Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 2295 gởi lúc 09:20:41 PM, Sep 25, 2023 ++ Văn Đình Thức ++++
Giang vọng kỳ nhất
Nhật xuất giang quang minh,
Nhật nhập giang thụ ám.
Nhược vô phong vũ hội,
Thùy hỉ thiên dung cám.
Văn Đình Thức
+++++++
江望 其一
日出江光明,
日入江樹暗。
若無風雨會,
誰喜天容紺。
文廷式
詩文索引文廷式-五絶1
+++++++
Ngắm sông kỳ 1
Mặt trời lên sông sáng,
Mặt trời lặn cây mờ.
Nếu như không mưa gió,
Bầu trời xanh ai mơ.
phanlang
+++++++ Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh. 1 - 6 (Có tất cả 6 bài trả lời) Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 2295 trả lời lúc 08:55:27 AM, Oct 11, 2023 ++ Văn Đình Thức +++++++++
Giang vọng kỳ nhị
Danh lợi phân ngưu mao,
Luân chuyển nhất hà tốc.
Vô vi hải đại ngư,
Thả tức lâm trung lộc.
Văn Đình Thức
+++++++
Ngưu mao: ý nói nhỏ mà nhiều như lông bò.
Đại ngư: lấy tích Tần Thuỷ Hoàng nói về những người đánh cá ở biển, muốn dụ cá
lớn xuất hiện phải có mồi ngon và sẵn sàng dụng cụ để bắt.
+++++++
江望其二
名利紛牛毛,
輪轉一何速。
毋爲海大魚,
且即林中鹿。
文廷式
詩文索引文廷式-五絶1
+++++++
Ngắm sông kỳ 2
Lợi danh tranh nhau không dứt,
Đổi tay nhanh chóng vô chừng.
Không làm cá lớn ở biển,
Mà làm nai ẩn trong rừng.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 2295 trả lời lúc 09:43:32 AM, Mar 12, 2024 ++ Văn Đình Thức +++++++++
Giang vọng kỳ tam
Bắc phong liên tam nhật,
Tiễu hàn mộ dạ thiêm.
Âm dương hữu thì thác,
Viêm quan hà xứ viêm.
Văn Đình Thức
+++++++
江望其三
北風連三日,
峭寒暮夜添。
陰陽有時錯,
炎官何處炎。
文廷式
詩文索引文廷式-五絶1
+++++++
Hoả quan 炎官: chỉ thần lửa.
+++++++
Ngắm sông kỳ 3
Ba ngày liền gió bấc,
Quá lạnh, đêm càng cao.
Âm dương mài dũa ác,
Thần hoả nóng xứ nào.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 2295 trả lời lúc 11:40:53 AM, Mar 18, 2024 ++ Văn Đình Thức +++++++++
Giang vọng kỳ ngũ
Điểu ngữ lệnh nhân tĩnh,
Thị thanh sử tâm phiền.
Bất như duyên ngạn tẩu,
Trì trúc nghiệm triều ngân.
Văn Đình Thức
+++++++
江望其五
鳥語令人静,
市聲使心煩。
不如沿岸走,
持竹驗潮痕。
文廷式
詩文索引文廷式-五絶1
+++++++
Ngắm sông kỳ 5
Tiếng chim khiến người an định,
Lời chợ gây ý ưu phiền.
Không bằng men sông đi khỏi,
Giữ cần xem nước xuống lên.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 2295 trả lời lúc 07:56:40 AM, Mar 27, 2024 ++ Văn Đình Thức +++++++++
Đồ trung tạp thi kỳ nhất
Hòe táo liên san mật,
Vân yên quá hải tân.
Lục phi nam hạnh lộ,
Thiên lý bất phùng nhân.
Văn Đình Thức
+++++++
Lục phi: cho ngựa chạy gấp vì đường vắng người.
+++++++
途中雜詩 其一
槐棗連山密,
雲煙過海新。
六飛南幸路,
千里不逢人。
文廷式
詩文索引文廷式-五絶1
+++++++
Thơ tạp trên đường kỳ 1
Hoè táo dày đầy núi,
Khói mây phủ biển khơi.
Xuống nam may gặp lộ,
Ngàn dặm chẳng một người.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 2295 trả lời lúc 12:01:37 AM, Mar 31, 2024 ++ Văn Đình Thức +++++++++
Giang vọng kỳ ngũ
Điểu ngữ lệnh nhân tĩnh,
Thị thanh sử tâm phiền.
Bất như duyên ngạn tẩu,
Trì trúc nghiệm triều ngân.
Văn Đình Thức
+++++++
江望其五
鳥語令人静,
市聲使心煩。
不如沿岸走,
持竹驗潮痕。
文廷式
詩文索引文廷式-五絶1
+++++++
Ngắm sông kỳ 5
Tiếng chim khiến người an định,
Lời chợ gây ý ưu phiền.
Không bằng men sông đi khỏi,
Giữ cần xem nước xuống lên.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 2295 trả lời lúc 12:03:53 AM, Mar 31, 2024 ++ Văn Đình Thức +++++++++
Giang vọng kỳ bát
Tiềm ngư bất xúc võng,
Lương mã bất luyến tỏa.
Viễn phố văn ngư ca,
Độc xướng vô nhân họa.
Văn Đình Thức
+++++++
江望其八
潛魚不觸網,
良馬不戀莝。
遠浦聞漁歌,
獨唱無人和。
文廷式
詩文索引文廷式-五絶1
+++++++
Ngắm sông kỳ 8
Cá lặn không gần lưới võng,
Ngựa hay không thích cỏ rơm.
Bến xa nghe bài ngư phủ,
Độc xướng không ai hát cùng.
phanlang
+++++++ 1 - 6 (Có tất cả 6 bài trả lời)
|
|