Ô Lan Mục Luân hà 烏蘭穆倫河.

Hắc Hà 黑河: bắt nguồn từ Mang Cốc 芒谷, núi Tần Lĩnh 秦嶺, chảy vào Hoàng Hà, có khúc nước đen, cũng được gọi là Mang Thuỷ 芒水.

Tất lật 觱篥: một loại sáo xưa được dùng nhiều trong quân, thông dụng tại các vùng biên cảnh có người Hồ, Mông Cổ, Duy Ngô Nhĩ.

+++++++


從塞上偕內子南還賦贈其十一

紅草東連白草溝,
紫河西入黑河流。
無邊觱篥吹斜日,
動爾思鄉一片愁。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶6

+++++++


Từ ải bắc cùng thê tử về nam làm thơ tặng kỳ 11

Thảo nguyên hồng liền đông ngòi Bạch Thảo,
Hướng về tây sông Tía nhập Hắc Hà.
Kèn tất lật thổi chiều không ngừng nghỉ,
Khiến người thương sầu não nhớ quê xa.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 02:44:34 PM, Jun 11, 2022

++ Khuất Đại Quân ++

+++++++

Tòng tái thượng giai nội tử nam hoàn phú tặng kỳ 20

Tẩu mã Ngư Dương lộ tận thì,
Thiên Tân đông hạ trục lưu ti.
Bắc phong nhất dạ hà băng hợp,
Hựu xá lan chu Vấn thuỷ mi.

Khuất Đại Quân

+++++++


從塞上偕内子南還賦贈其二十

走馬漁陽路盡時,
天津東下逐流澌。
北風一夜河冰合,
又舍蘭舟汶水湄。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶6

+++++++


Từ ải bắc cùng thê tử về nam làm thơ tặng kỳ 20

Đi ngựa đến Ngư Dương đường bộ hết,
Xuống miền đông theo nước ở Thiên Tân.
Gió bấc nổi một đêm băng sông đóng,
Lại dừng thuyền bờ sông Vấn nghỉ chân.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 07:28:15 AM, Jun 13, 2022

++ Khuất Đại Quân ++

+++++++

Tòng tái thượng giai nội tử nam hoàn phú tặng kỳ 21

Nhật xuất hà băng lưu hữu thanh,
Chu nhân nhất lộ kích băng hành.
Tam triêu tam mộ Thanh Hà khẩu,
Hạnh hữu hương lao uý nhĩ tình.

Khuất Đại Quân

+++++++


從塞上偕內子南還賦贈其二十一

日出河冰流有聲,
舟人一路擊冰行。
三朝三暮清河口,
幸有香醪慰爾情。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶6

+++++++


Từ ải bắc cùng thê tử về nam làm thơ tặng kỳ 21


Mặt trời lên leng keng băng tan chảy,
Người phu thuyền chèo chống đụng băng sông.
Đến Thanh Khẩu ba ngày ba đêm chẳn,
May mắn thay có rượu cũng yên lòng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 07:17:42 AM, Jun 14, 2022

++ Khuất Đại Quân ++

+++++++

Tòng tái thượng giai nội tử nam hoàn phú tặng kỳ 30

Giang Nam quy khứ bãi du liệp,
Tuấn mã danh ưng tặng dữ nhân.
Chi tử kê minh bất dụng phú,
Cẩm khâm cao ngoạ lạc hoa xuân.

Khuất Đại Quân

+++++++

Kê minh: chỉ bài Kê minh phú (Phú gà gáy) của Trương Lỗi 張耒 (1054-1114, thi nhân Bắc Tống) gọi người nhà dậy đi làm, đừng ngủ nướng.

+++++++


從塞上偕內子南還賦贈其三十

江南歸去罷游獵,
駿馬名鷹贈與人。
之子雞鳴不用賦,
錦衾高臥落花春。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶7

+++++++


Từ ải bắc cùng thê tử về nam làm thơ tặng kỳ 30

Về Giang Nam bỏ thú vui săn bắn,
Chim ưng hay ngựa tốt tặng cho người.
Gà gáy nhiều khỏi phải kêu con dậy,
Giường gấm nằm thong thả ngắm hoa rơi.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2422
trả lời lúc 10:32:58 AM, Jun 15, 2022

++ Khuất Đại Quân ++

+++++++

Tòng tái thượng giai nội tử nam hoàn phú tặng kỳ 36

Đại giang minh nhật phiến phàm phi,
Nam chỉ Mai Hoa Đại Dữu quy.
Tân phụ tần tranh đa dật hưởng,
Triêu triêu mộ mộ phụng đình vi.

Khuất Đại Quân

+++++++

Tân phụ 新婦: chữ miền nam dùng chỉ cô dâu 兒媳.

Đình vi 庭闈: nội xá, nhà trong, chỉ nơi cha mẹ cư trú, cũng chỉ cha mẹ.

+++++++


從塞上偕內子南還賦贈其三十六

大江明日片帆飛,
南指梅花大庾歸。
新婦秦箏多逸響,
朝朝暮暮奉庭闈。

屈大均
詩文索引屈大均-七絶7

+++++++


Từ ải bắc cùng thê tử về nam làm thơ tặng kỳ 36

Ngày mai khởi thuyền trên sông lớn,
Về nam qua Đại Dữu Mai Hoa.
Nương tử đàn tranh âm phóng khoáng,
Sớm hôm phụng dưỡng mẹ cha già.

phanlang@www.tvvn

+++++++