May 13, 2024

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Tiết Huệ ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
gởi lúc 05:08:26 PM, Apr 04, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Giang Nam lộng

Phù Dung tự khẩu Thù Du đàm,
Chu thần nhất tiếu tửu sạ hàm.
Khiên cư tịnh mệ ca Giang Nam.
Ca Giang Nam,
Vọng tái bắc.
Tư bất kiến,
Tình vô cực.

Tiết Huệ

+++++++

Phù Dung tự 芙蓉嶼: tên bãi đảo nhỏ trên sông Phù Dung ở Ôn Châu 溫州,
Chiết Giang 浙江.

Thù Du đàm 茱茰潭: tên đầm cạnh đảo Phù Dung.

+++++++


江南弄

芙蓉嶼口茱茰潭。
朱唇一笑酒乍酣。
牽裾並袂歌江南。
歌江南,
望塞北。
思不見,
情無極。

薛蕙
詩文索引薛蕙-樂府1

+++++++


Khúc nhạc Giang Nam

Đầm Thù Du ngoài Phù Dung đảo,
Chợt như say bởi nụ cười hồng.
Níu vạt áo ca Giang Nam lộng,
Giang Nam lộng,
Ải bắc trông.
Nhớ rất nhiều nhưng không gặp mặt,
Tình vô biên ai đấy biết cùng.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:11:50 AM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Xuân nhật mạn hứng thập nhị thủ - Kỳ tứ

Lương gian yến tử thậm vi miễu,
Tuế tuế lai qua cựu chủ nhân.
Bất tự Địch Công môn hạ khách,
Giao tình thiển bạc tối kham sân.

Tiết Huệ

+++++++

Địch Công 翟公: quê huyện Hạ Khuê 下邽 縣 (nay là khu Lâm Vị 臨渭區, thành phố
Vị Nam 渭南市), làm Đình Uý 廷尉 (chức quan tối cao về pháp luật) từ năm 130
trước CN đến năm 127 trước CN, quyền hạn rất lớn, tân khách đầy nhà. Khi mất
chức, khách bỏ đi hết, đến khi phục chức, môn khách trở lại. Ông bèn viết
giấy dán trước cổng nói : Khi sống chết mới biết tình cảm qua lại, khi giàu
xuống nghèo mới biết thái độ giao hảo, khi sang xuống hèn mới thấy cách thức cư xử...

+++++++


春日漫興十二首其四

梁間燕子甚微眇,
嵗嵗來過舊主人。
不似翟公門下客,
交情淺薄最堪嗔。

薛蕙
詩文索引薛蕙-七絶4

+++++++


Cảm hứng ngày xuân mười hai bài - Kỳ 4

Nhỏ nhoi chim yến trên xà,
Hàng năm vẫn trở lại nhà chủ ông.
Không như môn khách Địch Công,
Giao tình bạc bẽo khiến lòng giận thay.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:39:10 AM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Tác hạ khúc tam thủ kỳ nhị

Trường Thành tây bắc vạn trùng san,
Vô số chinh nhân nhược cá hoàn.
Minh Phi tử hậu lưu thanh trủng,
Định Viễn sinh tiền cách Ngọc Quan.

Tiết Huệ

+++++++

Định Viễn 定遠: Ban Siêu 班超 (32-102) thời Đông Hán lập công ở Tây Vực (Tân
Cương), được phong Định Viễn hầu 定遠侯, thường được gọi Ban Định Viễn 班定遠.
Ban Siêu ở Tây Vực 31 năm, nhớ nhà viết thư trình lên Hán Hoà Đế 漢和帝 xin được
sống về trong ải Ngọc Môn, sau được chấp thuận.

+++++++


塞下曲三首其二

長城西北萬重山,
無數征人若個還。
明妃死後留青冢,
定遠生前隔玉關。

薛蕙
詩文索引薛蕙-七絶1

+++++++


Khúc ca dưới ải tam thủ kỳ nhị

Tây bắc Trường Thành, chập chùng vạn núi,
Vô số chinh nhân, về được mấy chàng.
Minh Phi xưa chết, xác chôn thanh trủng,
Định Viễn sinh thời, ở cách Ngọc Quan.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 09:56:44 AM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Phù dung

Tây phong thảm đạm tự kham sầu,
Lại hữu nùng hoa điện vãn thu.
Mạc khiển yên sương đố hoa ngạc,
Hảo lưu vân cẩm chiếu đinh châu.

Tiết Huệ

+++++++


芙蓉

西風慘澹自堪愁,
賴有穠華殿晩秋。
莫遣烟霜妬花萼,
好留雲錦照汀洲。

薛蕙
詩文索引薛蕙-七絶6

+++++++


Phù dung

Gió tây thảm đạm, chịu sầu,
Phong tư bởi điện cuối thu não nùng.
Ai xui sương khói hận cùng,
Giữ chân mây gấm bãi sông sáng ngời .

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 10:01:25 AM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Mai hoa

Tuế vãn sơn không bất kiến nhân,
Điểu đề hoa lạc bội thương thần.
Ngọc nhan khí trí băng sương lý,
Nhượng thủ quần anh cạnh hảo xuân.

Tiết Huệ

+++++++


梅花

嵗晩山空不見人,
鳥啼花落倍傷神。
玉顔棄置冰霜裡,
譲取羣英競好春。

薛蕙
詩文索引薛蕙-七絶6

+++++++


Hoa mơ

Cuối năm núi trống, không người,
Chim kêu hoa rụng một trời bi thương.
Ngọc nhan lạc giữa băng sương,
Cùng hoa tranh sắc không nhường mùa xuân.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 10:10:26 AM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Vãn xuân

Nhật trường oanh ngữ hát,
Trung tửu miên cao các.
Đình viện tịch vô nhân,
Xuân phong tảo hồng ngạc.

Tiết Huệ

+++++++


晩春

日長鶯語歇,
中酒眠髙閣。
庭院寂無人,
春風掃紅萼。

薛蕙
詩文索引薛蕙-五絶1

+++++++


Cuối xuân

Ngày dài tiếng oanh ngừng hót,
Rượu say nằm ngủ gác cao.
Sân vườn không người vắng vẻ,
Gió xuân hoa rụng xôn xao.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 10:20:45 AM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Xuân nhật mạn hứng thập nhị thủ kỳ ngũ

Tảo tuế tu từ nghĩ thảo huyền,
Trung niên tham trách cưỡng tri thiên.
Nhĩ lai lãn mạn thái vô tự,
Chỉ hữu Lăng Già đôi án tiền.

Tiết Huệ

+++++++

Tu từ 脩辭: chỉnh đốn văn giáo, chỉ việc viết văn thơ.

Thảo huyền 草玄: không can dự nhiều vào thế lợi, tĩnh tâm sáng tác.

Tham trách 探賾: chuyên tâm nghiên cứu, phát hiện điều mới lạ.

Nhĩ lai 爾來: cận lai, mới đây.

Vô tự 無似: không thể so sánh (với người khác) được, không giống ai, (lười biếng)
khác người.

+++++++


春日漫興十二首其五

早嵗脩辭擬草玄,
中年探賾强知天。
爾來懶慢太無似,
只有楞伽堆案前。

薛蕙
詩文索引薛蕙-七絶4

+++++++


Cảm hứng ngày xuân mười hai bài - Kỳ 5

Thời trẻ luyện văn để viết ra,
Trung niên nghiên cứu ngẫm trời xa.
Gần đây lười biếng hết năng nổ,
Chỉ còn đầu án kinh Lăng Già.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:43:12 AM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Xuân nhật mạn hứng thập nhị thủ kỳ lục

Khuất chỉ hành niên thùy bán bách,
Câu kiểm hoàn như thiếu tiểu thì.
Khả liên xúc xúc cũ nhân tử,
Tranh tự đường đường hào hiệp nhi.

Tiết Huệ

+++++++


春日漫興十二首其六

屈指行年垂半百,
拘檢還如少小時。
可憐齪齪窶人子,
争似堂堂豪俠兒。

薛蕙
詩文索引薛蕙-七絶4

+++++++


Cảm hứng ngày xuân mười hai bài - Kỳ 6

Trăm năm qua nửa, ngắn thay,
Tuổi già lại muốn tạm vay thiếu thời.
Thương cho thấp kém lắm lời,
Muốn làm hiệp khách tranh hơi cùng người.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:49:45 AM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Xuân nhật mạn hứng thập nhị thủ kỳ thất

Tán tài do túc nghĩ tiên tài,
Áo não thanh xuân bạch phát thôi.
Không đối ngọc hồ liên nguyệt túy,
Mạn niêm thái bút ký hoa khai.

Tiết Huệ

+++++++

Tán tài 散才: tài lặt vặt không thành đạt. Tần Quán 秦觀 trong “ Hoài Hải tập -
Nhân tài 淮海集-人才” chia người tài thành 4 hạng:

Thành tài 成才 (thành công),
Kỳ tài 奇才 (tài lạ),
Tán tài 散才 (tài lặt vặt không thành công),
Bất tài 不才.

Riêng với Tiết Huệ, tuy biểu tỏ nhún nhường rằng chỉ có tài vặt, tác giả vẫn
tự tin đó là tiên tài nhưng tài đó chỉ dùng để cầm bút tả về hoa cảnh trong
vườn nhà thôi.

+++++++


春日漫興十二首其七

散才猶足擬仙才,
懊惱青春白髪催。
空對玉壺連月醉,
漫拈綵筆記花開。

薛蕙
詩文索引薛蕙-七絶4

+++++++


Cảm hứng ngày xuân mười hai bài - Kỳ 7

Tài thường cứ nghĩ tài cao,
Buồn phiền tóc trắng bám vào tuổi xanh.
Tháng ngày say khướt trăng thanh,
Luông tuồng phóng bút ghi thành mùa hoa.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 12:10:27 PM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Xuân nhật mạn hứng thập nhị thủ kỳ bát

Lao lao các vị bách niên thân,
Thảo thảo toàn thành nhất tụ trần.
Tá vấn tiên ngao thôi bạch thủ,
Hà như lạo đảo túy thanh xuân.

Tiết Huệ

+++++++

Tiên ngao : ưu tư đau khổ.

+++++++


春日漫興十二首其八

勞勞各為百年身,
草草旋成一聚塵。
借問煎熬催白首,
何如潦倒醉青春。

薛蕙
詩文索引薛蕙-七絶4

+++++++


Cảm hứng ngày xuân mười hai bài - Kỳ 8

Lao đao đến cả trăm năm,
Lo toan thành đống bụi trần huyễn hư.
Vì đâu đầu bạc ưu tư,
Sao không uống để say nhừ tuổi xuân.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 12:16:33 PM, Apr 05, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Xuân nhật mạn hứng thập nhị thủ kỳ thập nhị

Liễu nhiễu sài môn trúc nhiễu hiên,
Hoa năng hàm tiếu điểu năng ngôn.
Hà nhân văn tự Khanh Vân bối,
Thí vị trừu hào phú tiểu viên.

Tiết Huệ

+++++++

Khanh Vân 卿雲: chỉ Tư Mã Tương Như 司馬相如 (tự Trường KHANH 長卿) và Dương
Hùng 揚雄 (tự Tử VÂN 子雲), hai người có tài làm từ phú đời Hán.

+++++++


春日漫興十二首其十二

柳遶柴門竹遶軒,
花能含笑鳥能言。
何人文似卿雲輩,
試為抽毫賦小園。

薛蕙
詩文索引薛蕙-七絶4

+++++++


Cảm hứng ngày xuân mười hai bài - Kỳ 12

Liễu phủ cửa sài tre lấp hiên,
Chim khoe tiếng hót hoa cười duyên.
Hậu bối Khanh Vân ai có được,
Phóng bút làm thơ phú tiểu viên.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 10:15:22 AM, Oct 12, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Thu Phố

Thu Phố đa hương thảo,
Đương niên oán Sở thần.
An tri thiên tái hậu,
Thượng hữu quảng Tao nhân,

Tiết Huệ

+++++++

Sở thần 楚臣: chỉ Khuất Nguyên 屈原.
Tao 騷: tức Ly Tao 離騷 do Khuất Nguyên sáng tác.
Thu Phố 秋浦: tên đất nằm trên sông Mịch La 汨羅江 gần hồ Động Đình, Hồ Nam, nơi Khuất Nguyên tự vận.

+++++++


秋浦

秋浦多香草,
當年怨楚臣。
安知千載後,
尚有廣騷人。

薛蕙
詩文索引薛蕙-五絶1

+++++++


Thu Phố

Thu Phố hoa thơm cỏ lạ,
Quan Sở ôm hận năm nào.
Biết ngàn năm sau có kẻ,
Đến đây, quảng bá Ly Tao.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2320
trả lời lúc 11:57:38 AM, Nov 16, 2023

++ Tiết Huệ ++

+++++++

Hoa hạ

Tạc triêu hoa thủy phát,
Kim triêu hoa dĩ hi.
Na vi phong xuy lạc,
Tự thị điểu kinh phi.

Tiết Huệ

+++++++


花下

昨朝花始發,
今朝花已稀。
那為風吹落,
自是鳥驚飛。

薛蕙
詩文索引薛蕙-五絶1

+++++++


Dưới hoa

Sáng qua hoa chớm nở,
Hôm nay hoa thưa cây.
Đâu vì gió kia thổi,
Mà do chim sợ bay.

phanlang

+++++++