+++++++
Tảo hành
Thôn kê dĩ báo thần,
Hiểu nguyệt tiệm vô sắc.
Hành nhân mã thượng khứ,
Tàn đăng chiếu không dịch.
Lưu Tử Huy
+++++++
Lưu Tử Huy 劉子翬 (1101-1147): tự Ngạn Xung 彥衝, hiệu Bình Sơn Bệnh Ông 屏山
病翁, quê Sùng An 崇安 (nay thuộc thành phố Vũ Di Sơn 武夷山市, tỉnh Phúc Kiến
福建省), thừa huân công của cha là Lưu Giáp (Cáp) 劉韐 được bổ nhậm làm Thừa Vụ
Lang 承務郎. Năm 1126 quân Kim đánh chiếm Khai Phong 開封, Lưu Giáp đang làm
chức Ngự Sử, nhận lệnh đi sứ sang nước Kim, vua Kim buộc đầu hàng cho làm quan,
Lưu Giáp từ chối không nhận, tự sát năm 1127 nên con được triều Tống bổ ấm, ban
quan chức. Lưu Tử Huy đổi sang làm việc tại Mạc phủ Chân Định 真定幕府; khi
triều Tống bị quân Kim đánh ép phải dời xuống nam, Lưu tử Huy đi theo, nhậm chức
Thông phán Hưng hóa quân 通判興化軍; hết nhiệm kỳ được giữ lại làm tiếp, nhưng
xin cáo lão vì bịnh tật. Xây nhà tại Thất Bình sơn 室屏山, chuyên giảng dạy.
Học trò có Chu Hy 朱熹... Mất năm 1147, thụy hiệu Văn Tĩnh 文靖, có “ Bình Sơn
tập 屏山集” 22 quyển.
+++++++
早行
村雞已報晨,
曉月漸無色。
行人馬上去,
殘燈照空驛。
劉子翬
詩文索引劉子翬-古風1
+++++++
Đi sớm
Gà thôn vừa báo sáng,
Trăng sớm sắc nhạt chùng.
Người đi cũng lên ngựa,
Đèn tàn rọi trạm không.
phanlang
+++++++