May 10, 2024

Diễn đàn » TÁC GIẢ TỰ POST BÀI TRÊN MỤC NÀY » ++ Cổ thi - Từ Trinh Khanh ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
gởi lúc 08:01:57 AM, Feb 19, 2023

++ Cổ thi - Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Giang Nam lạc bát thủ đại nội tác kỳ bát

Giang Nam đạo lý trường,
Kinh Tương tại hà xứ.
Văn lang tạc dạ ngữ,
Ngũ nguyệt Tiêu Tương khứ.

Từ Trinh Khanh

+++++++

Kinh Tương 荊襄: Kinh Môn 荊門, Tương Dương 襄陽, xưa là hai quận tại Hồ Bắc, nằm trên đường từ bắc xuống Giang Nam, nay là hai thành phố lớn.

Tiêu Tương 瀟湘: tên hai sông Tiêu Thuỷ 瀟水 và Tương Giang 湘江; Tiêu Tương cũng chỉ vùng đất Hồ Nam 湖南.

+++++++


江南樂八首代内作其八

江南道里長,
荆襄在何處。
聞郎昨夜語,
五月瀟湘去。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-樂府2

+++++++


Giang Nam vui tám bài thay vợ làm - Kỳ 8

Giang Nam đường rất dài,
Nơi nào là Kinh Tương.
Đêm rồi nghe anh nói,
Tháng năm xuống Tiêu Tương.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 08:12:15 AM, Feb 19, 2023

++ Cổ thi - Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Giang Nam lạc bát thủ đại nội tác kỳ tứ

Dã phù sanh sồ thời,
Nãi tại hà chỉ trung.
Khả liên sanh vũ dực,
Các tự luyến cô tùng.

Từ Trinh Khanh

+++++++


江南樂八首代内作其四

野鳬生雛時,
乃在河沚中。
可憐生羽翼,
各自戀菰叢。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-樂府1

+++++++


Giang Nam vui tám bài thay vợ làm - Kỳ 4

Vịt trời đẻ trứng sinh con,
Tại các bãi sông cù lao.
Đến khi có cánh bay được,
Quấn quít bên đám lúa cô.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 09:51:44 AM, Feb 23, 2023

++ Cổ thi - Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Giang Nam lạc bát thủ đại nội tác kỳ ngũ

Quất sinh giang thượng châu,
Quá giang hóa vi chỉ.
Tình tính bổn phi thù,
Phong thổ bất tương tự.

Từ Trinh Khanh

+++++++


江南樂八首代内作 其五

橘生江上洲,
過江化為枳。
情性本非殊,
風土不相似。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-樂府1

+++++++


Giang Nam vui tám bài thay vợ làm - Kỳ 5

Quýt trên bãi cù lao,
Qua sông thành quýt hôi.
Bổn tính tuy chẳng khác,
Phong thổ làm khác thôi.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 08:51:41 AM, Mar 02, 2023

++ Cổ thi - Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Giang Nam lạc bát thủ đại nội tác kỳ lục

Nhân ngôn Giang Nam bạc,
Giang Nam tín tự lạc.
Thái tang tác tàm ti,
La ỷ nhậm nông trước.

Từ Trinh Khanh

+++++++


江南樂八首代内作其六

人言江南薄,
江南信自樂。
采桑作蠶絲,
羅綺任儂著。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-樂府2

+++++++


Giang Nam vui tám bài thay vợ làm - Kỳ 6

Người nói Giang Nam khắc bạc,
Giang Nam tin tưởng rất vui.
Hái dâu dệt nên tơ tằm,
Lụa the nhờ em may đấy.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 11:07:27 AM, Mar 10, 2023

++ Cổ thi - Quách Ngọc ++

+++++++

Đề Xuân giang tống biệt đồ

Quân thượng cô chu thiếp thượng lâu,
Vọng trung yên vũ ý trung sầu.
Giang ba nhược hội ly tình khổ,
Nhất dạ đông phong thủy đảo lưu.

Quách Ngọc

+++++++

題春江送別圖

君上孤舟妾上樓,
望中煙雨意中愁。
江波若會離情苦,
一夜東風水倒流。

郭鈺
詩文索引郭鈺-七絶1

+++++++


Đề tranh Sông xuân tiễn biêt

Chàng lên thuyền lẻ, thiếp lên lầu ,
Khói mưa giăng mắc ý bao sầu.
Sóng sông nếu biết ly tình khổ,
Một tối đông phong đẩy nước lui.

phanlang

+++++++

Quách Ngọc 郭鈺 (1316-?): tự Ngạn Chương 彥章, biệt hiệu Tĩnh Tư 靜思, quê Cát Thủy 吉水 (thuộc thị trấn Cát An 吉安, tỉnh Giang Tây 江西省, trung du sông Cống 贛江), sống vào cuối Nguyên đầu Minh. Đây là thời chiến tranh ly loạn, Quách Ngọc ẩn cư không ra làm quan. Đầu triều Minh được vời ra làm mậu tài 茂才 ( tức tú tài 秀才, nhưng vì kỵ tên của Quang Vũ đế Lưu Tú 光武帝劉秀 nên đổi Tú thành Mậu, về sau có chỗ dùng mậu tài thay tú tài), Quách Ngọc cáo ốm không nhận. Ông sống đến hơn 60 tuổi, rất bần hàn, thơ ông ta thán cảnh chiến tranh, cảnh đạo tặc tàn phá thôn ấp, nhân dân khổ cực...Ông có "Tĩnh Tư tập 靜思集" 10 quyển.

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 12:57:28 PM, Mar 11, 2023

++ Cổ thi - Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Giang Nam lạc bát thủ đại nội tác kỳ thất

Dữ lang kế thủy trình,
Tam nguyệt định đáo gia.
Đình trung xích thược dược,
Lạn mạn tề tác hoa.

Từ Trinh Khanh

+++++++


江南樂八首代内作其七

與郎計水程,
三月定到家。
庭中赤芍藥,
爛漫齊作花。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-樂府2

+++++++


Giang Nam vui tám bài thay vợ làm - Kỳ 7

Giúp chàng tính đường sông,
Định tháng ba về nhà.
Trong vườn thược dược đỏ,
Rực rỡ cùng nở hoa.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 09:39:21 AM, Mar 19, 2023

++ Viên Hoằng Đạo ++

+++++++

Lãng ca

Triêu nhập chu môn đại đạo,
Mộ du lục thuỷ kiều biên.
Ca lâu thiểu tuý thập nhật,
Vũ nữ nhất phá thiên tiền.
Anh vũ thụy tàn dục ngữ,
Hoa thông đề kiện vô tiên.
Nguyện vi Vu phong nhất dạ,
Bất nguyện Câu lĩnh thiên niên.

Viên Hoằng Đạo

+++++++

Hoa thông 花驄:
Ngựa Đại Uyển to khoẻ, chạy nhanh bền sức, được giới công hầu quý tộc xưa cắt lông bờm hoặc trang điểm thành 5 đoá hoa (ngũ hoa mã 五花馬), hoặc 3 (tam hoa mã 三花馬).

Câu lĩnh 緱嶺:
Còn gọi là Câu Thị sơn 緱氏山, nơi tiên ở.

+++++++


浪歌

朝入朱門大道,
暮遊綠水橋邊。
歌樓少醉十日,
舞女一破千錢。
鸚鵡睡殘欲語,
花驄蹄徤無鞭。
願為巫峰一夜,
不願緱嶺千年。

袁宏道
詩詞索引袁宏道-六言

+++++++


Bài ca phóng túng

Sáng vào đường lớn cửa son,
Chiều chơi cầu cao sông biếc.
Ca lâu mười ngày say nhẹ,
Vũ nữ phá sạch ngàn tiền.
Anh vũ mộng tàn muốn nói,
Không roi vó mạnh ngựa thiêng.
Muốn được Vu sơn một tối,
Còn hơn ngàn kiếp cõi tiên.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 06:50:39 AM, Jun 26, 2023

++ Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Cổ ý

Ngã hữu mộc lan chu,
Dục tác Tam Tương khách.
Bất sầu Tương Thủy thâm,
Đãn úy Tương trung thạch.

Từ Trinh Khanh

+++++++

Mộc lan chu 木蘭舟: thuyền được làm bằng gỗ cây lan, chỉ thuyền quý và có mùi thơm.

Tam Tương 三湘: tên riêng của Hồ Nam 湖南, người ta thường gọi “Tam Tương Tứ
Thuỷ 三湘四水”合 để chỉ Hồ Nam. Tứ Thuỷ gồm 4 sông Tương 湘, Tư 資, Nguyên 沅,
Lễ 澧, trong đó sông Tương lớn nhất. Tam Tương gồm: Tương Trung 湘中 (quận Động
Đình 洞庭郡), Tương Tây 湘西 (quận Kiềm Trung 黔中郡) và Tương Nam 湘南 (quận
Thương Ngô 蒼梧郡). Sau khi Tần diệt Sở, hợp quận Động Đình và quận Thương Ngô
thành quận Trường Sa 長沙郡, hợp quận Kiềm Trung và quận Vu 巫郡 thành quận
Kiềm Trung.

+++++++


古意

我有木蘭舟,
欲作三湘客。
不愁湘水深,
但畏湘中石。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-樂府3

+++++++


Ý xưa

Tôi có thuyền gỗ lan,
Muốn làm khách Tam Tương.
Sông Tương sâu không sợ,
Chỉ sợ đá giữa dòng.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 07:53:06 AM, Aug 27, 2023

++ Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Tòng quân hành nhị thủ kỳ nhất

Tòng quân khứ quốc tâm thiên lý,
Viễn mộng kinh niên bất đáo gia.
Lão vọng hương quan liên lệ tận,
Tây phong xuy hận quá Long Sa.

Từ Trinh Khanh

+++++++

Long Sa 龍沙: tức Bạch Long Đôi 白龍堆, tên sa mạc, tại Tân Cương 新疆, nằm phía
nam dãy Thiên Sơn 天山, gọi tắt Long Đôi 龍堆. Cũng phiếm chỉ vùng hoang mạc
phía bắc Trường Thành.

+++++++


從軍行二首 其一

從軍去國心千里,
逺夢經年不到家。
老望鄉闗憐淚盡,
西風吹恨過龍沙。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-樂府3

+++++++


Tòng quân hai bài kỳ 1

Tình ngàn dặm theo quân xa nước,
Chẳng đến nhà năm tháng mộng đầy.
Ngóng quê xưa tuổi già khô lệ,
Quá Long Sa hận nổi gió tây.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 12:12:10 PM, Oct 04, 2023

++ Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Tòng quân hành nhị thủ kỳ nhị

Thanh thiên thích lộ quải Kim Vi,
Minh nguyệt Thao Hà thụ ảnh hi.
Hồ nhạn ai minh phi bất độ,
Hoàng vân thú tốt kỷ thời quy.

Từ Trinh Khanh

+++++++

Kim Vi 金微: tên núi, tức A Nhĩ Thái sơn 阿爾泰山 (Altai) nằm giữa các nước Trung
Hoa, Nga, Mông Cổ, Kazakhstan.

Thao Hà 洮河: tên sông, tại tây nam tỉnh Cam Túc 甘肅省.

Hoàng vân : mây vàng, bụi vàng, chỉ vùng biên ải, nơi gió thổi cát vàng đầy trời.

+++++++


從軍行二首其二

青天磧路挂金微,
明月洮河樹影稀。
胡鴈哀鳴飛不渡,
黄雲戍卒㡬時歸。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-樂府3

+++++++


Tòng quân hai bài kỳ 2

Đường sa mạc ngày quang, treo núi lớn,
Sông Thao dài trăng sáng bóng cây thưa.
Khó bay qua nhạn Hồ kêu ai oán,
Mây vàng trời lính thú chẳng ngày về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 07:16:47 AM, Oct 24, 2023

++ Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Đáp Hiến Cát

Hoa phát Bình Chương trạch,
Oanh đề tỉnh thụ xuân.
Ân cần hoa điểu ý,
Sầu sát độc du nhân.

Từ Trinh Khanh

+++++++

Bình Chương 平章: tên chức quan thời xưa. Triều đình có ba cơ cấu hành chánh
gồm Thượng thư tỉnh 尚書省, Trung thư tỉnh 中書省, Môn hạ tỉnh 門下省 (được gọi
là Tam tỉnh 三省), người đứng đầu ba cơ quan nầy có thể được cất nhắc làm tể
tướng, quan viên ba tỉnh đều tham gia bàn luận việc nước, được gọi là"Đồng
bình chương sự 同平章事", viết tắt là "Bình chương". Sau từ ngữ nầy được dùng
để chỉ chức quan lớn. Đời Đường có chức quan "Bình chương quân quốc sự 平章軍國事".

+++++++


答獻吉

花發平章宅,
鶯啼省樹春。
殷勤花鳥意,
愁殺獨遊人。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-五絶

+++++++


Trả lời Hiến Cát

Nhà Bình Chương hoa nở,
Oanh hót cây vườn quan.
Hoa chim đều có ý,
Riêng ta buồn vô vàn.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 10:37:14 AM, Dec 20, 2023

++ Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Hiểu hạ Lư Sơn

Hạ san ngô thử đề,
Đằng trúc sử nhân mê.
Đa tạ Đông Lâm nguyệt,
Ân cần quá Hổ Khê.

Từ Trinh Khanh

+++++++


曉下廬山

下山鼯鼠啼,
藤竹使人迷。
多謝東林月,
殷勤過虎溪。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-五絶

+++++++


Sớm xuống Núi Lư

Chuột sóc kêu vang xuống núi,
Người đi lạc giữa mây tre.
Cảm trăng Đông Lâm soi sáng,
Rõ đường qua khỏi Hổ Khê.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 09:18:47 AM, Jan 21, 2024

++ Viên Hoằng Đạo ++

+++++++

Khiển cơ

Tàm lãn vô tâm cánh tác ti,
Lạc Thiên vị lão biệt dương chi.
Dương Đài bất thị hiềm vân vũ,
Đồ đắc sinh ly thắng tử ly.

Viên Hoằng Đạo

+++++++

Lạc Thiên vị lão biệt dương chi:
Bạch Cư Dị 白居易 (tự Lạc Thiên) có một con ngựa để cưỡi thuộc loại lạc mã 駱馬,
một loại giống lạc đà nhưng nhỏ hơn và không có bướu, hơn 5 năm đi đây đi đó
thưởng hoa xem liễu (Dương chi 楊枝). Sau vì bị bệnh không cưỡi được nên đem
bán, vì vậy mới nói tuy chưa già nhưng phải bái biệt không xem được dương chi
nữa. Tô Thức có bài Triêu Vân thi 朝雲詩 (Triêu Vân là người vợ kế của Tô Thức)
nói về việc này, có câu: “Bất tự dương chi biệt Lạc Thiên” 不似楊枝別樂天.

+++++++


遣姬

蠶懶無心更作絲,
樂天未老別楊枝。
陽臺不是嫌雲雨,
圖得生離勝死離。

袁宏道
詩詞索引袁宏道-七絶2

+++++++


Bỏ thiếp

Tằm lười vô ý nhả tơ,
Lạc Thiên tuy trẻ hững hờ dương chi.
Mây mưa Vu giáp ngại gì,
Chia tay lúc sống hơn khi chết rời.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 08:27:17 AM, Mar 12, 2024

++ Lưu Tung ++

+++++++

Chiêu Quân từ

Thừa chiếu từ kim khuyết,
Hàm bi nhập tái thành.
Khả liên sa thượng nguyệt,
Hồn tự Hán cung minh.

Lưu Tung

+++++++

Kim khuyết 金闕: cung điện vua ở.

+++++++


昭君祠

承詔辭金闕,
銜悲入塞城。
可憐沙上月,
渾似漢宫明。

劉崧
詩文索引元劉崧-五絶1

+++++++


Miếu Chiêu Quân

Phụng chiếu rời kim khuyết,
Ra ải ngậm nỗi buồn.
Thương vầng trăng sa mạc,
Soi sáng giống Hán cung.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 02:28:01 PM, Mar 31, 2024

++ Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Tống Phạm Tĩnh Chi thiên Uy Châu ngũ thủ kỳ nhị

Văn thượng Ba Giang giáp,
Hoàng Ngưu giáp tối trì.
Quân thính lưu thủy ý,
Hà tự Lũng Đầu bi.

Từ Trinh Khanh

Uy Châu: tức trấn Uy Châu 威州鎮, nay là huyện Vấn Xuyên 汶川縣 thuộc Châu tự trị
自治州 của tộc Tạng A Bá 阿壩藏族 và tộc Khương 羌族, tỉnh Tứ Xuyên 四川省.

Hoàng Ngưu Giáp 黄牛峽: nằm trên sông Trường Giang, đoạn giữa Vu Giáp 巫峽 và
Tây Lăng Giáp 西陵峽, nước chảy gấp nguy hiểm, trên núi có miếu thờ Bò Vàng,
tương truyền giúp vua Vũ khai phá Tây Thục.

+++++++


送范静之遷威州五首 其二

聞上巴江峽,
黄牛峽最遲。
君聽流水意,
何似隴頭悲。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-五絶

+++++++


Tiễn Phạm Tĩnh Chi đổi đi Uy Châu năm bài kỳ 2

Sông Ba nghe đồn những kẽm,
Kẽm Hoàng Ngưu hẹp đi lâu.
Anh nghe tiếng sông, nước chảy,
Có buồn như ở Lũng Đầu.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2318
trả lời lúc 10:00:05 AM, May 06, 2024

++ Từ Trinh Khanh ++

+++++++

Tòng quân hành ngũ thủ kỳ nhị

Nhị Sư tướng quân sơ xuất sư,
Hoành hành thập vạn vũ lâm nhi.
Cách hà truy trảm Hô Hàn tướng,
Ô Lũy cao huyền thái bạch kì.

Từ Trinh Khanh

+++++++

Nhị Sư tướng 貳師將: tức Lý Quảng Lợi 李廣利 (? - 89 BC), anh của Lý phu nhân và
Lý Diên Niên thời Tây Hán.
Hô Hàn 呼韓: Thiền vu Hung Nô thời Tây Hán.
Ô Lũy 烏壘: tên một nước xưa ở Tây Vực, nay nằm phía đông bắc huyện Luân Đài
輪台縣.
Thái bạch kỳ 太白旗: Cờ thái bạch treo đầu vua Trụ thời Tây Chu.

+++++++


從軍行五首其二

貳師將軍初出師,
横行十萬羽林兒。
隔河追斬呼韓將,
烏壘高懸太白旗。

徐禎卿
詩文索引明徐禎卿-樂府2

+++++++


Bài hát theo quân 5 bài kỳ 2

Nhị Sư tướng dẫn quân đi ,
Tinh binh mười vạn thế uy ngang tàng.
Bên sông chém tướng Hô Hàn,
Treo cờ chiến thắng ngập tràn Ô Lâu.

phanlang

+++++++